Текст книги "Дело чести"
Автор книги: Джеймс Олдридж
Жанр: Современная проза
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц)
– Пожалуй, многие вернутся на старые места, – высказал предположение Брюер.
– Только не мы, – отрезал Тэп. – Мы останемся здесь до скончания века. Будем одни драться со всем итальянским воздушным флотом. И с итальянской армией тоже. Мы должны остановить ее наступление и погнать назад.
– Довольно, Тэп, – сказал Хикки: Меллас прислушивался.
Тэп умолк. Летчики расплатились и поднялись наверх.
Наутро был назначен патрульный полет. Еще до восхода солнца все собрались на аэродроме. Площадка была мокрая, за густым туманом, который низким слоем висел над аэродромом, не видно было подножия окружающих гор. Греки укрыли самолеты ветвями, и летчики были удивлены искусной маскировкой. Пришлось около часа прождать греческий грузовик с горючим. Херси присматривал за греками, чтобы быть уверенным, что заправка производится как следует. Остальные расхаживали взад и вперед, топая ногами, и рассматривали старый французский самолет «Бреге», образца 1918 года.
Наконец машины были заправлены, и эскадрилья оторвалась от земли. Поднявшись над полосой тумана, она встретилась с низкими облаками и воздушными ямами. Самолеты взяли курс на Дельвинакион на греко-албанской границе, где в тот момент проходила линия фронта. Они поползли в обход вокруг гор, так как облака были слишком плотные, чтобы пробиться сквозь них. А если и поднимешься над облаками, то потом не найдешь дороги обратно. И потому они шли на небольшой высоте над долинами, проваливаясь в воздушные ямы, огибали снежные вершины гор, набирали высоту, когда внезапно перед ними вырастали горные пики, и, наконец, поднялись, насколько было возможно, над Дельвинакионом.
Около часу патрулировали они зону. Два раза греческие фронтовые зенитки открывали по ним огонь, но они не обращали на это никакого внимания. Никто не знал, по какую сторону фронта они находятся, так как не было никаких признаков, по которым можно было бы судить.
Внизу под ними виден был лишь густой лес и дорога, извивавшаяся в горах. Квейль заметил на дороге тонкую ленту автоколонны, тянувшуюся к югу. Когда подошло время возвращаться, он услышал голос Хикки:
– Надо немножко поштурмовать. Держитесь за мной и цельтесь вон в ту автоколонну. Только один заход, потом строимся и идем домой.
Они низко спустились, скрытые легким облаком. Хикки качнул самолет, подавая сигнал, боевым разворотом нырнул в облако и вышел из него над долиной, строча из пулемета по итальянской автоколонне, захваченной врасплох. Один за другим остальные последовали за Хикки. Квейль спикировал вслед за Брюером. Как только в его прицеле показался грузовик, он нажал спуск пулемета и выровнял самолет; в прицеле смутно замелькали машины, люди, ящики с грузом. Он пошел на снижение, продолжая стрелять, и снижался, пока можно было. Потом опять выровнялся. На секунду ему стало дурно, но он вспомнил про горы, окаймляющие долину, и про пулеметный огонь колонны и стал снова набирать высоту, пока не увидел впереди остальную эскадрилью. Внизу он видел горящие грузовики и маленькие фигурки людей по обочинам дороги.
Они взяли курс на Янину, летя над долинами и стараясь не отдаляться от шоссе, так как иначе трудно было найти ориентиры. Квейль совсем больной вылез из кабины, когда они спустились на аэродроме. Они еще ничего не ели, – в гостинице кухонный персонал вставал только в семь часов.
Они сидели в ресторане в ожидании кофе, как вдруг раздался утробный вой сирены, возвещавший воздушную тревогу. Посетители толпой ринулись во двор, где находился вход в убежище. Они пытались потащить туда и летчиков, но те продолжали ждать кофе, пока и повар не скрылся в убежище.
Тогда они вышли из ресторана и прошли на пустырь, где жители обычно брали песок. При воздушной бомбардировке открытое место лучше ненадежного убежища. На открытом месте бомба опасна только, если она упадет очень близко. А в убежище можно погибнуть под развалинами. И они ждали на открытом месте, в тумане. Вдруг со стороны гор донеслось эхо мотора… нескольких моторов.
Они уселись в ожидании. На северо-востоке из тумана вынырнуло звено самолетов, летевших очень низко. В ту же минуту два зенитных орудия, о которых летчики и не подозревали, забухали где-то вблизи аэродрома. Подойдя ближе, три самолета развернулись, продолжая идти на небольшой высоте.
– Это «Фэйри-Баттлы»! – крикнул Финн.
– Попал пальцем в небо! – отозвался кто-то.
– У них наши опознавательные знаки. Но у нас здесь нигде нет «Фэйри-Баттлов», – сказал Тэп.
– Это итальянцы, – решил Брюер.
– Да нет же – это греческие опознавательные знаки. Мы продали эти самолеты грекам, – объяснил Квейль. – Это действительно «Баттлы».
– Только очень храбрые люди могут летать на «Баттлах», – сказал Тэп. – Слава богу, что они их купили, а то нам пришлось бы летать на них.
Они направились обратно к гостинице.
К полудню все, кроме Хикки, улеглись спать. Хикки в это время находился в греческом штабе и вел по телефону переговоры с Ларисой, прося выслать на «Бомбее» наземный состав и кое-что из снаряжения. Он хотел также заполучить в Янину трех «Гладиаторов», находившихся в Афинах. Вернувшись, он объявил, что эскадрилья в три часа дня опять должна вылететь на линию фронта. Летчики встали, пообедали и отправились на аэродром. Грузовика с бензином еще не было, они бродили в тумане и ждали.
Тем временем греки выкатили старый «Бреге» 1918 года, который стоял замаскированный ветвями, Они сняли ветви с фюзеляжа, расчехлили кабину, и высокий грек забрался в нее. Другие подкатили на колесах огромное деревянное треугольное приспособление и принесли стремянку. Один из греков взобрался на стремянку и приставил вершину треугольника к винту, а другой начал вертеть рукоятку. Винт стал вращаться. Когда грек слез со стремянки, сидевший в кабине крикнул:
– Контакт!
– Контакт! – крикнул другой и освободил пружину. Что-то гнусаво завизжало, пружина распрямилась, и винт завертелся; мотор кашлянул, но тотчас же остановился.
– Какая же это война! – сказал один из англичан.
– Отец рассказывал мне, что так делалось в прошлую войну, – ответил Брюер.
Грек подложил два больших камня под колеса, – это должно было заменить тормоза, на случай, если мотор опять запустится.
– Контакт!
– Контакт!
Им пришлось повторить все сначала несколько раз, прежде чем они запустили мотор; из выхлопной трубы вылетало сильное пламя, самолет, казалось, вот-вот оторвется от земли. Механик подавал газ небольшими дозами, отчего мотор то оглушительно ревел, то совсем замирал. Англичане смотрели и смеялись, как вдруг словно из-под земли появились два летчика грека. На голове у них были яйцеобразные греческие стальные каски. На том, что поменьше ростом, вместо военной формы были два теплых пальто и высокие, до колен, башмаки на шнурках.
Другой, высокий, с длинной бородой, улыбнулся англичанам и подошел к ним.
– Вы летаете вот на этом? – спросил Тэп, показывая на «Бреге». Он не знал, насколько грек владеет английским языком.
– Да, летаю. Наблюдаю. Имею снимки, делаю снимки. Понимаете?
Он указал на своего спутника в высоких зашнурованных башмаках и захохотал, закидывая голову назад. Маленький грек скривил рот в улыбку и начал натягивать лямки парашюта на свои два пальто. Бородатый летчик нахлобучил глубже свою стальную каску, открыл холщовый мешок, который держал в руке, и показал, что было внутри. Мешок был набит старыми башмаками, пустыми жестянками из-под консервов и бутылками…
– Бомб у нас нет – применяем вот это. Вполне достаточно, чтобы пугать итальянцев.
Он опять загрохотал в бороду и закинул голову назад. Тэп похлопал его по спине, он обнял Тэпа за плечи:
– Летим со мной сейчас? Сделаете снимки. А, инглизи?
– Вот на этом?..
– Ну и что ж? Добрая машина. Мы будем лететь низко. Сверху нас никто не заметит. А снизу – они не умеют стрелять. Только греки могут подстрелить нас. Греки стреляют в кого попало.
– Нет, спасибо, – сказал Тэп, и бородатый опять расхохотался.
– Моя фамилия Нитралексис. Я очень рад вам, инглизи. Будем летать вместе.
Хикки, молчавший до сих пор, растянул рот в улыбке так, что его светлые усы чуть не коснулись ушей. Он представил всю эскадрилью Нитралексису и маленькому греку, который назвался Папагос. «Мой генерал», – сказал Нитралексис, намекая на генерала Папагоса. Знакомясь, Нитралексис перед каждым щелкал каблуками. Потом он надел парашют, взобрался на переднее сиденье и стал подшучивать над Папагосом, который никак не мог вскарабкаться в кабину. Механики подсадили его, он мешком ввалился в кабину, и Нитралексис разразился оглушительным хохотом.
Один из механиков подал Нитралексису холщовый мешок. Нитралексис крикнул что-то по-гречески, другой механик опустился на четвереньки в грязь и выбил камни из-под колес. Самолет покатил по аэродрому, и англичане ждали, что он сделает поворот и оторвется от земли против ветра. Мотор заревел, самолет пошел быстрее, поплыл над землей, потом, весь трясясь, поднялся выше и по ветру стал набирать высоту. Маленький Папагос, высунувшись из кабины, держал наготове пулемет. Ствол пулемета торчал в воздухе, как мачта… Они сразу скрылись в тумане, хотя Квейль долго еще слышал шум мотора, с трудом преодолевающего высоту, и до него донеслись звуки выстрелов – это Папагос, летчик-наблюдатель, пробовал свой пулемет.
– Пропал пилот, – сказал Брюер, и все рассмеялись, вспомнив Нитралексиса.
– Он сумасшедший, – сказал Тэп.
Квейль сказал:
– Чем больше я вижу греков, тем больше убеждаюсь, что они выиграют войну, потому что все они сумасшедшие.
– Какие шансы могут быть у итальянцев при встрече с ним? – спросил Ричардсон.
– Тысяча против одного, – ответил Тэп. – Что он будет делать, если на него налетит целый полк «42»?
– А ему наплевать, – сказал Ричардсон.
– Не очень-то! Прямо скажу, если он вернется благополучно в такую погоду в этой корзине, тогда я поверю в чудеса.
– Куда к черту девались эти греки с горючим? – начал раздражаться Хикки.
Им пришлось еще долго ждать, пока подъехал грузовик с кучкой веселых греческих авиатехников, восседавших на его бортах, свесив ноги вниз. Меллас еще не появлялся, и Хикки крикнул сердясь: «Пошевеливайтесь, вы! Пошевеливайтесь! Живее!» Херси не отходил от грузовика, пока шла заправка, но это «нисколько не подгоняло греков. Они больше думали о бочках и бидонах, которые они опорожняли, – в каждом бидоне они оставляли немного бензина для себя.
К концу заправки туман сгустился еще больше, видимость стала еще хуже.
– Черт возьми, хоть бы прислали метеорологическую сводку! – продолжал сердиться Хикки. – Нельзя же вслепую сниматься с аэродрома в такую мерзкую погоду!
– Ничего, – сказал Тэп, – мы полетим за этим сумасшедшим греком, – интересно посмотреть, что с ним будет.
– Нет, на сегодня придется отставить. Проклятые греки! Где они, черт их побери, валандались столько времени?
Тэп в шутку стал доказывать Хикки, что непременно надо лететь, но был доволен не меньше остальных, когда Хикки заявил, что полет отменяется. Нельзя летать в такую погоду. Они уселись в автобус и поехали обратно в гостиницу.
8
Квейль тотчас же отправился в госпиталь и сказал девушке, сидевшей за столом, что ему надо видеть старшую сестру. Девушка покачала головой, и Квейль догадался, что сестра занята. Он уже собрался уходить, как вдруг его кто-то окликнул. Он обернулся. Это была Елена.
– Хэлло, – сказал он. – Вы приехали.
– Хэлло, – сказала она. – Вот и вы.
Квейлю сразу стало тепло, когда они крепко пожали друг другу руки.
– Значит, добрались? – сказал он.
– Это вы спрашивали обо мне у старшей сестры? Да, я добралась сюда благополучно.
– Я заходил узнать о вас. И побеседовал со старшей сестрой. – Квейль радостно улыбался, глядя на Елену, – она казалась такой серьезной.
– Вы напрасно обращались к старшей сестре.
– Почему? Она теперь мой лучший друг. Мы сейчас вместе пойдем к ней.
– Что вы ей говорили?
– Ничего.
Он взял ее под руку и повел.
– Она расспрашивала меня об отце, – сказала Елена серьезным тоном.
– Я только сказал, что ваш отец интересуется политикой.
– Это неосторожно.
– Сестра – хорошая женщина, – сказал Квейль.
– Как вы могли так скоро узнать ее? Не надо говорить о таких вещах.
– Ладно, пойдем к ней. Она плохого не сделает.
Квейль постучал в дверь старшей сестры. Она крикнула: «Эмброс!» – и они вошли. Сестра подняла глаза от стола, заваленного большими белыми карточками.
– Хэлло, сестра! – сказал Квейль, обращаясь к ней. – Я пришел к вам не один…
– А, мой инглизи!
– Это Елена Стангу, – пояснил Квейль, указывая на Елену.
Елена быстро сказала что-то по-гречески, и сестра кивнула головой.
– Простите, – обратилась Елена к Квейлю. – Я извинялась перед старшей сестрой.
– Она прекрасная девушка, – заметила сестра. – Она извинялась за вас.
– Благодарю. Надеюсь, вы не сочтете меня навязчивым.
– Что думает мисс Стангу?
– Я ее не спрашивал, – сказал Квейль.
Елена в недоумении смотрела на них, – она не знала, о чем идет речь.
– Вы превосходная пара. Она настоящая гречанка по внешности. Что-то турецкое и очень смуглая, – вы совсем блондин по сравнению с ней.
– Сестра думает, что мы должны пожениться, – сказал Квейль Елене. Он видел ее смущение, но чувствовал, что этот легкий разговор может приблизить его к ней больше, чем все, что он мог бы сказать ей.
– Мы слишком заняты, – ответила Елена. Она улыбнулась, чтобы скрыть смущение.
Сестра рассмеялась и предложила:
– Идите погуляйте по нашим грязным улицам.
– Я еще не кончила работы, – сказала Елена по-английски, обращаясь к сестре.
– Ничего. Я устрою, – ответила сестра тоже по-английски. Потом она добавила что-то по-гречески. Елена возразила, но сестра опять что-то быстро сказала, и Елена коснулась руки Квейля.
– До свидания, – сказал Квейль сестре. – Я постараюсь присмотреть за ней.
– Она присмотрит за вами, инглизи. Будьте уверены. До свидания.
– До свидания, – повторил Квейль. Идя молча по коридору, он слышал, как сестра тихо смеялась.
Туман и мрак окутывали улицы, и коричневая грязь под ногами приобретала зловещий вид. Улицы не были освещены по случаю затемнения. Елена и Квейль проходили мимо низких глиняных домишек и незастроенных участков, сливавшихся с полями. Густые ветви деревьев свисали над глиняными стенами.
Медленно шли они по дороге. Она взяла его под руку, – впервые она сделала это так легко и непринужденно, – однако продолжала молчать.
– Как вы сюда добрались? – спросил Квейль, чтобы нарушить молчание.
– С Лоусоном. Он ехал в своем автомобиле на фронт.
– Понимаю.
Она быстро взглянула на него:
– Что вы понимаете?
– Ничего.
Он чувствовал ревность и хмурился.
– Вы слишком серьезно ко всему относитесь.
– Надеюсь, вы тоже.
– Я отношусь серьезно только к тому, что этого заслуживает, – сказала она. – Но не к таким вещам.
– А разве это не важные вещи? – сказал он, притянул ее к себе и поцеловал страстно и грубо.
– Если кто-нибудь увидит, нас посадят в тюрьму.
– Господи! Что за народ!
– Мы народ не плохой. Но наши фашисты – другое дело. Пожалуйста, будем осторожны.
– Простите.
– Опять насупился… Будьте же благоразумны.
Квейль знал, что она права. Он понимал, что не следует начинать ничего серьезного, если это не надолго. Он скоро уедет отсюда. Никто не думает, что война затянется. Греки одерживают верх. Они прогнали всех итальянцев до последнего из пределов Греции и проникли далеко в Албанию. И вообще все может случиться, особенно если принять во внимание, что эскадрилья должна вести борьбу с бомбардировщиками. Он знал, что Елена права, но ее правота мешала ему, и он не хотел признавать ее.
– Ладно, – сказал он, – если быть благоразумным, то я знаю, что надо сделать.
Она наклонилась к нему и коснулась губами его небритой щеки.
Квейль повел ее в ресторан, где сидели летчики. Когда они вошли, летчики стали перебрасываться шуточками по его адресу. Рано или поздно придется их познакомить с Еленой, думал Квейль, так пусть лучше сейчас. Он спокойно взял ее под руку и подошел с ней к столу. Хикки встал первый и пристально взглянул на Елену, обратив внимание на ее бледно-желтый халат. Остальные встали вслед за ним, это бросилось в глаза всем, сидевшим в ресторане, и Елена почувствовала себя неловко. На лицах летчиков Квейль читал удивление.
– Елена, это наша эскадрилья, – сказал Квейль. – Это Хикки, командир. А это Елена Стангу, – сказал он, обращаясь к Хикки.
Хикки улыбнулся и протянул руку. Елена, привыкшая ограничиваться по-гречески одним поклоном, немного опоздала и не сразу протянула руку. Она рассмеялась над своей оплошностью, и это понравилось Хикки.
Потом Квейль представил ей Тэпа, Херси, Ричардсона, Брюера, Констэнса, Стюарта, который щелкнул каблуками и отвесил поклон, и Финна, который сказал: «Ты нам преподносишь сюрприз, Квейль», – вызвав улыбку на лице Елены. Кто-то подал ей стул, все сели, и наступило молчание.
– Вы говорите по-английски? – нерешительно спросил Тэп.
– Не очень правильно. У меня нелады с грамматикой, – ответила Елена. Тэп с удивлением посмотрел на Квейля.
– Вы медицинская сестра? – спросил Брюер.
– Да. Я работаю здесь на пункте первой помощи, Видите буквы на моем халате?
Квейль предоставил им самим знакомиться с Еленой. Он знал, что она найдет с ними общий язык. Не к чему было объяснять им, кто и что она.
Квейль с помощью Елены заказал официанту обед. Елена тоже спросила что-то для себя. Он догадывался, что это всего лишь кофе, так как она попала как бы на смотрины, а при таких обстоятельствах мудрено чувствовать аппетит.
– Вы живете здесь? – спросил почтительно Хикки.
– Нет. Я приехала сюда только вчера вечером. Я живу в Афинах.
– Хикки… не думаешь ли ты, что мисс Стангу надо прикомандировать к нашей эскадрилье? – сказал Тэп.
Квейль ждал чего-нибудь подобного и знал, что Елене это не понравится.
– Да, – сказал Хикки спокойным голосом. Квейлю это совсем не понравилось.
– Мисс Стангу, не желали бы вы поступить к нам в эскадрилью? – спросил Тэп весело.
– Что может там делать женщина?
Елена старалась казаться веселой.
– Вы умеете готовить? Потом, знаете, нас иногда подстреливают. Если бы вы за нами ухаживали, это было бы только удовольствием.
– Тогда я не хочу. Не желаю, чтобы вас подстрелили.
– Это от нас не зависит, – сказал Финн. Он сидел рядом с Еленой и смотрел ей прямо в глаза.
Пока Квейль обедал, а Елена пила кофе, разговор продолжался. Тэп был хуже всех: каждую женщину он считал общей собственностью, у него всегда было только одно на уме, и он шел к цели прямиком.
– Где вы живете? – спросил Тэп.
– В госпитале, – сказала она.
– Можно вас навестить?
Елена посмотрела на Квейля. Он не сделал ей никакого знака.
– Это трудно, – сказала она.
– В таком случае вы должны приходить обедать с нами, – сказал Тэп.
– Постараюсь, – ответила она. – А пока мне уже пора.
Квейль поднялся вместе с Еленой. Он попросил Тэпа заплатить за него. Все встали, когда Елена стала прощаться. Тэп, пожимая ей руку, осторожно улыбнулся. Когда Квейль и Елена вышли, она сказала:
– С трудом верится.
– Чему?
– Они все такие молодые.
– Чем человек моложе, тем он лучше летает. В нашей специальности требуется молодежь.
– Знают ли она, что делают? – сказала она.
– Нет. Но это им все равно.
– А вы знаете, что делаете?
– Да, – сказал Квейль.
Они шли по коричневой грязи, накрапывавший дождь сгущал темноту ночи. У подъезда госпиталя Квейль остановился и сказал:
– Вы не можете выйти позднее?
– Нет, – сказала она, – не могу. Слишком трудно.
– У вас все слишком трудно.
– Когда-нибудь вы сами поймете.
– Хорошо, – сказал он, – спокойной ночи.
Он не прикоснулся к ней и, повернувшись, быстро зашагал прочь. Он слышал, как она открыла парадную дверь и вошла в подъезд, и продолжал идти под дождем, успевшим превратиться в ливень.
В вестибюле «Акрополя» Квейль увидел Лоусона; он держал грязные сапоги в руках и что-то говорил швейцару по-французски.
– Хэлло! – сказал Лоусон. – Вот вы где!
– Хэлло! – сухо отозвался Квейль.
– Вы тогда как сквозь землю провалились. Мы недоумевали, куда вы все девались.
– Мы уже давно здесь, – сказал Квейль.
– Это ваши ребята сбили пятнадцать итальянских самолетов на днях?
– Да.
– Вы посмотрели бы, что делалось в Афинах, настоящая буря восторга. Там вас всех произвели в герои.
– Нам здесь от этого не легче, – ответил Квейль.
Еще один военный корреспондент спустился по узкой лестнице с первого этажа и кивнул Квейлю.
– Это Мильтон Уолл, корреспондент, – сказал Лоусон. Они пожали друг другу руки. Уолл был американец небольшого роста, коренастый, смуглый, с индейскими чертами лица.
– Скажите, кого вы потеряли в тот день, когда сбили этих итальянцев?
– Вэйна.
– Вэйна-австралийца? – спросил Лоусон.
– Да. Вы были знакомы?
– Я мельком знал его, – сказал Лоусон. – Но я знаю девушку в Афинах, которая будет очень страдать.
– Были еще жертвы? – спросил Уолл Квейля.
– Соут, – сказал Квейль. – Он выбросился на парашюте. Мы надеемся, что он не погиб.
– Не его ли мы видели в Ларисе, когда проезжали? – сказал Уолл.
– Невысокий, довольно плотный?
– Тот был с бородой. Но, действительно, довольно плотный. И тоже выбросился на парашюте. Я думаю, что это он, – отвечал Уолл.
– Здоров?
– Рука в гипсе. Греки, кажется, подобрали его.
– Скажите об этом, пожалуйста, нашему командиру, когда увидите его, – сказал Квейль.
– С удовольствием.
– Послушайте, Квейль, – сказал Лоусон. – Я привез сюда вашу приятельницу.
– Я знаю. – Квейль равнодушно посмотрел на Лоусона и кивнул. – Я знаю.
– Она очень беспокоилась, когда вы пропали.
– Мы не имели права говорить, что покидаем Афины.
– Я так и сказал ей. Но я думал, что вас послали обратно в Египет для участия в новом наступлении.
– Это правда, что мы взяли обратно Соллум?
– По последним сведениям, английская армия уже на пути к Дерне.
– Мне кажется, пример греков пристыдил нас, – сказал Квейль.
– В Греции это наступление вызвало почти такую же радость, как взятие Корицы, – заметил Уолл.
– А разве греки взяли Корицу? Мы тут ровно ничего не знаем.
– Да. Мы все тут в таком положении, – сказал Уолл.
– Ну, а что теперь намерены делать немцы? – спросил Квейль.
– Пока ничего, – сказал Лоусон. – Вероятно, будут ждать весны. Сомневаюсь, чтобы они могли вторгнуться в Англию раньше.
– Никогда они не вторгнутся в Англию, – сказал Уолл.
– В Англию их не пустят, – сказал Квейль, поднимаясь по лестнице. – Увидимся завтра, – добавил он.
– Конечно… Спокойной ночи! – ответили они.
– Спокойной ночи!
Не спеша прошел он к себе в номер и лег на кровать не раздеваясь. Он думал о том, что он здесь, черт возьми, делает… и о своих сапогах – зачем он носит эти сапоги? И еще он думал, что, вероятно, никогда больше не увидит Лондона… если не по одной, так по другой причине. Вскочив с постели, он стал быстро раздеваться, чтобы отогнать эти мысли. И начал думать о Елене, жалея, что не поцеловал ее на прощанье у подъезда госпиталя. А потом подумал, вернулись ли обратно Нитралексис и Папагос на своем старом «Бреге».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.