Текст книги "Зелёная мантия"
Автор книги: Чарльз де Линт
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)
10
Эрл отбил рукой «Узи», но при этом выронил свой «тридцать восьмой» Пистолет упал в траву у его ног. Он быстро подхватил оружие, однако, выпрямившись, увидел, что Френки стоит на коленях над Валенти, а автоматический пистолет направила прямо в лицо бывшему мужу.
– Мы это уже проходили, Френки, – заметил он, – вспоминаешь?
Она взглянула на него, сморгнув слезы. Она вспоминала. Что рассказал ей Тони. Что Эрл хотел сделать с ней. Что он хотел сделать с Али. Он заслужил пулю. Он заслужил худшего, что только может случиться с человеческим существом.
– У тебя не получится, – говорил Эрл. Усмехнулся, блестя зубами. – Так что положи эту штуку и хватит валять дурака. Чтобы подписать бумажку, колени тебе без надобности. Либо ты убираешь пушку, либо я их раздроблю к чертям, малютка. Вот так просто. Или, может, ты собираешься набраться храбрости и спустить курок? Ну так я тебе кое-что скажу, Френки. Человек не падает замертво, едва в него вгонят пулю. Полюбуйся хоть на своего дружка. Ведь все ещё жив. Застрелишь меня – так я и тебя с собой прихвачу. Но ты ведь не станешь стрелять, правда?
Ей хотелось выстрелить. Господи, как хотелось. Это же самозащита. Убить его было бы так справедливо, что полмира встанет на её защиту, если она это сделает. Но она не могла. Не потому, что не хватало духу, а потому, что тогда она стала бы такой же, как он.
Френки не презирала Тони за то, что он делал в прошлом, но знала: она не сможет оправдать себя, если убьёт человека, как бы сильно он этого ни заслуживал. Помоги ей бог, ей этого хотелось. Но если она это сделает, значит, он победил. В любом случае он победил. А раз ей все равно проигрывать, то лучше уж играть по своим правилам.
Она опустила руку и уронила пистолет на траву рядом с Валенти. Глаза у него были открыты, и в резких бликах пламени горящего дома она увидела в них одобрение. Каким-то образом он понял, что происходило в ней, и уважал её выбор. Вот в чем разница между ним и Эрлом: то, что Эрл счёл слабостью, в том для Тони – её сила.
– Вот и хорошо, – продолжал Эрл. – Вот и умница, Френки. Завтра утром, как только откроется банк, получим мой кусок, и я тут же исчезну из твоей жизни. Не так уж трудно, верно?
«Ничего труднее я в жизни не делала, – подумала Френки, – но что толку ему объяснять?»
– А что… что с Тони? – спросила она.
– Его оставим здесь.
– Но он умрёт без помощи.
Эрл кивнул, не переставая ухмыляться:
– Да, я знаю.
Френки взглянула на Валенти, но в его глазах не было упрёка.
– Я не могла, – тихо сказала она.
– Все… нормально…
– О господи, – поморщился Эрл. – Давай бросим высокие чувства. Слушай, Френки, нам надо сматывать. Того гляди подвалят копы. Может, они ещё успеют найти твоего дружка, может, он даже до суда доживёт. Как только они установят, кто он есть, его запрут под замок и ключ выкинут подальше. Конечно, я мог бы…
Он уже прицелился в голову Валенти, когда услышал шорох за спиной. «О господи, – подумал Эрл, – опять этот долбаный олень!» Он оглянулся на кусты, прицелился, но выстрелить не успел: раздался выстрел, и что-то острое воткнулось ему в бок.
– Какого черта… – Он тупо уставился на собственный пистолет, потом медленно обернулся к Валенти и Френки. Тони второй раз нажал курок своего «тридцать восьмого». На этот раз пуля ударила Эрла прямо в грудь и подкинула в воздух. Он упал на землю уже мёртвым.
– Может… ты… не могла, – сказал Френки Валенти, выпуская из рук пистолет. Он не пони мал, откуда взял силы держать его до сих пор. – Но… я… мог. Мне… пришлось, Френки. Ты понимаешь… нет?
– Не разговаривай, – велела Френки. – О боже, лежи спокойно. Я вызову «скорую».
– Тебе… надо убираться отсюда, – проговорил Валенти.
– Он прав.
Френки обернулась на голос. В свете догоравшего пожара она разглядела маленькую дикарку: тоненькую, одетую в обноски, с курчавой головкой, полной сучков, травинок и листьев. Прямо над линией волос торчали два маленьких острых рога, так хорошо запомнившихся Френки. Это она своим появлением отвлекла Эрла.
– Малли? – Френки смотрела ей за плечо, надеясь увидеть Али, но дикарка, как видно, явилась одна. – Ты не понимаешь. Ему надо в больницу.
Малли затрясла головой. Вдали уже завывала сирена.
– Не надо тебе быть здесь, когда… появятся копы, – уговаривал Валенти. – Пожалуйста, Френки.
– Я не уйду.
– Надо уходить, – заявила Малли, – и его с собой возьмём.
Дикарка шагнула к Валенти, но Френки загородила ей дорогу.
– Ты не понимаешь! В него стреляли. Бог весть что будет, если его пошевелить. Он уже столько крови потерял…
Малли вгляделась в лицо Тони и увидела, что огонь в нем умирает, но ещё теплится.
– Тайна наверняка сумеет ему помочь, – сказала она, – и Льюис нам поможет.
Сирена звучала все ближе.
Малли оттолкнула Френки в сторону:
– Я его понесу.
Сила толчка должна была бы подсказать Френки, что такое возможно, однако, только увидев, как легко Малли подхватила Валенти на руки, Френки поверила ей.
– Я тебя обгоню, – сказала Малли. – Держись тропинки и придёшь куда надо. Когда доберёшься до ручья, тебе покажется, что там не пройти, но ты просто шагай по камням, и переберёшься.
– Но…
– Пушки, – слабо выговорил Валенти. – Попробуй… найти наши… пока копы… пока их нет.
– Но… – снова начала Френки.
– Просто держись тропы, – повторила Малли, а потом повернулась, и лес поглотил её.
Френки, онемев, смотрела ей вслед и ничего не видела. И не слышала тоже. Только треск пламени и вой сирены, уже на повороте к дому. Она глубоко вздохнула, собираясь с силами, и стала собирать оружие.
«Узи» она повесила себе на плечо, свой автоматический вернула в кобуру, «тридцать восьмой» Валенти опустила в карман. Пересчитала про себя. Чего-то не хватает. Вспомнила про арбалет и подобрала его. Она как раз скрылась за деревьями, когда автомобиль «Сельской полиции Онтарио» остановился перед руинами дома Тони. Когда офицер СПО осторожно обогнул дом, Френки была уже далеко.
Она ни разу не взглянула на Эрла с той минуты, когда Тони застрелил его. И даже не вспомнила о нем.
* * *
Льюис поднял голову, уловив новые ноты в звуках флейты. Мелодия стала смелее, настойчивее. Казалось, звала их к себе. Али пошевелилась и села, протирая глаза. Она тоже услышала зов.
– Надо идти, – сказала она. – К камню. Теперь он зовёт нас.
Льюис кивнул, тяжело поднимаясь на ноги. У него ныли суставы. Для надёжности он опёрся на альпеншток Валенти. Али оставила трость ему. Они спускались через густые заросли на склоне, и флейта звучала все громче, но уже не так настойчиво. То, что владело Томми, почувствовало: они идут. Когда они вышли на поляну, мелодия стала еле слышным рокотом.
– Глянь-ка, Али… и Льюис.
Малли ждала их. У её ног неподвижно лежал Валенти.
– Ему нужно помочь, – заговорила дикарка. – Я думала, Старый Рогач поможет, но он только сидит тут в глазах у Томми и ничего не делает. Ты поможешь, Льюис?
Льюис кивнул и опустился на колени рядом с Тони, но в темноте ему не видно было, что нужно делать.
– Надо перенести его ко мне, – сказал он, но Малли покачала головой:
– Ему надо остаться здесь. Только Старый Рогач его и удерживает. Скажи, что нужно, и я принесу.
– Ну, для начала фонарь. Горячая вода. Чистые тряпки. И ещё…
Он продолжал объяснять, а Али в это время присела рядом с Валенти и погладила ему лоб.
– А мама? – спросила она у Малли, перебив Льюиса.
– В порядке, – отозвалась та. – Скоро придёт.
Али кивнула и продолжала гладить лоб Тони.
– Не умирай, Тони. Мне так много нужно тебе рассказать. Я говорила с ним… с тайной.
Ресницы у него дрогнули, и он взглянул на неё, пытаясь улыбнуться.
– Г-грандиозно…
– Ой, господи, как это ты попался?
– Я не… нарочно…
– Да, рассказывай. Но теперь уже все?
– Да… пожалуй. Если у Марио… получится… Али приложила палец ему к губам.
– Лучше не разговаривай.
Она перевела взгляд на Льюиса и увидела, что Малли уже убежала. У старого камня все играл на флейте Томми.
* * *
Музыка становилась громче и помогала Френки держаться тропы. Когда она ступила на первый камень в ручье, стало страшновато, но потом она вспомнила слова Малли и легко переправилась. Когда она выбралась на поляну, там уже было светло от лампы Льюиса.
Она увидела, что Малли разговаривает с её дочерью. Странный мальчик сидел под высоким камнем и дул в трубочки, из которых лилась музыка. И Тони был здесь, лежал уже без рубашки. Старик стягивал концы повязки. Тони в свете фонаря казался таким бледным, что у неё перевернулось сердце.
– Мама!
Это Али увидела её. Френки выронила все своё вооружение и поймала дочку в объятия. Только это и имеет значение, подумала она. Только ради этого она не позволила себе попасть в ловушку, уподобиться Эрлу.
– Благодарение богу, жива, – пробормотала она в ухо Али.
– Давай благодарить самих себя, – ответила Али, – Это наша заслуга.
Френки крепче обняла дочь.
Эпилог
Только для белого человека природа является «дикой»… Для нас она была приручённой. Земля была обильна, и мы были окружены благословением Великой Тайны.
Лютер Стоящий Медведь. «Земля Пёстрого Орла»
На рассвете, перед восходом солнца, Али сидел а. на крылечке хижины Льюиса. Мама и Льюис были в доме: старик клевал носом за столом, а мама сидела над Тони, держала его за руку и говорила с ним, хотя он и не мог её слышать. Тони потерял сознание, когда Льюис начал перевязку, но все ещё был жив. Али нравилось смотреть на них: на маму и Тони.
– Глянь-ка, Али!
Она обернулась. Малли только что вышла из-за утла хижины. Дикарка порылась в кармане своей просторной куртки, извлекла и протянула Али книжечку в бумажной обложке.
– Это тебе.
Али поднесла книгу к свету, лившемуся в приоткрытую дверь. «Волчья зима» Томаса Барнета Свана!
– Ух ты! – восхитилась девочка. – Как ты узнала, что я её ищу? – Она осеклась, сообразив, что искать-то пришлось потому, что Малли «нашла» её первой. – Спасибо, – договорила она.
Малли присела рядом с ней.
– Ты говорила с тайной, да?
Али кивнула.
– И я тоже, – сказала Малли. – Вот уж не думала, что он умеет говорить. Что он тебе сказал? Ты спросила, хочет ли он на свободу?
– Он сказал, что и так свободен.
– Тогда почему же он не уходит? Почему позволяет этой своре гонять себя?
– Не знаю, – проговорила Али. – Может, это потому, что он в то же время и не свободен. – Она повернулась лицом к Малли. – Он ведь не сама тайна, Малли. Он – частица чего-то большего.
Малли кивнула:
– Того, другого места.
– Того места, – согласилась Али, – и этого тоже. Тайна, когда она здесь, в этом мире, – тоже его часть. И он ведь не один…
– Хотела бы я понять – почему, – вздохнула Малли.
– Не все надо объяснять, – напомнила ей Али.
Малли покосилась на неё, и широкая улыбка осветила её личико.
Френки подошла к двери, так что ей был слышен почти весь разговор. Ещё свежи были в памяти испытания последних дней, но взгляд упал на линию деревьев, и она подумала о лесах, о том старом камне, который так и не успела толком рассмотреть, о деревеньке Льюиса, о Тони. В эту минуту из леса донёсся звук флейты.
Френки вспоминала рассказ Али о путешествии с тайной в место, не принадлежавшее этому миру и времени. Священное место, место покоя. Здесь, в перелеске посреди графства Ланарк, слышно лишь эхо его. Но пусть лишь эхо, все же и это немало.
Звучала флейта Пана, и пусть не тайна перебирала лады, но музыка принадлежала ей. Френки хотелось слушать эту музыку без конца, слушать её с Али, слушать её с Тони… Похоже, что плохие времена прошли. Хотя осталось ещё одно дело.
– Пора идти, Али, – тихо позвала она. Али обернулась к матери:
– Куда идти?
– Возвращаться. Кто-то ведь должен объясниться с полицией. Может быть, нам удастся убедить их, что Эрл и те люди перебили друг друга, и не втягивать в это дело Тони. Скажем им только половину правды: что им нужен был наш выигрыш.
Она уже избавилась от автоматического пистолета, но «тридцать восьмой» по-прежнему лежал в кармане куртки, а теперь она подняла и прислонённый к двери арбалет.
– Нам, наверно, устроят весёлую жизнь, – добавила она, – потому что, если придётся, я скажу им, что это я застрелила Эрла.
Али глотнула слюну и кивнула:
– Но ведь они поймут, что это самозащита, да?
– Надеюсь, Али. Ну, идём.
– Но потом мы сюда вернёмся?
Али взглянула на мать, а та смотрела на кровать, где без сознания лежал Тони.
– Ещё бы не вернёмся, малыш. Не знаю, право, как у нас с ним выйдет, но если не выйдет, то уж не потому, что я не старалась.
– А кем он раньше был… тебе не важно?
– А тебе важно? Али замотала головой.
Френки улыбнулась и сошла с крыльца.
– Ну а для меня важно. Очень важно знать, кем был человек. Но ещё важнее – знать, кто он теперь. Звучит разумно?
Али согласилась. Она искала взглядом Малли, но дикарка куда-то пропала. Френки обняла её за плечи, и обе, попрощавшись с Льюисом, вышли на тропу к дому.
– Я ещё приду тебя навестить, Малли! – наугад крикнула в чащу Али.
С ветки над ними свесилась лохматая голова.
– Я знаю, – сказала Малли, потом спрыгнула на землю и, смеясь, умчалась в лес. Смех затих, но звуки флейты провожали их всю дорогу до дома.
Послесловие автора
Это повествование является литературным произведением, и все герои и обстоятельства в нем вымышлены. Любое сходство с реальной личностью, ныне живущей или умершей, – совпадение.
Хотя изображение fratellanza в «Зеленой Мантии» основано на сведениях об организации, действительно существовавшей в истории Сицилии, в её описании не следует видеть неуважительного отношения к потомкам итальянцев или сицилийцев. В любой расе и культуре есть отрицательные черты, и если начинать указывать пальцем, указать придётся на каждого.
Слэнговые обозначения расовых и этнических групп ни в коей мере не отражают точки зрения автора.
Корни «Зеленой Мантии» – в той самой главе из «Ветра в ивах» Кеннета Грэма, которая так полюбилась Али Трежур: «Свирель у порога зари». Мой интерес к рогатым и лунным тайнам берет начало из детства, когда я прочитал эту книгу.
Но истиный источник – забытое нынче произведение Лорда Дансени «Благословение Пана». Книга эта, написанная обычной для Дансени лирической прозой, описывает столкновение доброго викария с мерзостными языческими ритуалами его паствы, оканчивающееся его полным торжеством. Мои симпатии в таких случаях часто оказываются на стороне язычников – не потому, что я сам склонён к языческим верованиям, а потому, что мне неприятна всякая религиозная нетерпимость.
С первого прочтения «Благословения Пана» я сохранил интерес к затерянной деревушке Волдинг, навещаемой только цыганами да «рогатой тайной»: отсюда и эта книга. Если бы Дансени дожил до наших дней и вздумал написать продолжение «Благословения Пана», думаю, его книга оказалась бы совершенно непохожей на «Зеленую мантию». И все же надеюсь, что тут и там, в одной-двух фразах, слабое эхо первого восхищённого удивления перед его книгой осталось в моей и, быть может, коснётся кого-то ещё.
Предыдущие замечания были написаны к первому изданию книги в 1986 году и остаются в силе и теперь.
Если я чего-то не упомянул в первом послесловии, так это ещё одной причины, которая заставила меня написать эту книгу. Мне хотелось рассмотреть, какое место занимает Тайна в современном обществе – как мы её видим, как она влияет на нас и какими мы становимся, столкнувшись с ней. Сегодня, спустя тринадцать лет после написания этой книги, когда совсем близко начало нового тысячелетия, этот вопрос может оказаться ещё более насущным или, по крайней мере, им задаётся большее количество людей.
Я никак не рассчитывал в одиночку ответить на этот вопрос, однако надеюсь, что «Зелёная мантия» поможет продолжить разговор между нами и наш разговор с тайнами мира.
Чарльз де Линт Оттава, весна 1998
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.