Электронная библиотека » Дмитрий Мережковский » » онлайн чтение - страница 24


  • Текст добавлен: 1 ноября 2019, 12:20


Автор книги: Дмитрий Мережковский


Жанр: Русская классика, Классика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 24 (всего у книги 29 страниц)

Шрифт:
- 100% +

возвращаясь из-за границы, из Парижа ~ там есть жизнь. – Весной 1891 г. Мережковский с женой по приглашению А.Н. Плещеева посещает Париж. Под впечатлением от этой поездки написана поэма «Конец века (Очерки современного Парижа)» (опубл.: 1892): «Но как ни тяжело, мы все-таки в Париже – / К чему-то светлому и радостному ближе: / Здесь легче дышится, здесь люди ценят труд, / Участвуют в борьбе, страдают и живут» (Мережковский Д.С. Стихотворения и поэмы / Вступ. ст., сост., подгот. текста и примеч. К.А. Кум-пан. СПб.: Академический проект, 2000. С. 427).

«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий ~ великому народу». – См. стихотворение в прозе И.С. Тургенева «Русский язык» (1882).

которую Салтыков называл «рабьим эзоповским языком». – Образ из цикла очерков M.E. Салтыкова-Щедрина «Круглый год» (1879–1880) («Первое августа»). См.: Салтыков-Щедрин М. Е. Собр. соч.: В 20 т. М.: Худ. лит., 1972. Т. 13. С. 505–506.

«Будильника»… – русский сатирический журнал, издававшийся в 1865–1871 гг. в Петербурге, в 1873–1917 – в Москве.

перед появлением Вертера… – Роман И.В. Гёте «Страдания юного Вертера» был опубликован в 1774 г.

знаменитая драма Генрика Ибсена «Нора» в первый раз была поставлена с большим успехом – о ужас! – в Веймарском театре, когда им управлял Гёте! – Драма «Кукольный дом» (1879), за которой в России и Германии закрепилось название «Нора», впервые была поставлена сразу после опубликования в 1879 г. в Христиании (ныне – Осло). Гёте же руководил придворным Веймарским театром с 1791 по 1817 г.

имя французского поэта Леконта де Лиля – граф де Лиль. – Ироничное замечание Мережковского вызвано тем, что переводчик ошибочно воспринял имя Leconte как титул le comte.

Пушкин уверял, что можно поучиться хорошему русскому языку у московских просвирен. – Имеются в виду слова А.С. Пушкина из «Опровержения на критики» (1830): «…не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком» (см.: Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1949. Т. 11. С. 149).

Т. Карлейль говорит ~ могли бы сделаться только писатели. – См. в книге Т. Карлейля «Герои и героическое в истории» в пер. В.И. Яковенко (2-е изд. СПб.: Изд. Ф. Павленкова, 1898. С. 223–224).

симонию литературного рынка… – «симонией» (от греч. σιμωνία, лат. simonia) называлась продажа и покупка церковных должностей, духовного санa и т. п. Здесь употреблено в широком смысле, как продажность.

Алигьери, бродивший без приюта из города в город… – Речь о скитаниях Данте после его изгнания из Флоренции в 1302 г.

Эдгар По умирает как последний пьяница, как нищий, едва не на большой дороге в самой богатой стране мира… – Э. По умер 7 октября 1849 г. в больнице в Балтиморе, куда был доставлен из городской таверны в беспомощном, изможденном состоянии и в грязной одежде.

Пушкин говорит в одном письме к Рылееву: «У нас писатели взяты из высшего класса общества ~ как шестисотлетний дворянин». – Ошибка Мережковского. Цитируется письмо к А.А. Бестужеву от конца мая – начала июня 1825 г. (см.: Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937. Т. 13. С. 179).

«малых сих»… – Мф. 18:6.

олеографиями… – самый распространенный во второй половине XIX в. способ репродукции живописи.

как «власть имеющий»… – Неточное воспроизведение слов Раскольникова из романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» (1866; ч. V, гл. 4) (см.: Достоевский Ф.М. Преступление и наказание / Изд. подгот. Л.Д. Опульская и Г.Ф. Коган. М.: Наука, 1970. С. 324).

Писатель отдает в редакцию серьезного журнала перевод одной греческой трагедии. ~ и вдруг целая трагедия Эсхила. – Вероятнее всего, Мережковский, выполнивший перевод трагедии Эсхила «Скованный Прометей» (1891), приводит эпизод из собственной жизни.

И. Тэн сделал первую попытку применения строго научного метода к искусству. – Речь идет о трудах, положивших начало культурно-исторической школе: «Происхождение современной Франции» (1875–1895), «История английской литературы» (1863–1864), «Философия искусства» (1865–1869) и др.

ксениях Гёте… – Гёте заимствовал название XIII книги эпиграмм римского поэта Марциала (I в. до н. э.) для наименования коротких юмористических стихотворений, которые он сочинял совместно с Шиллером.

как Рошфор в «L’intransigeant»… – Речь идет о статьях французского писателя Анри Рошфора (Henri Rochefort; 1831–1913), которые в 1890-х гг. публиковались в основанной им в 1880 г. газете «L’intransigeant» (в пер. на рус. – «Бескомпромиссная») под заглавиями «Les Français de la décadence» («Французы декаданса»), «Les Signes du temps» («Признаки времени»), «Napoléon dernier» («Последний Наполеон»), «La Grande Bohême» («Великая Богема») и др.

соль, переставшая быть соленой. – Мф. 9:50.

Его очерки из истории русской цензуры… – См.: Скабичевский А.М. Очерки из истории русской цензуры (1700–1863). СПб.: Изд. Ф. Павленкова, 1892.

Однажды на Передвижной выставке я видел картину известного русского художника ~ смотрит на жестокосердого отца. – Речь идет о картине В.Е. Маковского «Не пущу!» (1892), которая впервые экспонировалась на XX выставке Товарищества передвижных художественных выставок в Петербурге в феврале 1892 г.

«Дух говорит церквам ~ и нищ, и слеп, и наг». – Откр. 3:14–17.

Selbst die ungestalte Spinne / Kroch herbei und sog gewaltig. – Из стихотворения Гёте «Капли нектара» («Die Nektaropfen», 1781). В пер. Б.И. Ярхо: «Приплелся паук нелепый, / И тянул что было силы» (Гёте И.-В. Собр. соч.: В 13 т. М.; Л.: ГИХЛ, 1932. Т. 1. С. 149).

Буренин, как оно ни дико и ни странно, написал несколько поэтических любовных элегий. – Виктор Петрович Буренин (1841–1926) был известен прежде всего своими критическими статьями, а также сатирическими стихотворениями и переводами из В. Гюго, Г. Гейне, Дж. Байрона и др. На приведенные строки из статьи Мережковского сам Буренин откликнулся следующим образом:

«Я же думаю, вопреки мнению г. Мережковского, что сочинение мною в молодости любовных элегий ровно ничего не значило и не значит. Г<-н> Мережковский, например, сочинил гораздо более меня “любовных элегий”, проникнутых искренним и довольно глупым пафосом, но все-таки эти элегии нисколько не дают ему права на титул призванного поэта и не могут свидетельствовать о том, что он “вкушает капли нектара”, а скорее о том, что он, даже достигши зрелого возраста, все еще питается детской манной кашкой. Кто не сочинял в молодости “любовных элегий”? Для этого нужна только именно молодость, со свежестью и страстностью чувств, да некоторая способность к версификации, в которой, вероятно, мне не откажет г. Мережковский, как и я ему не откажу в такой способности. Скажу даже больше: если бы я думал, что мои “любовные элегии” могли быть кому-нибудь нужны, я бы и теперь написал их сколько угодно и притом они были бы нисколько не хуже тех, какие я писал в молодости, нисколько не хуже тех, какие пишут в наши дни гг. Мережковские, Минские, Андреевские, Фофановы и прочие стихотворцы, “вкушающие” манную кашку – то бишь – капли нектара. Но так как, по моему глубокому убеждению, “любовные элегии”, и мои, и прочих нынешних поэтов, никому, кроме разве кадетов и гимназистов, не нужны, то я и не пишу их» (Буренин В. Критические очерки // Новое время. 1893. № 6126. 19 (31) марта. С. 2).

Насекомым – сладострастье/ Ангел – Богу предстоит. – Из «Песни радости» (1823–1824) Ф. Шиллера в пер. Ф.И. Тютчева.

С. 26–27. …г. Волынского, юного и смелого рецензента «Северного вестника». ~ Он недавно издал драгоценную книгу «Письма Бенедикта Спинозы» в превосходном переводе г-жи Л. Гуревич. – Журнал «Северный вестник» выходил в Петербурге с 1885 по 1898 г. 24 сентября 1891 г. Мережковский писал А.Н. Плещееву: «“Сев<ерный> Вест<ник>” окончательно перешел в руки Гуревич, т. е. еврея Флексера (наст. имя и фам. А.Л. Волынского. – А.Х.), потому что Гуревич сама вся в руках Флексера. Он необычайно сделался важен» (НИОР РГБ. Ф. 359. К. 8228. Ед. хр. 48. Л. 2). См. также примеч. к очерку «Селение Винчи». Имеется в виду издание: Переписка Бенедикта де Спинозы. С прил. жизнеописания Спинозы И. Колеруса / Пер. с лат. Л.Я. Гуревич; под ред. и с примеч. А.Л. Волынского. СПб.: Тип. М.М. Стасюлевича, 1891.

популярные статьи г. Волынского о Канте. – См. публикацию «Критические и догматические элементы философии Канта» (Северный вестник. 1889. № 7. С. 67–87; № 9. С. 61–83; № 12. С. 55–78). Волынскому также принадлежит статья «Критика и догматика Канта», вошедшая в его сборник «Книга великого гнева» (СПб.: Изд. С.-Петербург. Т-ва «Труд», 1904).

Во всех трудах г. Волынского есть одна характерная черта – не русская, но глубоко симпатичная. ~ чувствуется нравственный и философский темперамент семита. ~ тысячелетней жажды Бога. – Ср. с письмом Мережковского к Волынскому от 19 октября 1891 г.: «Я глубоко Русский, Вы глубоко Еврей. Существует какая-то странная, необъяснимая и, как Вл. Соловьев верно говорит, “зоологическая” сила, которая отталкивает семитическую и арийскую расу и вместе с тем притягивает их друг к другу. Поймите: Евреи как великий, страдальческий и несправедливо гонимый народ привлекает меня, как мне чуждый, далекий и вместе с тем бесконечно близкий: своей мистической верой в Божественную Тайну» (Письмо Д.С. Мережковского к А.Л. Волынскому / Публ. Н.К. Пушкаревой // Российский архив. 1992. Вып. 2–3. С. 245).

Caveant consules. – Первые слова ставшей крылатой фразы Цицерона и других ораторов римского сената: «Caveant consules ne quid res publica détriment capiat» – «Да позаботятся консулы, чтобы республика (общественное дело, общественный интерес) не понесла какого-либо ущерба» (лат.).

m. Huret – газетному интервьюисту, написавшему книгу «L’enquête sur l’évolution littéraire en France». – Имеется в виду книга французского журналиста Жюля Юре (Jules Huret; 1863–1915) «Анкета о литературной эволюции»: Huret J. Enquête sur l’évolution littéraire. Paris: Bibliothèque-Charpentier, 1891. См. также упоминание этой работы в статье Мережковского «Неоромантизм в драме».

Автор Ругон-Маккаров… – «Ругон-Маккары. Естественная и социальная история одной семьи в эпоху Второй империи» (1871–1893) – серия из 20 романов Э. Золя.

«Nana» и «Pot-Bouille». – Романы Э. Золя «Нана» (1880) и «Накипь» (1882).

«Débâcle»… – роман Э. Золя «Разгром» (1892).

«Да, скоро и с великой жаждой ~ тем оно прекраснее». – См.: Разговоры с Гёте, собранные Эккерманом, в пер. с нем. Д.В. Аверкиева. Ч. 1. СПб.: Изд. А.С. Суворина, 1891. С. 356; запись от 5 июля 1827 г.).

Тот же Гёте говорил, что поэтическое произведение должно быть символично. – В качестве первого эпиграфа к сборнику «Символы. (Песни и поэмы)» (1892) Мережковский привел цитату из второй части «Фауста» Гёте (заключительные стихи пятого акта), сопроводив ее собственным вольным переводом: «Все преходящее / Есть только Символ…» (в оригинале «Gleichnis» означает «подобие», а не «символ», на что неоднократно указывали исследователи; см.: Коренева М.Ю. Д.С. Мережковский и немецкая культура (Ницше и Гёте. Притяжение и отталкивание) // На рубеже ХIХ и ХХ веков: Из истории междунар. связей рус. лит. / Отв. ред. Ю.Д. Левин. Л.: Наука, 1991. С. 44–76).

Алькестис Еврипида… – героиня трагедии Еврипида «Алкеста», жена царя Фер Адмета.

Последние минуты агонии m-me Bovary… – Отсылка к эпизоду из романа Гюстава Флобера «Госпожа Бовари» (1856).

после трагической ночи в «Gespenster»… – Отсылка к сцене из драмы Г. Ибсена «Привидения» (1881).

«Мысль изреченная есть ложь». – Строка из стихотворения Ф.И. Тютчева «Silentium!» (<1829>, начало 1830-х гг.).

по выражению Гёте, – Schwankende Gestalten. – Выражение из первой строки «Посвящения» к «Фаусту»: «Ihr naht euch wieder Schwankende Gestalten». В пер. Н.А. Холодковского: «Вы вновь со мной, туманные виденья».

Характерно письмо Тургенева ~ просит снисхождения у г. Стасюлевича к своим лучшим созданиям. – Речь идет о письме от 5 (17) августа 1882 г.: «Любезнейший Михаил Матвеевич, так как мне предстоит сообщить вам много сведений – то делаю это по пунктам. <…> 3) Посылаю еще десяток моих – как вы их назвали – “Зигзагов” (“Стихотворений в прозе” – Ред.) для укомплектования полсотни. Прошу все это опять перечесть и осмотреть объективным взглядом – и по прибытии сюда – решить вопросы: Печатать ли? Как печатать (с подписью или без)? и когда?» (впервые опубл.: Вестник Европы. 1911. № 12. С. 24–25; см. также: Тургенев И.С. Полн. собр. соч.: В 28 т. Л.: Наука, 1968. Т. 13. Кн. 1: Письма. С. 327).

Морелла и Лигейя из новелл Эдгара По. – Героини одноименных новелл 1835 г. и 1838 г. Мережковскому принадлежит перевод «Лигейи» (Труд. 1893. № 11).

бледно-зеленое небо над снегами Финстерааргорн… – Речь идет о стихотворении в прозе И.С. Тургенева «Разговор» (1878). Финстерааргорн – высочайшая вершина Бернских Альп.

Сам Гончаров в одной критической статье признается, что бабушка в «Обрыве» была для него не только характером живого человека, но и воплощением России. – Речь идет о статье «Лучше поздно, чем никогда» (1879): «Я писал с русской старой хорошей женщины, или с русских старых женщин старого доброго времени – коллективно, не думая ни о какой параллели, должно быть, но она инстинктивно гнездилась в моей голове, и когда я уже закончил фигуру, оглядел ее, – у меня в конце книги вырвались последние слова, которыми я и кончил роман. Вот они: “За ним (Райским, когда он был в Италии) все стояли и горячо звали к себе его три фигуры: его Вера, его Марфенька и бабушка, а за ними стояла и сильнее их влекла к себе еще другая исполинская фигура, другая великая бабушка – Россия!» (Гончаров И.А. Собр. соч.: В 8 т. М.: ГИХЛ, 1955. Т. 8. С. 90).

что в Байроне Бодлер называет le satanique. – См. набросок письма Ш. Бодлера к Ж. Жанену: «Ему присущи ваши достоинства и ваши недостатки… и то, что делает поэта, – демоническая личность» (см.: Бодлер Ш. Проза / Сост. Е. Витковский; коммент. Е. Витковского, Е. Баевской. Харьков: Фолио, 2001. С. 430).

«Мертвого дома»… – Речь идет о «Записках из Мертвого дома» (1861–1862) Ф.М. Достоевского.

«Истинно говорю вам: кто не примет царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него». – Неточная цитата. Ср.: «…истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное…» (Мф. 18:3).

Достоевский – пророк… – Ср. с более поздним исследованием Мережковского «Пророк русской революции (К юбилею Достоевского)» (впервые: Весы. 1906. № 2–4).

Один русский писатель, ~ отвечает таким явлением, как Пушкин. – Ср. со словами Ф.М. Достоевского из Пушкинской речи: «Повсюду у Пушкина слышится вера в русский характер, вера в его духовную мощь, а коль вера, стало быть, и надежда, великая надежда за русского человека <…>. И никогда еще ни один русский писатель, ни прежде, ни после его, не соединялся так задушевно и родственно с народом своим, как Пушкин» (Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л.: Наука, 1984. Т. 26. С. 144).

Художник тратит время на популярные брошюры о пьянстве, ~ уверяет, что люди курят табак, чтобы заглушить совесть. – См. работы Л.Н. Толстого: «О браке и призвании женщины» (1868), «Согласие против пьянства» (1887), «К молодым людям» (1888), «Об отношениях между полами» (1890), а также предисловие к книге А. Стокгэм «Токология, или Наука о рождении детей» (1888). Толстой перевел и отредактировал «Частное письмо к родителям, докторам и начальникам школ» Э. Бернс (1880). В завершение цитируется статья Толстого «Для чего люди одурманиваются?» (1890) (см.: Толстой Л.Н. Полн. собр. соч.: В 90 т. М.: ГИХЛ, 1936. Т. 27. С. 282).

Выдь на Волгу: чей стон раздается ~ Где народ – там и стон… – Из стихотворения Н.А. Некрасова «Размышления у парадного подъезда» (1858).

байроновской «тьмы». – См. стихотворение Дж. Г. Байрона «Тьма» (1816).

Тяжелей горы, ~ Дума черная… – Из стихотворения А.В. Кольцова «Не шуми ты, рожь…» (1834).

Чтоб порой пред бедой ~ Песни петь соловьем! – Из стихотворения А.В. Кольцова «Путь» (1839).

Снаряжу коня~ Шапку до земли! – Из стихотворения А.В. Кольцова «Удалец» (1833).

И сила есть – да воли нет… – Из стихотворения А.В. Кольцова «Пора любви» (1837).

И друзья мои, товарищи ~ А душой тебе я кланяюсь. – Из стихотворения А.В. Кольцова «Тоска по воле» (1839).

С твоим талантом стыдно спать, ~ И ласки милой воспевать! – Из стихотворения Н.А. Некрасова «Поэт и гражданин» (1856).

Не для житейского волненья, / Не для корысти, не для битв. – Из стихотворения А.С. Пушкина «Поэт и толпа» (1828).

«в чистое золото поэзии», по выражению Белинского. – Фраза из статьи «О жизни и сочинениях Кольцова» (1846) (см.: Белинский В.Г. Собр. соч.: В 3 т. / Под общ. ред. Ф.М. Головенченко. М.: ГИХЛ, 1948. Т. 3. С. 137).

На поля, сады, ~ И с молитвою. – Из стихотворения А.В. Кольцова «Урожай» (1835).

Посмотрю пойду, ~ Улыбается. – Из стихотворения А.В. Кольцова «Урожай» (1835).

С. 47–48. …Выйдет в поле травка~ Хлеб – мое богатство! – Из стихотворения А.В. Кольцова «Песня пахаря» (1831).

Видит солнышко, ~ Божьей Матери. – Из стихотворения А.В. Кольцова «Урожай» (1835).

Храм Божий на горе мелькнул, ~ Пред этим скудным алтарем! – Из гл. I поэмы Н.А. Некрасова «Тишина» (1856–1857).

рождены для вдохновенья, / Для звуков сладких и молитв. – Из стихотворения А.С. Пушкина «Поэт и толпа» (1828).

Треволненья мирского далекая, ~ Ты, чистейшей любви божество! – Из стихотворения Н.А. Некрасова «Рыцарь на час» (1862).

О, Муза, я у двери гроба. ~ Кнутом иссеченную Музу… – Из стихотворения Н.А. Некрасова «О Муза, я у двери гроба…» (1877).

«Царя Небесного в рабском виде» – по выражению Тютчева… – См. стихотворение Ф.И. Тютчева «Эти бедные селенья…» (1855).

«Сон Макара»… – Рассказ В.Г. Короленко, написанный в 1883 г.

Когда библейский патриарх на своем гноище… – Иов 7:5.

как у Антея, когда он касается родной земли… – Отсылка к греческой мифологии: когда Антей, сын Посейдона и Геи, чувствовал, что начинает слабеть, он прикасался к земле, восполнявшей его силы.

«Власть земли»… – Речь идет об очерках Г.И. Успенского начала 1880-х гг. См. также в статьях «Руссо» и «Рассказы Вл. Короленко».

«Парамон Юродивый» – очерк Г.И. Успенского, впервые опубликованный в четвертом выпуске журнала «Отечественные записки» за 1877 г.

Мы имели еще недавно случай наблюдать классический образчик неблагодарности в отношении одного молодого и смелого рецензента (имени его я не буду называть) к Н.К. Михайловскому. – Имеется в виду заключительный абзац статьи В.В. Розанова «Почему мы отказываемся от “наследства 60–70-х годов”?» (впервые: Московские ведомости. 1891. № 185. 7 июля): «Один из видных публицистов старого лагеря горько сетует на нас. Он говорит о “пренебрежительном, высокомерном, вообще отрицательном отношении детей к лучшим заветам отцов”. Наш отказ от “наследия 60-х годов” он называет “ничем не оправдываемым” (статья г. Н. Михайловского: Литература и жизнь; Русская мысль, 1891 г., июль, стр. 144). Положа руку на сердце, может ли он сказать, что мы могли быть другими, вынеся с ранних годов все эти впечатления? И сам он, ясно, как мы, сознавая унижение науки ее служителями, не попытался ли бы вырвать у них по земле волокущееся знамя и понести его хоть как-нибудь самому? Не встал ли бы он, оставаясь таким же и только родясь в наше время (то есть не будучи сам инициатором многих идей, естественно не могущим отнестись к ним “со стороны”), в ряды самых горячих борцов с поколением отживающим, в котором стоит теперь? Все мы, поколение за поколением, в самих себе не имеем значения: наше значение обусловливается лишь тем, как относимся мы к вечным идеалам, подле нас стоящим, которые с отдельными поколениями не исчезают. Сохраняет поколение верность им – и значение его не пропадает; изменяет оно этим идеалам – и его значение тотчас меркнет. В сфере умственной любить одну истину – это не есть ли идеал? В сфере нравственной – относиться ко всем равно, ни в каком человеке не переставать видеть человека – не есть для нас долг? И если мы видели, как опять и опять человек рассматривается только как средство, если мы с отвращением заметили, как таким же средством становится и сама истина, могли ли мы не отвратиться от поколения, которое все это сделало?» (цит. по: Розанов В.В. Литературные очерки. СПб.: Тип. М. Меркушева, 1899. С. 11–12).

в своих молодых статьях о Дарвине, о Спенсере… – См. статьи «Что такое прогресс?» (1869) и «Теория Дарвина и общественная наука» (1870–1873), впервые опубликованные в «Отечественных записках». Впоследствии вошли в прижизненное собрание сочинений автора: Михайловский Н.К. Соч.: В 6 т. СПб.: Тип. Б.М. Вольфа, 1896. Т. 1.

статья о Лермонтове. – Речь идет о статье «Герой безвременья» (1891), впервые опубликованной в «Русских ведомостях». Впоследствии с сокращениями вошла в прижизненное собрание сочинений автора: Михайловский Н.К. Соч.: В 6 т. СПб.: Тип. Б.М. Вольфа, 1897. Т. 5. Стлб. 303–348.

Он имел одно виденье, ~ В сердце врезалось ему. – Из стихотворения А.С. Пушкина «Жил на свете рыцарь бедный…» (1829).

«рыцарям Духа Святого», по чудному выражению Гейне. – Вероятнее всего, Мережковский отсылает нас к стихотворению «Горная идиллия» (название в оригинале: Bergidylle («Auf dem Berge steht die Hütte…»)) из «Путешествия по Гарцу» («Die Harzreise») сборника «Книга песен». Последняя строфа второй части текста завершается именно этим выражением (курсив наш. – А.Х.): «Nun, so schau’ mich an, mein Kindchen, / Küsse mich und schaue dreist; / Denn ich selber bin ein solcher / Ritter von dem heil’gen Geist [букв.: «Рыцарь Святого Духа»]» (Heine H. Buch der Lieder. Hamburg: Hoffmann und Campe, 1827. S. 294). Наиболее близким к оригиналу оказался перевод П.И. Вейнберга, выполненный в 1859 г.: «Так смотри сюда скорее / Ты, ребенок милый мой, / И целуй меня смелее – / Рыцарь Духа пред тобой!» (цит. по: Гейне Г. Полн. собр. соч. / Под ред. и с биогр. очерком П. Вейнберга. 2-е изд. Т. 5. СПб.: Изд. А.Ф. Маркса, 1904. С. 127). О популярности данной строки среди читателей – современников Мережковского свидетельствует и тот факт, что к 50-летию кончины Гейне В.В. Уманов-Каплуновский написал стихотворение под названием «Рыцарь Духа» (1906).

«Люди эти чтут меня устами своими, а сердце их далеко отстоит от меня». – Мф. 15:8; Мк. 7:6.

«которое человек взял и посеял на поле своем, ~ укрываются в ветвях его». – Мф. 13:31–32.

Гёте случалось говорить: «Немецкий писатель – немецкий мученик». – См.: Разговоры с Гёте, собранные Эккерманом, в пер. с нем. Д.В. Аверкиева. Ч. 2. СПб.: Изд. А.С. Суворина, 1891. С. 265; запись от 14 марта 1830 г.

Мы видели это знакомое прекрасное лицо уже на катафалке в сиянии погребальных свечей, в маленькой часовне, переполненной народом. – Похороны В.М. Гаршина состоялись 7 апреля 1888 г., через два дня после его смерти. Ср.: «Конечно, его торжественно отпевали. Собор на Измайловском проспекте был набит народом. Над открытым гробом Гаршина, стоявшим на возвышении среди церкви, траурным силуэтом выделялась скорбная фигура его жены. Похоронили его на Волковом кладбище» (Ясинский Иер. Роман моей жизни: Книга воспоминаний. М.; Л.: Гос. изд-во, 1926. С. 235). По свидетельству других мемуаристов, Гаршина отпевали в церкви на Волковом кладбище (см.: Современники о В.М. Гаршине: Воспоминания / Вступ. ст., подгот. текста и примеч. Г.Ф. Самосюк. Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1977. С. 120, 145, 175).

Все произведения Гаршина могли бы уместиться в одном томике. – См.: Гаршин В.М. Полн. собр. соч. СПб.: Изд. Т-ва А.Ф. Маркс, 1910.

Первый рассказ Гаршина на военную тему «Четыре дня» явился после Толстого. – Рассказ В.М. Гаршина «Четыре дня» был опубликован в № 10 «Отечественных записок» за 1877 г. «Севастопольские рассказы» Л.Н. Толстого вышли более чем за двадцать лет до этого, в 1855 г.

он прочел рассказ Чехова «Степь» ~ на минуту заставила его позабыть страдания. – Отзыв Гаршина о «Степи» записал В.А. Фаусек: «“Я пришел сообщить тебе замечательную новость <…> В России появился новый первоклассный писатель”. Он познакомился с рассказами г-на Чехова с тех пор, как они стали появляться в “Новом времени” и высоко оценил его талант. “Степь” он прочитал накануне, и она произвела на него чрезвычайное впечатление. На него, любителя и поклонника русского юга, пахнуло широким дыханием летней степной природы <…> Чехов как будто воскресил его. “У меня точно нарыв прорвался, – говорил он, – и я чувствую себя хорошо, как давно не чувствовал”» (Памяти В.М. Гаршина. СПб.: Тип. и Фототипия В.И. Штейн, 1889. С. 119–120).

Иногда взбираешься по скучной петербургской лестнице куда-нибудь на пятый этаж: ~ освободить человеческое сердце от бремени жизни. – Ср. c записными книжками Д.С. Мережковского: «Каждое утро я слышу за стеной своей комнаты унылые бесконечные и терпеливые гаммы какой-то прилежной ученицы и думаю – в жизни очень редко бывают мелодии, песни скорби и радости, обычная человеческая жизнь похожа на эти фортепианные гаммы – безнадежные, бесконечные и бесценные» (Записные книжки и письма Д.С. Мережковского / Публ. Е. Андрущенко и Л. Фризмана // Русская речь. 1993. № 4. С. 33).

романе-дневнике «Перед чем-то» (в «Сев<ерном> вест<нике>»)… – Повесть П.Д. Боборыкина публиковалась в журнале в 1892 г. (№ 10, 11).

Эсфирь. – См.: Шеллер-Михайлов А.К. Эсфирь. Историческая повесть из древнеперсидской жизни. СПб.: Изд. В. И. Губинского, 1892.

Это был портрет Фофанова. Художник удачно поместил фигуру поэта на легком дымчато-лазурном фоне. Фофанов гордо и наивно подымает к своему лирическому небу уродливое и вдохновенное лицо. – Слова о «дымчато-лазурном фоне» – вероятная аберрация памяти Мережковского. Единственный из известных портретов К.М. Фофанова, над которым И.Е. Репин работал с ноября 1887 г. по февраль 1888 г., выполнен углем на светлом фоне. Известно, что этот портрет был приобретен М.П. Рябушинским (см.: Зильберштейн И. Утраченные портреты писателей работы Репина // Огонек. 1950. № 40. 1 октября. С. 24).

Перечтите помещенные в «Русском обозрении» письма Фета. – См.: В.П. Боткин, И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой. Из воспоминаний А.А. Фета // Русское обозрение. 1890. № 1. С. 7–73; № 2. С. 463–514; № 3. С. 5–44; № 4. С. 479–505; № 5. С. 49–67; № 7. С. 6–29; № 8. С. 451–469.

Столица бредила в чаду своей тоски, ~ В зеркальных окнах трепетали. – Из стихотворения К.М. Фофанова «Столица бредила в чаду своей тоски…» (1884).

Вселенная во мне, и я в душе вселенной, ~ И без него она ничтожна и темна. – Из стихотворения К.М. Фофанова «Вселенная во мне…» (1880).

и Надсон, говоря о своей смерти. – См. также: Мережковский Д.С. Письма к С.Я. Надсону / Предисл., публ. и примеч. А.В. Лаврова // Новое лит. обозрение. 1994. № 8. С. 174–192.

переписывали из «Вестника Европы» в отдельные альбомы и тетради: О, родина моя, о, родина терзаний! – Из поэмы «На чужом пиру», впервые опубликованной в «Вестнике Европы» (1880. № 11. С. 151–157).

…«При свете совести». – См.: Минский Н.М. При свете совести. Мысли и мечты о цели жизни. СПб.: Семеновская типолит. (И. Ефрона), 1890.

Все мысль, да мысль! Художник бедный слова! ~ И смерть, и жизнь, и правда без покрова. ~ Есть хмель ему на празднике мирском ~ Мысль, острый луч! бледнеет жизнь земная. – Цитаты из стихотворения Е.А. Баратынского «Все мысль, да мысль! Художник бедный слова!..» (1840).

Лишь то, что мы теперь считаем праздным сном, ~ Среди пустыни бесконечной. – Из стихотворения Н.М. Минского «Как сон, пройдут дела и помыслы людей…» (1887).

«Он оригинален, ибо мыслитон шел своею дорогою, один и независим». – Соединение цитат из статьи А.С. Пушкина «Баратынский» (1830) (см.: Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1949. Т. 11. С. 185, 186).

«Resignation» – стихотворение Шиллера, впервые опубликованное в 1786 г. в журнале «Thalia». Русские поэты в переводах давали ему разные названия: «Покорность провидению» (М.А. Дмитриев), «Всепреданность» (…нъ), «Отречение» (Д.Н. Цертелев). С.А. Венгеров, включая в книгу это стихотворение под названием «Примирение», написал: «Русское заглавие не вполне передает смысл немецкого Resignation – сложного настроения, в которое входит понятие самоотречения, покорности судьбе, примирения с непреодолимым» (Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей / Под ред. С.А. Венгерова. Т. 1. СПб.: Изд. акц. общ. Брокгауз-Ефрон, 1901. C. 343).

Бодизатвы… – Бодхисаттва.

…«Рассвет»… – поэма (1882) А.А. Голенищева-Кутузова.

«У нас литература не есть потребность народная. ~ по личным расчетам». Пушкин писал это в 31 году. – Цитата с неточной датировкой из статьи А.С. Пушкина «Баратынский» (1830) (см.: Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1949. Т. 11. С. 185).

превосходные монографии русских писателей – Тургенева, Лермонтова, Толстого, Баратынского, Некрасова, Достоевского… – Речь идет о статьях «Поэзия Баратынского» (1888), «Братья Карамазовы» (1888), «О Некрасове» (1889), «Лермонтов. Характеристика» (1889), «Из мыслей о Льве Толстом» (1890) и «Тургенев» (1892), вошедших в книгу С.А. Андреевского «Литературные чтения» (СПб.: Тип. А.С. Суворина, 1891). См. также примеч. к статье «Памяти А.И. Урусова».

«волапюком»… – набор пустых, бессодержательных фраз. Volapük, «мировой язык», предшественник эсперанто, был изобретен в 1879 г. Иоганном Мартином Шлейером, немецким священником из Бадена. Здесь: набор непонятных слов.

никто не вступил – по выражению Гёте – «на его почву»… – См.: Разговоры с Гёте, собранные Эккерманом, в пер. с нем. Д.В. Аверкиева. Ч. 1. СПб.: Изд. А.С. Суворина, 1891. С. 353; запись от 2 января 1824 г.

маленькая художественная монография Андреевского. – Речь идет о статье С.А. Андреевского «Лермонтов. Характеристика», вошедшей в сборник его статей «Литературные чтения» (СПб.: Тип. А.С. Суворина, 1891. С. 217–250). Впервые опубликована в «Новом времени» (1890. 16–17 января), выходила также отдельной брошюрой (СПб.: Тип. А.С. Суворина, 1890).

Работы его о Байроне, Мицкевиче, Словацком, Лермонтове, Пушкине написаны превосходным языком. – См. статьи «Столетний юбилей лорда Байрона» (Пантеон литературы. 1882. № 2), «Байронизм Пушкина и Лермонтова. Из эпохи романтизма» (Вестник Европы. 1888. № 3. С. 50–86; № 4. С. 500–548), «Байронизм у Лермонтова» (Спасович В.Д. Соч. Т. 2. СПб.: Книжный магазин Бр. Рымович, 1889. С. 343–406), «Пушкин и Мицкевич у памятника Петра Великого» (Вестник Европы. 1887. № 4. С. 743–793; то же в книге: Спасович В.Д. Соч. Т. 2. СПб.: Книжный магазин Бр. Рымович, 1889. С. 225–290), «Мицкевич в раннем периоде его жизни (до 1830 г.) как байронист» (Спасович В.Д. Соч. Т. 2. СПб.: Книжный магазин Бр. Рымович, 1889. С. 171–221), «Ю. Словацкий» (Пыпин А.Н., Спасович В.Д. История славянских литератур. Т. 2. СПб.: Тип. М.М. Стасюлевича, 1881. С. 677–690), «Период Мицкевича» (Пыпин А.Н., Спасович В.Д. История славянских литератур. Т. 2. СПб.: Тип. М.М. Стасюлевича, 1881. С. 607–676).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации