Текст книги "Прекрасно, милая"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
– О’кей… говори, – произнес он.
Майски поудобнее устроился на стуле.
– Четыре года я мечтал сорвать большой куш, – продолжал он. – И наконец, решил, что счастья нужно попытать именно здесь, пригласив нескольких надежных людей, знающих свое дело. Мы можем получить из казино два миллиона долларов, но при условии, что ни у кого из вас не сдадут нервы и все вы будете в точности выполнять то, что я скажу. Если вы не в состоянии следовать этим двум простым правилам, тогда будем считать, что мы не встречались. – Его глаза стали холодны как лед; он пронзил взглядом каждого из присутствующих, а затем спросил: – Вы способны подчиняться в интересах дела?
Мич отозвался первым:
– Вам – сколько угодно, док. Я готов.
Майски словно не слышал, он изучал Чендлера.
– А вы?
– Ограбить казино? – переспросил Чендлер. – Это невозможно. Пару лет назад кое-кто уже предлагал мне это сделать. Он собирался нагрянуть туда с десятком молодцов, но мы…
Чендлер остановился, заметив снисходительную улыбочку Майски. Они снова смерили друг друга взглядами, затем Чендлер кивнул:
– Ладно, хорошо, если вы считаете себя хитрее всех, говорите, но предупреждаю, что в казино вас ждет двадцать вышколенных охранников, надежная сигнализация, а за зданием все время следят легавые… но все равно, я вас слушаю.
Майски мягко поправил его:
– От вас требуется большее, Джесс. Либо вы остаетесь, либо уходите… прямо сейчас.
Чендлер подумал, а затем молча поднял руку в знак согласия. Он вдруг понял, что имеет дело с не менее беспощадным человеческим типом, чем Перри, а уж кто такой Перри, он хорошо себе представлял.
– О’кей… о’кей… я с вами. Я по-прежнему считаю, что это невозможно, но если вы думаете иначе, я готов вам помочь.
Майски взглянул на Перри, который оскалился в улыбке.
– Конечно я с вами. Только позовите, – сказал он.
Майски перевел взгляд на Уоша.
– А ты?
Негритенок заерзал на стуле, но лишь потому, что на него в упор смотрели взрослые мужчины, а ему всегда становилось не по себе, когда его рассматривали белые. Не колеблясь, он ответил:
– Конечно… что мне терять?
Майски снова сел и улыбнулся.
– Я вполне доволен. Полагаю, что если вы сделали свой выбор, джентльмены, то я могу на вас рассчитывать. – Он дождался, пока все четверо кивнут, а затем продолжил: – Тогда пейте спокойно, а я расскажу, как это можно осуществить.
Наступила краткая пауза, пока присутствующие наполняли свои бокалы. Мич предложил Уошу виски, но мальчишка замотал головой. Они закурили, сели поудобнее и стали ждать, наблюдая за Майски, который достал из бокового кармана толстую пачку бумаг.
– Для начала позвольте немного рассказать вам о казино, – начал он, кладя бумаги перед собой на стол. – Сейчас разгар сезона. В субботу, то есть послезавтра, в здании будет находиться около трех миллионов долларов наличными. Если мы используем все возможности, два миллиона удастся вынести. Если два миллиона поделить на пятерых, получится по триста тысяч на каждого.
– Не сходится, – громко возразил Чендлер. – Я соглашусь на четыреста.
Майски сдержанно улыбнулся.
– Замечено правильно, но моя доля будет больше. Каждый из вас получит по триста тысяч, а остальное возьму я, поскольку мне пришлось потратиться. План – мой, я продумал, как его осуществить, и, если хотите знать, провел в Сити последние девять месяцев. Я снял этот кабинет и немало заплатил за информацию. Так что… – он поднял свою руку хищника, – моя доля больше.
– Кончено, док, – сказал Мич. – Этого хватит. Триста тысяч! Ого! О таких деньгах я и не мечтал!
– Они еще не твои, – заметил Чендлер.
Майски наклонился вперед.
– Я могу продолжать? Позвольте объяснить вам, как устроено казино. Джесс сказал, что уже сталкивался с вариантом ограбления, когда в игорные залы врывается десять молодчиков. – Он рассмеялся. – Разумеется, подобное к успеху не приведет. В субботу ночью на столах будет максимум четверть миллиона. Остальные деньги находятся в хранилище этажом ниже игорных залов. Если требуются дополнительные деньги, их поднимают наверх в специальных небольших лифтах. Во время игр около каждого лифта дежурит по два вооруженных охранника. Когда на столах скапливаются деньги, их отправляют вниз, в хранилище. Так что купюры постоянно перемещаются туда-сюда… вверх и вниз… и постоянно строго охраняются. – Он прервался, чтобы закурить следующую сигарету, а затем продолжил: – Я наблюдал за этим процессом несколько дней, и вскоре мне стало ясно, что нашей целью должно стать само хранилище. Учет денег ведется там аккуратно. Там работают четыре девушки и два вооруженных охранника. Девушки сортируют деньги, охранники наблюдают. Хранилище защищено стальной дверью, и посторонним входить туда строго воспрещено. Такой порядок действует уже много лет. Но это и есть слабое место. Так что мы проникнем в хранилище, возьмем деньги и уйдем.
Он сознательно сделал еще одну паузу, обводя взглядом четверых слушателей. Мич нахмурился и стал почесывать затылок. Уош сидел безучастно, на его темном лице не было никаких эмоций. Перри продолжал пялиться в потолок. Такими планами он был сыт по горло. Пусть ему только скажут, что и когда он должен сделать. Чендлер уставился на Майски, как на сумасшедшего.
– Господи! – воскликнул он. – Надо же такое придумать! Смешно и представить, что мы попадем в хранилище. Вы что… хотите над нами подшутить?
Майски достал из кармана пиджака блестящий стальной цилиндр высотой не больше шести дюймов, осторожно положил его на стол, словно это было бесценное произведение искусства.
– Вот решение проблемы, – сказал он. – С помощью этого нам не составит труда изъять деньги из хранилища.
Все четверо рассматривали блестящую вещицу на столе.
Молчание прервал Перри:
– Что это за штуковина?
– В ней паралитический газ, – ответил Майски. – Тонкая работа, внутри гигантское давление. Действует в течение десяти секунд.
Чендлер почесал затылок и взглянул на Майски.
– Это… смертельно?
– О нет! Действие заканчивается через четыре-пять часов. Нам предстоит ограбление казино, друзья, а не убийство.
– Что дальше? Это придумано хорошо, – заговорил Перри. – Давай… продолжай.
Майски взял со стола бумаги и передал их Мичу:
– Взгляни. Тебе это что-нибудь говорит?
Мич откинулся на спинку стула и стал изучать электрические схемы казино. В считанные секунды он понял, что оказалось у него в руках, просмотрел листы, и его багровое лицо озарилось радостью и восхищением.
– Снимаю перед вами шляпу, док. Теперь я все понимаю. Как вы это достали?
Майски неопределенно развел руками:
– Я же сказал, что провел здесь девять месяцев и зря времени не тратил.
Чендлер заглянул через плечо Мича, затем повернулся к Майски:
– Вам, безусловно, пришлось потрудиться, но я еще не готов сказать «да». Какова будет наша роль во всем этом? – спросил он.
– В целом план таков. Казино закрывается в три часа ночи. В два тридцать наибольшая часть денег вернется в хранилище. Вот тогда мы и начнем. Если описывать в общих чертах, произойдет следующее. Ровно в два тридцать Мич входит в казино в форме техника городской службы электрических сетей. Форма у меня уже есть. Он скажет, что произошел сбой и нужно проверить пульт. В это время на контроле останется лишь простой сторож. Приехав сюда, я каждый вечер посещал казино и знаю, что в час сорок пять центральный офис закрывается. Гарри Льюис, директор казино, в эти часы обходит игорные залы – вплоть до закрытия. Его помощники уходят домой. Так что помех у тебя не возникнет. Сторож в коридоре подумает, что тебя вызвал Льюис, и покажет, где находится пульт. Следи за временем, Мич. Теперь посмотри на схему. Прежде всего, мне нужно, чтобы ты отключил кондиционер в хранилище.
Все следили за тем, как Мич изучает схему. Через минуту он поднял глаза и кивнул:
– Сделаю… это просто.
– Да… Я так и думал, что для вас это не составит труда. – Майски говорил спокойно и уверенно. – В хранилище есть специальная машина, на которой девушки подсчитывают общую выручку. Ее тоже надо вывести из строя. Думаю, ты найдешь соответствующий узел.
Изучив схему, Мич кивнул.
– Конечно, – отозвался он. – Никаких проблем.
– Итак, это за тобой, Мич. Ты выводишь из строя кондиционер и машину. Я описываю задачу в целом. Позже, разумеется, расскажу о деталях. Далее… – Он перевел взгляд на Чендлера. – У тебя самая сложная роль. Вы с Уошем подъедете ровно в два тридцать на грузовичке… Он стоит у меня в гараже. Вы будете в форме инженеров фирмы «Ай-би-эм» и понесете коробку, в которой могла бы находиться та самая машина. Конечно, ее внутри не будет. Мы положим в коробку два респиратора и два автоматических пистолета. Все это у меня уже есть. Джесс скажет дежурному, стоящему на входе в хранилище, что звонил мистер Льюис и просил заменить машину для подсчета денег в хранилище. Пока он говорит с дежурным, Мич отключит машину. Так что когда Джесс и Уош окажутся в дверях хранилища, охрана уже будет знать, что автомат сломан. Джесс запоминает дорогу… это должно быть несложно. Они с Уошем будут одеты в форму и пронесут коробку с надписью «Ай-би-эм». Девушки пожалуются, что аппарат сломался. Думаю, все будет выглядеть достаточно убедительно. В помещении Чендлер откроет коробку и направит пистолет на охрану. Уош наденет респиратор и сменит Чендлера, чтобы он мог сделать то же самое. Действовать надо быстро и постоянно угрожать. Завтра мы непременно отрепетируем. Прежде чем охранники успеют объявить тревогу, Джесс пустит газ. Сделать это очень просто. Надо со всей силы ударить по твердой поверхности… по столу… по стене… – лишь бы пожестче, – и газ выйдет. Через десять секунд сопротивляться будет уже некому. Хранилище наполнится газом. Тогда вы до краев заполните коробку деньгами… этого будет достаточно. Берите только пятисотдолларовые купюры. Они будут в пачках, брать их легко. Заполнив коробку, уходите. Сторож подумает, что вы уносите сломанный аппарат. Вы положите коробку в грузовик, и мы уедем. Это лишь краткое изложение моего плана. Детали, разумеется, мы подробно обсудим и проработаем, но это будет завтра вечером.
Он откинулся на стуле, стряхнул пепел с сигареты и вопросительно оглядел четверых внимательных, сосредоточенных слушателей.
– А что буду делать я? – спросил Перри.
– Ах да… вы. – Майски улыбнулся ему. – На вас также будет форма Ай-би-эм. Вы войдете в здание с Джессом и Уошем, но останетесь со сторожем. Об этом я скажу вам позже. Он пожилой человек и любит поболтать. Ваша задача – разговорить его. Я не думаю, что стоит ждать неприятностей, но мы должны быть готовы ко всему, что бы ни случилось. Может нагрянуть какой-нибудь дотошный охранник и все испортить. – Майски в упор посмотрел на Перри. – Я рассчитываю, что вы защитите нас от неприятностей и от дотошных охранников.
Перри ухмыльнулся:
– Отлично… если это вся моя работа, она не слишком пыльная.
– Мы знаем, что должны делать Мич, Уош, Джек и я, – вмешался Чендлер. – Но что будете делать вы?
– Я поведу грузовик, – ответил Майски. – Я намного старше любого из вас и не предполагаю исполнять активную роль в этой операции. Нам придется быстро скрываться, и полагаю, что лучше меня водителя не найти. – Он остановился, убедился, что все молчат, слушая его, и продолжил: – Мы должны понимать одно. Об ограблении станет известно очень быстро. Здесь весьма рьяный шеф полиции. Нас схватят, если мы попытаемся скрыться из Сити с деньгами прежде, чем опасность минует. Деньги закопаем в моем саду. Затем мы разойдемся, отдохнем, а когда страсти улягутся, поделим выручку и разъедемся каждый сам по себе.
– Меня это не устраивает, – сказал Перри. – Разделим деньги сразу, и каждый пусть сам заботится о своей доле.
– Да, – согласился Чендлер. – Я тоже так полагаю.
– Так и в самом деле будет вернее, – подумав, произнес Мич.
Майски сделал вид, что ему безразлично.
– Как вам угодно, джентльмены. Все детали мы, безусловно, еще обсудим. Но, насколько я понял, в целом вы с планом согласны?
– Он потрясающий, – восхитился Мич.
Майски взглянул на Уоша:
– А ты что думаешь?
– Да… Я сделаю все, что скажете, – ответил Уош. – Идея мне нравится.
– Только одно меня беспокоит, – произнес Чендлер, – откуда у вас схема и информация? У кого вы их купили?
Майски взглянул на горящий кончик своей сигареты.
– Вы в самом деле хотите это знать, дружище? – спросил он. – Моего осведомителя опасаться ни к чему. Я позаботился о том, чтобы с ним было как можно меньше проблем.
Он в упор взглянул на Чендлера, и тот вздрогнул, встретив ледяной взгляд серых глаз.
Глава 2
Гарри Льюис, директор казино, аккуратно припарковал свой черный «кадиллак-фитвуд» на свободном месте стоянки за зданием управления полиции, заглушил мотор и вышел под раннее утреннее солнце.
Высокому, худощавому, элегантно одетому Льюису было под шестьдесят. Он руководил самым богатым в мире казино уже пятнадцать лет. Его окружал орел солидности и исключительной уверенности в себе, который обычно свойствен человеку, обеспечившему себе надежные материальные тылы.
Он поднялся по ступеням и вошел в приемную, где сержант-секретарь Чарли Тэннер перебирал кучу донесений об «управлявших автомобилем в нетрезвом виде».
Увидев Льюиса, Тэннер выронил бумаги и подскочил.
– Доброе утро, мистер Льюис! Чем могу помочь?
Льюис не возражал, когда полицейские обращались к нему как к особо важной персоне. Они помнили, как он бывает щедр на Рождество и в День благодарения. К каждому из этих праздников все – от следователя до патрульного – получали шестнадцатифунтовую индейку и бутылку виски, и они понимали, что такая щедрость не может не обходиться в порядочную сумму.
– Шеф здесь? – спросил Льюис.
– Конечно, мистер Льюис. Проходите, – ответил Тэннер.
– Как твоя жена, Чарли?
Тэннер просиял. Это была еще одна черта Льюиса: казалось, в Парадиз-Сити он знал все обо всех, а жена Тэннера только что вышла из больницы после выкидыша, давшего осложнения.
– Уже лучше, мистер Льюис… спасибо.
– Береги ее, Чарли, – сказал Льюис. – Мы, мужчины, часто пренебрегаем своими женами. А что с нами было бы без них? – Он положил на стол и подтолкнул сложенную купюру. – Сделай ей что-нибудь приятное… женщины это любят.
Он поднялся по лестнице, которая вела к кабинету шефа полиции Террелла. У Тэннера округлились глаза, когда он увидел, что ему дали двадцать долларов.
Льюис постучался в дверь Террелла, толкнул ее и вошел в небольшой кабинет, казавшийся просторным из-за удачно расставленной мебели.
Шеф полиции, крупный человек с рыжеватыми волосами, поседевшими на висках, и тяжелой свирепой челюстью, наливал кофе из пакета в два бумажных стаканчика. Сержант Джо Беглер, его правая рука, развалился всей своей массой на прямом скрипучем стуле и смотрел на кофе с выражением наркомана. Оба выпрямились, когда Льюис неожиданно вошел в небольшой кабинет. Беглер встал. Террелл с улыбкой потянулся за третьим стаканчиком.
– Добрый день, Гарри… вы, однако, сегодня что-то рано, – сказал он. – Хотите кофе?
Льюис покачал головой, занимая стул Беглера.
– Вы, я смотрю… жить не можете без кофе, – заметил он. – Не отрываю?
Террелл развел своими мощными руками.
– День только начинается… пока ничего не произошло. А у вас что-то случилось?
Льюис открыл золоченый портсигар, взял сигарету, и Беглер тут же протянул ему зажигалку.
– В это время года, Фрэнк, у меня всегда полно забот, – произнес Льюис. – Но завтра нас ждет нечто особенное. Я подумал, что стоит с вами об этом поговорить. Завтра мы ожидаем двадцать богатых игроков из Аргентины, которые собираются играть по-крупному. Такие даже не считают, сколько они проигрывают. Надо бы обеспечить им игру. В казино будет много денег, и, думаю, присутствие полиции не помешает. Поможете?
Террелл отпил кофе и кивнул:
– Конечно. Что именно нужно, Гарри?
– Завтра утром я перевожу из банка в казино три миллиона долларов наличными. Фургон будут сопровождать четверо моих охранников, но мне бы хотелось также иметь полицейский эскорт. Деньги немалые, и нужна уверенность, что их доставят в целости и сохранности.
– Нет ничего проще. Я дам вам шесть человек, – сказал Террелл.
– Спасибо, Фрэнк, я знал, что на вас можно рассчитывать. Еще хорошо, если бы трое или четверо ваших ребят подежурили вечером в казино. Ничего случиться не должно. У меня и так двадцать отличных парней, но, думаю, присутствие в здании полиции охладит любого смельчака.
– Договорились. Я пришлю к вам Лепски и четырех патрульных.
Льюис кивнул:
– Лепски – это тот, кто нам нужен. Ну, спасибо, Фрэнк. – Он стряхнул пепел с сигареты и продолжал: – Как у вас дела в целом? Ничего такого, о чем мне следовало бы знать?
– Нет. Охотники пытались прорваться, но их всех узнали и развернули. Судя по донесениям, которые я прочел, ни одного всерьез опасного субъекта в городе нет. – Террелл допил кофе и принялся набивать трубку. – Беспокоиться не о чем, Гарри. Я доволен. Мы неплохо потрудились. Есть, конечно, малая вероятность, что какой-нибудь любитель попробует у вас пошуровать, но мы примем дополнительные меры, и можно будет спать спокойно. – Он вопросительно посмотрел на Льюиса: – У вас есть причины для беспокойства?
– Причин нет… Просто беспокоюсь.
– Ни к чему. Когда вы забираете деньги из банка?
– Ровно в десять тридцать.
– О’кей. Мои люди будут ждать в банке и проводят машину. Идет?
Льюис поднялся.
– Вы меня обнадежили, – сказал он, пожимая на прощанье руки полицейским.
Когда он ушел, Беглер потянулся к пакету с кофе.
– Три миллиона долларов! – В его голосе слышалось возмущение. – Это же целая прорва денег! Сколько можно было бы сделать с такими бабками… а тут с ними будет развлекаться компания толстосумов.
Террелл взглянул на него, затем кивнул.
– Это их деньги, Джо. А наше дело – сберечь их богатства. – Он резко нажал на кнопку переговорного устройства. – Чарли? Где Лепски? Он мне нужен.
Утром в пятницу, в семь часов, Серж Майски поднялся с постели, включил кофеварку и принял душ. Побрился опасной бритвой, оделся, отправился в небольшую кухоньку и налил себе кофе. Пройдя с чашкой в невзрачную гостиную, он уселся и стал пить.
Он думал о том, что пока все идет по плану. Джесс Чендлер поселился в отеле «Бич». Перри жил в отеле «Бэй», Мич Коллинз в отеле «Саншайн», а Уош в мотеле «Уэлкам». Сегодня вечером все четверо соберутся в его домике и проработают каждый предстоящий шаг. Он был доволен, что встретил этих людей, что у него есть надежная команда. Мич Коллинз сделал хороший выбор.
Он допил кофе, вымыл чашку с блюдцем и открыл кладовку, где хранились две пластиковые канистры по пять галлонов каждая. Он наполнил их водой из кухонного крана. Из другой кладовки он вытащил здоровую коробку, набитую консервами. Он подтащил ее к «бьюику» и положил в багажник. После этого вернулся, взял пластиковые канистры и также поместил их в багажник.
Делал он все неторопливо, осторожно. Возраст давал себя знать. Он ясно понимал, что в шестьдесят два года вредны любые нагрузки.
Некоторое время он перебирал в памяти вещи, которые необходимо взять, вспомнил, что нужны батарейки для ручного фонаря, и достал их из ящика в комнате; теперь, кажется, можно было ехать.
Он запер дверь дома, направился к машине, сел за руль и включил зажигание.
Тридцать минут спустя, миновав Сикомб, пригород Парадиз-Сити, Майски перевел автомобиль в крайнюю правую полосу шоссе и съехал на покрытую гравием дорогу, уходившую вверх, петляя по сосновому лесу, который окружал Сикомб и Парадиз-Сити.
Дорога была узкой, и он ехал осторожно. Час, конечно, ранний, но, если кто-нибудь вздумает мчаться вниз, на такой дороге трудно будет разъехаться. Однако навстречу никто не попался. Проехав по лесу минут двадцать, Майски свернул и с этой дороги на совсем узкую тропу, которая вела в чащу. Он замедлил ход, чтобы можно было разглядеть транспарант, который он сам нарисовал и установил два дня назад. Транспарант гласил: «Охота запрещена. Частная территория. Проход запрещен». Он удовлетворенно кивнул и продолжил путь. Казалось, что надпись выгорела на солнце. Майски признал, что работа сделана хорошо и результат выглядит убедительно.
Через несколько секунд он опять сбросил скорость и, оставив тропу, кое-как по твердой, сухой земле выехал на небольшую поляну, которую обнаружил во время тщательных поисков места для надежного тайника. Он уже соорудил здесь навес из трех больших ветвей и вырванных с корнем кустов: это заняло у него несколько дней. Под этот навес он поставил «бьюик». Выйдя из машины, он достал из багажника канистры, выждал некоторое время, убедился, что вокруг никого нет, а затем не спеша удалился с полянки, раздвигая листву, и стал подниматься по тропинке, которая вела к вершине покрытого деревьями холма.
После двух минут неспешной ходьбы, которых было достаточно, чтобы дыхание слегка сбилось, он оказался перед кучей мертвых ветвей с бурыми листьями. Он раздвинул несколько ветвей, наклонился и пролез в темную, пахнущую сыростью пещеру, которую надежно замаскировал на прошлой неделе.
В пещере постоял, чтобы перевести дыхание. Его не радовало, что у него так быстро стала появляться одышка; кроме того, он чувствовал слабую, но подозрительную ноющую боль в груди. Он поставил канистры, подождал. Через несколько минут дышать стало легче, он достал фонарь и обвел погреб мощным лучом.
«Да, – подумал он, – чудес не бывает. Я старею. И слишком много дел беру на себя, но зато пока что все идет так, как я предполагал».
Луч фонаря скользнул по спальному мешку, запасам провизии, радиоприемнику и аптечке: в небольшой пещере был заготовлен запас, необходимый для шестинедельного пребывания.
Он вернулся к входу, прислушался, затем, убедившись, что поблизости нет ни души, спустился к машине, чтобы забрать оставшиеся вещи. Затем он снова совершил восхождение к пещере – продвигался при этом медленнее и чувствовал, что солнечные лучи, бьющие ему в спину во время подъема на холм, становятся все горячее.
Он еще раз осмотрел пещеру внутри, проверяя самого себя: не забыл ли что-нибудь? После этого, кивнув, он вышел и тщательно уложил ветви, сделал вход совсем невидимым.
Он спустился к «бьюику», сел в него, поднял глаза на кучу ветвей с мертвыми листьями, маскировавших его убежище, сказал себе, что все в порядке, развернул автомобиль и направил его назад, к дому в Сикомб.
Лана Эванс открыла глаза, зажмурилась от солнца, пробивавшегося сквозь желтые жалюзи, негромко зевнула, перевернулась на другой бок и прижала к себе подушку. Прошло еще несколько секунд, и она окончательно проснулась. Села на кровати и посмотрела на будильник. Было десять минут десятого.
Она сбросила одеяло, встала и пошла в ванную. Умывшись, вернулась в маленькую мрачноватую спальню, служившую одновременно гостиной, и подошла к комоду. Из-под небольшой стопки белья она выудила пачку стодолларовых купюр. Вернувшись в постель, она стала изучать свое богатство. Кровь побежала быстрее от смешанного чувства радости и страха. Вдруг кто-нибудь в казино узнает, какие тайны она выдала невысокому незнакомцу? Теперь-то было совершенно ясно, что он собирается ограбить казино. Она взглянула на деньги и заставила себя не думать о плохом. В конце концов, казино могло позволить себе эту потерю. Оно было до неприличия богатым, а Лана… Тут она помрачнела и нахмурилась. Как объяснить Терри, откуда у нее внезапно появились эти деньги? Это будет нелегко. Терри был ревнив. Он полагал, что за ней бегают все работающие в казино мужчины… и на этот счет он не ошибался: они действительно за ней бегали, но не интересовали ее нисколько. Однако в это ему было трудно поверить. Ей придется быть очень осторожной, объясняя, что это за богатство свалилось на нее. Вначале деньги вызвали приятное возбуждение, а теперь – беспокойство. Она встала с кровати и спрятала их под свежее постельное белье.
Подошла к окну, подняла жалюзи. Посмотрела на море вдалеке, на солнечные блики, разбросанные по ровной синей воде, и яхты с желтыми и алыми парусами, выходящие из гавани.
Лана подумала, что сказать Терри можно только правду. Но он был таким правильным!.. Нет, пожалуй, эту тайну она прибережет для себя. Она вернулась в постель, и ее взгляд упал на крем для рук «Диана». Она взяла его, сорвала обертку.
«Может, он и мошенник, – подумала девушка, – но вкус у него есть».
Она уже не верила в сказку о журнале «Нью-Йоркер». Он заплатил ей две тысячи долларов – для нее это огромная сумма – за предоставленную информацию. Эта сделка будет на ее совести всю оставшуюся жизнь. Но небольшая баночка с кремом – самым шикарным кремом на свете – заставляла думать, что он славный человек, пусть даже он солгал, подкупил ее и заставил пойти на предательство.
Она отвернула крышку и посмотрела на белую массу, от которой шел тонкий аромат орхидей. С величайшей осторожностью и наслаждением она нанесла смертоносный крем на руки. И немного огорчилась, потому что этот символ роскоши не доставил ей удовольствия, на которое она надеялась. Голова была занята другим. Она закрутила крышку и поставила баночку обратно на ночной столик. Снова ее преследовали все те же мысли: как убедить Терри, что к внезапному появлению у нее денег не причастен мужчина.
Через некоторое время, занятая этими беспокойными раздумьями, она в полудреме прикрыла глаза и по-прежнему твердила себе, что все будет хорошо и что Терри ей поверит. Сегодня днем она зайдет в агентство по недвижимости и поинтересуется однокомнатными квартирами.
Она не заметила, как уснула, а проснулась через час, словно от толчка, внезапно почувствовав какой-то странный холодок. С удивлением взглянула на будильник и увидела, что было уже без двадцати одиннадцать. Она подумала, что неплохо бы выпить кофе, но теперь ей совсем не хотелось вылезать из постели. Она чувствовала не только озноб, но какую-то слабость и пустоту. Ей становилось все холоднее, и она испугалась: может, заболела?
Ни с того ни с сего рот вдруг наполнился слюной; она не успела задержать спазм, и ее вырвало прямо на одеяло. Руки словно горели.
В ужасе она попыталась сбросить одеяло и встать, но сил не хватало.
Ее тело покрылось ледяным потом, руки обжигало, и так же горячо было в горле.
«Что со мной?» – со страхом подумала она. Сердце бешено билось, дышать было все труднее.
Она заставила себя встать с постели, но ноги не держали ее. Она опустилась на пол, попыталась дотянуться до стоявшего рядом на столике телефона – тщетно.
Разомкнула губы, чтобы позвать на помощь, но ее потряс отвратительный, смердящий запах желчи, которая наполнила рот, ноздри и вылилась на коротенькую алую ночную рубашку.
Через тридцать минут к открытому окну пришел черный пушистый персидский кот, которого она каждое утро любовно кормила. Кот посидел в ожидающей позе, увидел неподвижное тело, лежащее в солнечных лучах, пошевелил усиками и спрыгнул в комнату, тяжело шлепнув лапами.
Со свойственным любому коту полным безразличием ко всему, что его не касается, он устремился к холодильнику на кухне. И уселся перед ним в нетерпеливом ожидании.
В восемь тридцать вечера Гарри Льюис вышел из своего кабинета, ступил в обитый бархатом лифт и, кивнув лифтеру, спустился на третий этаж.
Смуглый лифтер в безупречно подогнанной бутылочно-кремовой форме казино и белых трикотажных перчатках просиял и закивал, благодарный за то, что его узнали.
Льюис больше всего любил это время, когда казино начинало оживать. Для него не было лучше занятия, чем выйти на большой выступающий балкон и посмотреть вниз, на террасу, где пили, разговаривали и отдыхали клиенты, прежде чем отправиться в ресторан, а затем в игорные залы.
В свете полной луны море мерцало, покрытое серебром. Ночь была теплая, легкий бриз шелестел в кронах пальм, окружавших террасу.
Некоторое время он стоял, опершись руками о балюстраду, и смотрел на скученные внизу столики. Он увидел Фреда, управляющего баром, который переходил от столика к столику, принимал заказы, передавал их своим многочисленным официантам, иногда мимоходом мог отпустить шутку или обменяться парой слов с каким-нибудь завсегдатаем заведения, но задерживался ненадолго и всегда был начеку, чтобы никому из гостей не пришлось ждать аперитив.
– Мистер Льюис…
Льюис обернулся и поднял брови. Он не любил, когда его тревожили во время этого священного ритуала, но, увидев перед собой симпатичную темнокожую девушку, улыбнулся. Рита Уоткинс была старшей в хранилище. Она работала у Льюиса пять лет, и он считал ее абсолютно надежным сотрудником; спокойный и эффективный стиль ведения дел облегчал трудную работу других девушек.
– А, Рита… добрый вечер. – Льюис посмотрел на нее. – Что-то случилось? – Вопрос вырвался у него сам собой. Ведь Рита обращалась к нему только в тех редких случаях, когда сама не могла решить какую-нибудь проблему.
– У нас не хватает одной девушки, мистер Льюис, – сказала она. Он взглянул на ее строгое черное платье и попытался угадать, сколько оно ей стоило. Такое уж было у Льюиса свойство. Его интересовало все. – Лана Эванс не пришла на работу.
– Она что, больна?
– Я не знаю, мистер Льюис. Час назад я звонила ей домой, но никто не отвечает. Мне нужна замена. Можно пригласить Марию Уэллс из дирекции?
– Да, конечно. Скажи ей, что я надеюсь на ее помощь на другом посту. – Льюис улыбнулся. – Думаю, она не откажется. – Затем он подумал и вопросительно взглянул на Риту. – С Ланой что-то странное. Не помню, чтобы она хоть раз пропускала ночь, не предупредив нас. Говоришь, телефон не отвечает?
– Именно так, мистер Льюис.
Льюис озадаченно пожал плечами.
– Попробуй еще раз, попозже.
Он улыбнулся, кивком давая понять, что она свободна. Обычная внутренняя проблема, Рита разберется сама. Когда она ушла, он снова обернулся, чтобы осмотреть террасу внизу, а затем, довольный, что все идет в привычном порядке, прошел через большой игорный зал.
В этот час за столами с рулеткой можно было насчитать не более пятнадцати – шестнадцати завсегдатаев, пожилых богатых обитателей Парадиз-Сити, просиживавших здесь круглые сутки.
Он встретился взглядом с одним из крупье, работавшим в казино последние одиннадцать лет. Полный, холеный человек с глазами навыкате почтенно кивнул директору, когда лопаточкой придвигал груду фишек какой-то старушке, которая тянула им навстречу маленькие пухлые пальчики.
Льюис зашел в ресторан, чтобы переговорить с метрдотелем Джованни, которого увел из отеля «Савой» в Лондоне, заплатив солидную сумму. Здесь уже сидело несколько первых туристов; они изучали огромное меню, которое предложил им учтивый старший официант. В другой час в ресторан валила бы толпа голодных шумных посетителей, но не теперь.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.