Текст книги "Одинокая смерть"
Автор книги: Чарлз Тодд
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц)
Глава 20
Он резко развернулся и, коротко стукнув в дверь, сразу ее открыл, так чтобы у Пирса не было времени отказать ему войти.
– У вас есть фотография сына? – спросил он. – Мне нужна самая последняя, какая есть.
– Не здесь, – ответил Пирс неохотно. – Дома. Зачем вам фотография? Я уже сказал – Дэниел не может быть убийцей.
– Чтобы исключить его окончательно из списка подозреваемых.
– Принесу позже вам в отель.
Ратлиджу пришлось удовольствоваться этим ответом.
Он попросил у клерка в конторе разрешения воспользоваться телефоном, при этом подумав, что клерк может ему отказать, потому что тот сначала боязливо оглянулся на дверь кабинета своего босса. Но клерк все-таки дал ему разрешение. Ратлидж с трудом добился соединения с сержантом в Ярде. В голосе Гибсона слышалось неприкрытое раздражение.
– Я не смог отыскать теперешний адрес Томаса Саммерса. В армейских списках он числится, там сказано, что его призвали из Болдуоза, в Шропшире. Он был ранен дважды во Франции, демобилизован только в начале 1919-го, потому что был прикреплен к похоронным командам, они перезахоранивали погибших. Его место жительства все еще указано как Шропшир. Больше ничего нет.
– Я ездил в Шропшир, – сказал Ратлидж, пытаясь не слушать голос Хэмиша, который так настойчиво бубнил в его мозгу, что трудно было соображать, – его там нет. Что-нибудь еще?
– Я был в Сомерсете, в мэрии, искал там запись о браке лейтенанта Пирса, не нашел. Взял на себя смелость взглянуть, есть ли подобные данные на капрала Саммерса. Я видел дату рождения, место рождения – Истфилд. Так вот, он женился в Брайтоне три недели назад на некой Эдне Сталлингс, девице из Бедфорда. И указал свое нынешнее место жительства как Шропшир.
Ратлидж с чувством выругался. Он был рядом с этим человеком и упустил его.
Хэмиш сказал: «Он использовал чужое имя».
Но как он убедил свою невесту, как объяснил поступок?
Скорее всего, так. Пойми, дорогая, нас сразу выследят мои друзья, они непременно появятся, станут нам докучать, приедут в отель пьянствовать на террасе и петь нам серенады. Это будет ужасно неприятно. Зачем вся эта любопытная толпа? Дэниел – мой хороший друг и не станет возражать. И она, вероятно, рассмеялась и нашла это восхитительным приключением.
На свадебной фотографии у нее было милое лицо и она смотрела с обожанием на своего мужа. Была ли она той медсестрой, которую он разыскивал?
– Не было возможности заглянуть, кто такая эта Эдна Сталлингс?
– Я так и сделал, сэр. Ее отец – Мэтью Эджворт Сталлингс. Она немного моложе Саммерса и, кажется, была медсестрой в госпитале в Бедфорде в последние два года войны, перед тем как стала жить в Хэртфордшире с теткой.
Мэтью Сталлингс нажил состояние на производстве обуви для армии. Умер от сердечного приступа полгода спустя после прекращения военных действий, оставив большую сумму денег Национальному фонду и еще одну, тоже значительную, для вдов войны. Его основное состояние и владения перешли к единственному ребенку – его дочери и наследнице.
– Отличная работа, – похвалил Ратлидж сержанта, тот вполне заслужил похвалу.
Ему еще хотелось бы поговорить с Гибсоном, но не в присутствии любопытствующих клерков. Он попрощался с сержантом, повесил трубку и покинул контору.
В полицейском участке, куда он сразу направился, констебля Уокера не оказалось. И Ратлидж снова поехал в Гастингс, выжимая из своего автомобиля все, что возможно. Он поймал Нормана в последний момент – тот как раз собрался уходить.
– У меня новости, надо поговорить.
– Не сейчас, – остановил его Норман, – мне только что сказали, что инспектор Майклсон пришел в себя. Не могу снова упустить эту возможность. А ваши новости могут подождать.
И он устремился к автомобилю, за рулем которого его уже ждал констебль.
Ратлидж посмотрел ему вслед и вернулся к своей машине.
В течение следующих шести часов он посетил все отели, начиная от «Белого лебедя» в Гастингсе и до самого Брайтона.
Теперь многое объяснялось. Как Саммерс мог жить в отеле под именем Дэниела Пирса и появляться в Истфилде и исчезать незамеченным. Почему знал привычки жертв, места, где их можно найти и убить так, что никто не видел. А главное – почему оставался для всех невидимкой. Никому не интересный, нелюдимый садовник в школе. Классовое неравенство никто не отменял. Садовник или сторож при школе был чернорабочим, в отличие от квалифицированного работника. Фермеры и их жены, торговцы и их жены не стали бы с ним общаться, тем более такие, как Кентон или пивовар, которые считали себя сливками местного общества. Они вряд ли вообще замечали его присутствие. Хотя, разумеется, прекрасно знали, где он живет и работает. Так он и жил никому не интересный и неприметный. Священник был к нему добр, доктор лечил, миссис Фаррелл-Смит поощряла, хотя едва ли знала его имя.
В каждом отеле, куда заезжал Ратлидж, он искал Саммерса под несколькими именами – Сталлингс, Саммерс, Пирс, Хартл, Джефферс, Роупер, Оттли, Гудинг, даже называл свое собственное. Но пока ничего не нашел. Впрочем, Саммерс мог использовать девичье имя своей матери, или сержанта во Франции, или еще кого-то, поэтому его следов в отелях найти не удавалось.
Хэмиш сказал: «Вернись к тому, что уже узнал».
Ладно. Саммерс оставил адрес в Брайтоне. Но сказал ли он правду? Он не мог не закончить дело. Он вернется. Слишком много он уже вложил в свою месть.
Но тогда где его искать?
Ратлидж вспомнил о деле, которое так и не смог раскрыть инспектор Камминс. С самого начала неправильно выбранное направление привело к неутешительным результатам. Казалось, что убийца специально оставлял следы, как будто хотел, чтобы его нашли, потому что его мучила совесть.
Но убийца в Суссексе не имел угрызений совести. Если бы они были, он остановился бы на смерти Уильяма Джефферса.
В Брайтоне Ратлидж полюбовался на выполненное в стиле восточной экзотики великолепное здание отеля «Регент» – архитектурное предзнаменование того, что внучка принца-регента однажды станет индийской принцессой.
Зачем Саммерс оставил след?
Ответ напрашивался простой – выиграть время.
Послать Ратлиджа по ложному следу, пока сам он направится в другую сторону.
Ратлидж почти мчался к отелю, который только что покинул, не обращая внимания на взгляды праздных, неторопливо прогуливавшихся прохожих, мысли его лихорадочно обгоняли друг друга. То, что его обвели вокруг пальца, приводило в ярость, да еще Хэмиш подливал масла в огонь, твердил прямо в ухо о его провале, как злой демон, сидевший на плече. Может быть, Саммерс все еще в Гастингсе, в новом городе. Просто переехал в другой отель? Или отправился на восток, а не на запад. Или на север? Бесполезно гадать.
И что этот человек говорил своей новобрачной, как объяснил прерванное свадебное путешествие, внезапный переезд?
Может быть, тем, что его друзья все-таки их нашли и что им теперь придется бежать.
Хэмиш сказал: «Он покинул ее ночью, оставил одну в отеле, использовал чужое имя при регистрации, неужели она настолько наивна? А если все-таки подозрение зародилось и она его высказала?»
Ратлиджа охватило мрачное предчувствие.
Как Саммерс женился? И что тому причиной? Возникли трудности, подтолкнувшие его к браку? Была это любовь или ему нужны были деньги жены? Он нигде не работал полгода, а отель «Белый лебедь» один из самых дорогих и элегантных в курортной зоне у моря. Ратлидж добежал до отеля «Регент», где оставил машину, подошел к стойке, нетерпеливо ожидая, когда пожилая пара закончит разговор с женщиной-администратором о стоимости номеров.
Да, у них есть телефон, сказала администратор, когда пара наконец ушла. Но только для гостей отеля.
– Срочное дело, полиция, – жестко сказал Ратлидж, и она нехотя указала на дверь за стойкой.
Он позвонил в Ярд, про себя проклиная медлительность дежурных, пока они искали сержанта Гибсона. А сам уже мысленно изучал карту Суссекса и Кента.
Вспомнилась одинокая церковь Святой Марии на болотах, недалеко от Димчерча. Там вполне можно спрятать тело. Конечно, со временем его найдут и опознают, и тогда полиция начнет искать Саммерса.
Так бывает всегда. Трупы неожиданно появляются, имеют такое обыкновение, спрятаны они на болоте или в море. Но если этот человек хотел завладеть деньгами жены, ему пришлось бы сначала убедить ее оставить завещание в свою пользу.
Может быть, у Саммерса совсем другой план. Оставить пока месть и подождать, чтобы все улеглось – и рыдания по погибшим, и полицейская суматоха, исчезнуть на время, например во Франции, и вернуться убивать позже. Юг Франции, побережье Средиземного моря война обошла стороной, и хотя их тоже затронули экономические трудности, но там тепло, красиво, популярность у этих мест растет. У молодоженов есть деньги, жена Саммерса могла найти такое предложение очень заманчивым.
Тогда Дувр и паром через Ла-Манш. В таком случае он опоздал на шесть часов.
Если полиция Кента смогла быстро отыскать Ратлиджа, когда он покинул Мелинду Кроуфорд, они могут с таким же успехом найти и задержать Томми Саммерса.
Когда сержанта позвали к телефону, Ратлидж быстро передал ему указания и поспешил к машине.
Он с некоторым трудом завел автомобиль, сделал круг по улицам и двинулся на восток в потоке неторопливых курортников. Тем временем появились признаки приближавшейся грозы, над морем нависли темные облака, жара усилилась. Дорога большей частью шла вдоль берега, одно курортное местечко следовало за другим. Шторм застал его в пути. Сначала поднялся ветер, он гнал обрывки бумаги, закручивал пыль в маленькие смерчи, солнце вскоре скрылось в дымке. Незадолго до Гастингса небо потемнело, и послышались раскаты грома.
Хэмиш не давал покоя, его голос нарастал, перекрикивая шум грозы.
Ратлидж остановился в Гастингсе только для короткого разговора с Норманом, после чего выехал в Истфилд.
Дождь начался, когда он подъезжал к городу, огромные капли застучали по крыше, засверкали ослепительные молнии. В полицейском участке констебль Уокер выслушал все, что ему рассказал Ратлидж, потом протянул фотографию в рамке, которую принес Тирел Пирс и оставил в отеле, где остановился инспектор.
Ратлидж взглянул и выругался. Проклятый Пирс выбрал специально самую неудачную. Солнце освещало людей в спину, можно было узнать Энтони Пирса, который улыбался из-под козырька офицерской фуражки, обнимая одной рукой плечи брата. Но лицо Дэниела было невозможно разглядеть, и Ратлидж мог довольствоваться лишь его фигурой.
Пирс, наверное, целый час потратил, чтобы найти именно эту, чтобы она оказалась бесполезной для полиции.
Он отдал фотографию Уокеру.
– Надо бы арестовать этого человека за сопротивление расследованию.
Он снова тронулся в путь под все усиливавшимся дождем. Остановился в какой-то деревне, чтобы заправить бак бензином, но вскоре вынужден был еще раз остановиться, проверить шину, молясь про себя, чтобы полиция в Дувре успела перехватить Саммерса.
Хэмиш напомнил: «Его, может быть, вообще там нет».
Саммерс мог выбрать Лондон или Саутгемптон и отправиться оттуда. Но Франция ближе через пролив, тем более что Саммерс знал эту страну, он там воевал. Этот вариант был более вероятен.
В предрассветные часы, когда он добрался до полицейского управления в Дувре, небо начало проясняться. Рыбаки уже вышли в море, их суда рассыпались по всему горизонту темными точками. Первый паром только что отплыл во Францию.
В Дувре ничего утешительного ему не сообщили.
Инспектор, с которым Ратлидж разговаривал, сказал:
– Вы понимаете, он мог отплыть до того, как вы нас предупредили.
Ну да. Вполне может быть.
– У меня оставалась надежда, что мы успеем. – Ратлидж потер небритую щеку, ощутив колючую щетину. – Ладно, продолжайте поиск. Я буду в отеле. Вы зарезервировали для меня номер?
– Да, в «Нэнси Белл». Его держит отставной полицейский. Мы по возможности помогаем ему с клиентами.
Ратлидж отыскал маленькую гостиницу на окраине города. Владелец, отставной сержант Белл, поздоровавшись, бросил на него понимающий взгляд и сказал:
– Поднимайтесь-ка наверх. Я принесу вам горячей воды и самый горячий чай.
И немедленно выполнил обещание. Грубовато-прямодушный, седеющий, но не утративший выправки, с широкими плечами и твердым очертанием подбородка, Белл внушал полное доверие. В одной руке у него был поднос, в другой – кувшин.
– Вам надо поспать, – сказал он, – они знают, где вас искать.
Но, побрившись и выпив чаю, Ратлидж не мог уснуть, его снедало беспокойство, и он, покинув отель, пошел прогуляться по берегу.
Дувр расположен у подножия меловых скал. Под возвышающейся громадой замка – внизу, на берегу, порт. Во время войны город принимал и провожал тысячи кораблей, люди наводняли город тоже тысячами, он разросся за четыре года войны, но после снова сжался до прежних размеров, хотя в нем уже опять становилось тесно.
Ратлидж дошел до набережной и спустился по ступенькам к воде, мокрая галька утрамбовалась после прошедшего ночью дождя. По берегу уже гуляли люди, наслаждаясь свежим морским утренним воздухом, хотя город не был курортным. Они подставляли лица свежему ветерку и первым теплым утренним лучам солнца. Дарвин был недалек от истины, первый человек, скорее всего, вышел из моря, и поэтому к нему бессознательно тянет всех. Он заметил маленькую лохматую собачку, которая бегала вдоль кромки воды, подбегая то к одной, то к другой группе людей, проходивших мимо. Он сначала не обратил на нее особого внимания, и вдруг его поразило, что она не обращает внимания на чаек, которые близко садились на воду и летали у берега в надежде, что люди будут бросать для них корм. Собака подбегала к людям, крутилась вокруг каждого, обнюхивала, отбегала и подбегала к следующему.
Ратлидж подошел ближе, собака показалась ему знакомой. Уверенность росла, что он ее уже видел. Оказавшись рядом, он заметил, что у собаки волочится поводок. Какое имя было на корзинке у кровати в отеле «Белый лебедь», в номере, где останавливались мнимые миссис и мистер Пирс?
Маффин.
Ратлидж свистнул, и песик остановился, навострив уши. Он снова свистнул и позвал его по имени. Песик неуверенно направился в его сторону, потом обежал вокруг и остановился невдалеке, нюхая воздух.
Ратлидж снова позвал, пес приблизился, явно побаиваясь, он вел себя настороженно. Потом опустил голову и подполз на брюхе, поскуливая. Ратлидж наклонился и погладил его между ушами.
Да, это была та самая собачка, которую он видел на фотографии, около ног новобрачной, в складках юбки. Маффин перевернулся на спину, и Ратлидж погладил его по брюху. Но песик вдруг вскочил и стал смотреть на подходившую к ним пару.
Его бросили здесь, на берегу, Ратлидж был в этом уверен. Но где тогда находится сама миссис Саммерс?
Глава 21
Ратлидж взял в руки поводок, но песик не хотел уходить от берега. Ему пришлось взять его на руки. Песик зарычал.
Полчаса он потратил, чтобы справиться с ним. Неизвестно, что пересилило – отчаяние найти хозяйку или боязнь остаться одному, но в конце концов пес позволил себя увести и даже погладить. Время от времени, однако, он останавливался и упирался. Дотащившись до отеля, оба выдохлись. Белл недоуменно посмотрел на инспектора, явившегося с лохматой собачонкой.
– И что это значит?
Ратлидж объяснил. Белл, опустившись на одно колено, тоже погладил песика по голове и повел на кухню, где оставался вчерашний ростбиф. Мгновенно проглотив предложенный кусок, пес подбежал к двери и начал царапаться и скулить, требуя выпустить его на улицу.
– Жаль собаку, – сказал Белл, – он знал только одну хозяйку и не хочет никого другого.
– Ее, может быть, нет в живых, – ответил Ратлидж. – Не думаю, что она могла его бросить. Если бы была жива, то никогда не согласилась бы его оставить.
Отставной сержант задумчиво поскреб щеку.
– Если они отплыли во Францию на пароме, – предположил он, – мужчина мог ей сказать, что собаку поместили внизу. И женщина могла не знать правды, пока они не приплыли.
– Ну конечно же он так и сделал! Надо срочно поговорить с портовыми властями и попросить связаться с Францией.
Ратлидж оставил собаку у Белла и, отъезжая, услышал вслед отчаянный лай. Проведя в порту три часа, переходя из одного помещения в другое, он узнал, что миссис и мистер Саммерс вчера пересекли Ла-Манш и уже приплыли во Францию.
Его вначале удивило, что Саммерс воспользовался настоящим именем, но потом он понял почему – надо было, чтобы осталась запись, что миссис Саммерс приплыла во Францию. Для ее нотариусов это означало бы, что все в порядке, пара счастливо продолжает свое путешествие.
Начальник порта сказал, ухмыляясь:
– Тот еще был рейс. Шторм, сильная качка. Пришлось потом отдраивать палубу.
– Запросите Францию, была ли с Саммерсами маленькая собачка. Длинношерстный терьер, цвет темно-серый с белыми пятнами, – попросил Ратлидж.
Начальник порта связался с французской стороной, и там ему сказали, что миссис и мистер Саммерс доплыли благополучно, хотя оба сильно страдали от морской болезни. Особенно миссис Саммерс. В конце пути мадам была очень больна. Месье дал ей какое-то лекарство, но оно не помогло. Им порекомендовали отель в Онфлере, собаки с ними не было.
Ратлиджа сильно встревожили эти новости. Хотя сам факт, что миссис Саммерс приплыла во Францию, все же удивил его – потому что страдающую морской болезнью женщину, склонившуюся над перилами палубы, при сильной качке, в шторм, когда ничего не видно, кроме взбесившихся волн, легко столкнуть в воду, никто не заметит.
Что-то здесь было не так.
«Они не видели ее, – сказал Хэмиш, – они видели очень больную женщину».
Верно. Ратлидж ехал обратно в «Нэнси Белл» и думал, что женщину можно было легко отравить. Или кто-то другой был в одежде миссис Саммерс.
Но он ничего не мог предпринять без приказа из Ярда. Требовалось содействие французской таможни, не говоря о том, что Саммерсы наверняка уже покинули порт. Арестовать же их или просто задержать во Франции было невозможно – они не нарушали закон. У французских властей не было для этого оснований.
Да, Саммерс был мастером пускать по ложному следу.
Ратлидж вернулся в полицию Дувра и позвонил в Ярд. Объяснил ситуацию сержанту Гибсону:
– Все порты надо держать теперь под непрерывным наблюдением, он может вернуться под именем Саммерс, или Пирс, или одним из этих, – и он продиктовал весь список, составленный раньше, – он может вернуться один или с женой, зависит от того, насколько он считает себя в безопасности.
– Это будет трудно сделать, – сказал Гибсон, – понадобится много людей.
– Поговорите со старшим суперинтендентом. Этот человек убьет снова.
– Сделаю, что смогу. – В голосе Гибсона прозвучало сомнение. Он откашлялся и спросил осторожно: – Вы уже знаете, что сказал инспектор Майклсон? Он пришел в себя.
– Пока у меня еще не было времени узнать, – ответил Ратлидж. – Если он ехал в одном автомобиле с убийцей, то сможет его описать.
– Вам лучше обо всем спросить инспектора Нормана, – сказал Гибсон загадочно, и Ратлиджу пришлось этим удовольствоваться.
Проблема с собакой разрешилась довольно легко. Сержант Белл сказал, что подержит пса у себя, пока он не сможет помочь им опознать Саммерса или воссоединиться с хозяйкой. Уладив это дело, Ратлидж поехал обратно в Гастингс.
Только теперь он почувствовал, что провел ночь без сна. К тому времени, как он добрался до Истфилда, было уже поздно. Бесполезно ехать в Гастингс: Нормана уже нет на работе. Ратлидж отправился в «Приют рыбака» и проспал семь часов подряд.
Утром инспектор Норман встретил его словами:
– Пойдемте прогуляемся.
С нехорошим предчувствием Ратлидж последовал за ним. Оба молчали. Только подойдя к берегу, Норман сказал:
– Я присутствовал там. Майклсон смог вспомнить почти все, что с ним произошло до того, как его ударили по голове. Он сказал, что получил от вас сообщение, что надо искать орудие убийства – гарроту в сарае для сетей на берегу. И он поехал туда с человеком, которого вы послали, а когда подошел к сараям, получил удар сзади.
– Это вполне совпадает с показаниями миссис Фаррелл-Смит. Она видела двоих мужчин, которые разговаривали у церкви. И оба уехали вместе.
– Вот именно.
– Его первая ошибка, – жестко сказал Ратлидж. – Я могу доказать, что в это время был далеко от Суссекса. Конечно, я мог организовать устранение Майклсона, выманив его в Гастингс, но не мог быть там, чтобы нанести удар. Это был ловкий трюк. И он сработал. Майклсон смог описать этого человека?
– Очень неопределенно. Во-первых, он видел его ночью в слабом свете фар, кроме того, мысли инспектора были заняты, он пытался понять, каким образом вам удалось найти орудие убийства, а он потерпел тут неудачу.
Ратлидж не мог не задать вопрос:
– Инспектор Майклсон сам верит в то, что я заманил его в ловушку?
– У меня такое впечатление, что он сомневается. Но тем не менее это снова на вас наводит тень подозрения.
– Верно.
Норман сказал после некоторого колебания:
– Тот человек представился Дэниелом Пирсом. Якобы вы просили его выполнить это задание, потому что его брата тоже убили. У Майклсона не было причин сомневаться. Ведь старший Пирс здесь важная фигура.
– Он не предполагал, что Майклсон выживет и сможет рассказать нам об этом. Вы уже говорили с Тирелом Пирсом?
– Пока нет. Я хотел сначала поговорить с вами. Вы все еще придерживаетесь той точки зрения, что убийца – не сын Пирса? Я был в «Белом лебеде». Тот, кто там останавливался, назвался Пирсом. И описание подходит, при небольшой игре воображения. Он никогда не был таким видным, как брат. Хотя они похожи, у младшего черты не такие четкие.
И Саммерсу это было известно. А еще он знал, что Дэниел Пирс два года отсутствовал в Суссексе. Поэтому игра стоила свеч.
Ратлидж доложил обо всем, что произошло в Дувре, и инспектор присвистнул.
– Есть шанс вернуть его из Франции?
– Но по какому обвинению? Нет улик и доказательств достаточных, что убедить французскую полицию арестовать его.
– Проклятье. – Норман взглянул наверх на скалу, откуда сбросили тело Тео Хартла, и добавил: – Вы хорошо поработали над этим делом. Но вопрос остается открытым – кто будет продолжать следствие по делу? Теперь, когда Майклсон пришел в себя, будем ждать его или вы остаетесь?
– Пока подождем. Но ведите наблюдение за Истфилдом. Мне кажется, именно там и объявится наш убийца, как только вернется в Англию.
Они повернули назад к полицейскому участку.
Норман скрылся за дверью, и Ратлидж принялся размышлять, куда направиться. Нет смысла ждать Саммерса в Истфилде. Лучше вернуться в Ярд и удостовериться самому, что наблюдение в портах ведется соответствующим образом.
В Лондоне Ратлиджа ждало еще одно письмо от старшего инспектора Камминса.
Он открыл его, зажег лампу и сел в кресло у окна. День клонился к вечеру.
«Ратлидж, вы просто попали в точку. Я тут проанализировал ваши открытия и решил (поскольку свободного времени у меня много) съездить в Западную Англию и навестить дом своего деда. Этот дом был продан вскоре после его смерти, но я прекрасно его помню. Теперешние владельцы на удивление хорошо его содержат, даже сад в полном порядке, он был гордостью деда. Я посидел некоторое время в автомобиле, вспоминая приятные моменты детства, проведенные в этом доме. В это время человек, который в нем живет, вернулся с покупками и, увидев меня, подошел и спросил, кого я разыскиваю. Я ему рассказал, и он даже пригласил меня войти. Наверное, у меня лицо, которое внушает доверие.
Он позволил мне обойти дом и, к еще большему моему удивлению, вдруг сообщил, что у него есть кое-что, предназначенное именно для меня. Я остался гулять в саду, а он ушел и вернулся с конвертом. Я буквально остолбенел, увидев на нем свое имя. Я спросил, где он его взял, и хозяин дома рассказал, что в 1908 году сюда явился незнакомый молодой человек. Тогда была еще жива мать этого человека, она рассказала, что он был очень любезен и спросил вежливо, живет ли еще здесь мой дед. Она сказала, что тот умер. И тогда молодой человек объяснил, что ему нужен внук предыдущего владельца дома, и спросил, может ли оставить для меня письмо на случай, если я вдруг появлюсь когда-нибудь. Она сказала, что, разумеется, с радостью передаст письмо, но заметила, что вряд ли я вернусь сюда. Но он заверил, что может не застать меня в Лондоне и будет рад, если я когда-нибудь получу это письмо. И она, доверчивая душа, взяла письмо и хранила его. Прошло десять лет. Перед смертью она рассказала о письме сыну и спросила, что с ним делать. Сын решил, что я где-нибудь за границей и что, когда закончу там свои дела, вероятно, вернусь в страну и, может быть, появлюсь здесь. Он взял на себя обязанность передать письмо. После смерти матери они с женой переехали в этот дом, а письмо лежало и ждало меня. Трудно поверить, что так внимательно и бережно отнеслись к просьбе незнакомого человека, но, видимо, мать прониклась к нему.
Я скоро ушел с письмом в руке, и последней фразой хозяин дома выразил надежду, что теперь я буду жить в Англии. Я не открывал письмо, пока не приехал в Лондон. Это было признание, Иен, признание в совершенном убийстве в Стонхендже. Но он не был дураком и не оставил своего имени. Он писал, что убитый заслуживал смерти, но тем не менее он не хотел его убивать, это произошло неожиданно, как несчастный случай. Но, Иен, я видел тело и эту рану. Не могло быть никакого несчастного случая – цель была поражена с точностью профессионала, скажите, можно ли случайно нанести такую смертельную рану?
Он писал дальше, что убитый совершил ужасные вещи и его смерть предохранит других. Я решил, что он оправдывается. Он объяснил, что жертву не опознали, потому что считали, что этот человек давно покинул страну. Покинул тихо, никого не ставя в известность. Вот строки из письма: «Его не любили и не интересовались, почему он вдруг исчез, хотя никто не ждал от него прощального ужина и объяснений, как происходит в таких случаях. Думали, захотел просто не ставить людей в неловкое положение, когда они должны будут невольно выражать сожаление по поводу его отъезда, сожаление, которого не чувствуют. В Англии не оставалось никого, кто был бы ему дорог, и были слухи, что дальнейшее его пребывание на службе было под вопросом, что ему грозит увольнение. Те, кто знал о настоящей причине его исчезновения и о его личной жизни, боялись говорить. Я был одним из них. Я убил сразу, другие делали это медленно. Я схватил нож, который лежал на его столе как украшение, редкость, кто-то приделал к нему рукоятку, ударил вслепую и удивился, когда он упал, – я подумал, что он просто притворился. Я оставил его там и пошел к другу, которому доверял. Он и еще один человек помогли мне избавиться от тела. Я написал все это, чтобы облегчить свою совесть и дать вам доказательство, потому что дело не было раскрыто. Те следы, что я оставил, были слишком невнятными, и я не знаю сам, хочу ли, несмотря на угрызения совести, отвечать за преступление, которое совершил».
Так-то, Иен, дружище, что вы об этом думаете?»
Ратлидж отложил письмо. Что тут можно сделать? Улики появились поздно, они косвенные, но, если бы Камминс получил их в то время, когда вел расследование, можно было предпринять определенные шаги и, возможно, даже раскрыть преступление. Вероятно, убийца считал, что облегчит свою совесть, признавшись в преступлении, и в то же время был уверен, что дело не раскроют и никогда его не найдут.
Ведь в письме не было сказано ничего, что могло навести на имя человека, совершившего убийство.
Без самого письма Ратлиджу трудно было делать выводы, но, уж наверное, Камминс хорошо его обдумал и взвесил все за и против.
Хэмиш сказал: «Ты не можешь проникнуть в ход его мыслей и знать все детали».
– Это загадочное дело, – ответил ему Ратлидж. – Как и наше с Саммерсом. Один Бог знает, как долго он вынашивал планы мести, но его совесть не мучает, до сих пор он действовал безжалостно. Он убил не одного, а нескольких человек, а теперь увез несчастную женщину во Францию, лишив ее любимой собаки, которую просто бросил на берегу.
«Если бы ты не обыскал тайно номер в «Белом лебеде», то не увидел бы фотографии и не узнал бы о собаке».
– Это правда, и полиция в Дувре спрашивала, откуда я знаю о ней, да еще и кличку.
Он им тогда ответил, что узнал о собаке, потому что бывал несколько раз в отеле, где останавливались мнимые Пирсы. И это было в известном смысле правдой.
– Он вернется, я это нюхом чую, – громко сказал Ратлидж в тишине. – И скорее, чем мы ожидаем. Как его остановить?
В этом проблема. Он может вернуться через десяток других портов, не обязательно через Ла-Манш.
И снова мелькнула мысль, которая была неприятна: если бы он не поехал в Брайтон, направленный Саммерсом по ложному следу, он успел бы в Дувр вовремя.
Он постарался загнать эту мысль подальше.
Сейчас все равно ничего нельзя предпринять. Что ж, иногда ключ к разгадке появляется неожиданно.
Он выбрал ресторан подальше от Скотленд-Ярда, чтобы поужинать и не встретиться с коллегами. Еда оказалась сносной, люди за столиками сидели в основном солидные, он быстро поел и ушел. Вернувшись домой, он увидел около своей двери в полумраке какую-то темную фигуру.
Первой мыслью было – Саммерс. Или его жена?
Он взял себя в руки и спросил негромко:
– Кто вы?
Бесформенная тень зашевелилась, приняла очертания женщины, и знакомый голос ответил:
– Иен? Прошу тебя, мне нужна помощь.
Это была Мередит Ченнинг. Он мгновенно оказался рядом, одной рукой поддержал ее, другой отпер дверь. Хорошо, что он забыл погасить свет, когда уходил. Заметив, что Мередит плачет, он нашел носовой платок и протянул ей. Она прижала платок к глазам.
– Что случилось? – спросил Ратлидж.
– Не знаю, с чего начать. – Мередит сидела, закрыв лицо, потом, как будто собравшись с духом, решительно убрала платок, и Ратлидж прочитал на ее лице страдание. – У меня есть друзья, конечно, я могла бы к ним обратиться за помощью. Но тогда пришлось бы им многое рассказать, о чем бы я потом пожалела, ведь слова, высказанные в минуту слабости, не вернуть. И впоследствии в их глазах я бы всегда видела, что они знают. Мне этого не вынести.
Он подвинул кресло и сел напротив.
– Я никогда не судил тебя, – сказал он спокойно. И стал ждать.
– Должна ли я рассказать свою историю, Иен? – Она немного успокоилась, перестала плакать и тяжело вздохнула. – Большая часть ее известна. Мой молодой человек должен был уйти на войну… Он говорил, что любит меня и хочет жениться, и в то же время настаивал, что, даже если война продлится всего лишь до Рождества, у него такое чувство, что он не вернется домой. Я спросила, почему у него такие мысли, ведь это глупо, но он улыбнулся и сказал: «Просто я знаю». Я умоляла его остаться, пообещала выйти за него, если он не пойдет на фронт. Но он не мог так поступить – все его друзья уже записались добровольцами и, полные радостного возбуждения, говорили о скорой победе. Он не мог остаться в стороне. Я вышла за него, потому что считала, что, может быть, будучи женатым, он побережет себя и сможет победить глупое суеверие и страх перед неизбежным несчастьем. Я не любила его, Иен. Но он мне нравился, очень нравился, я готова была ради него на многое, считала, что смогу провести всю жизнь с ним. Я думала, что мы можем быть счастливы, я была молода, кроме того, меня мучила мысль, что, если его убьют, я потом не смогу себе простить.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.