Текст книги "Любовница бродяги"
Автор книги: Джо Гудмэн
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 21 (всего у книги 25 страниц)
– О крушении поезда, – сказал он. – О вашей жене и Холлисе. А вы о чем говорите, черт возьми?
– О том, чтобы вы с моей дочерью пришли в себя. Не говоря ни слова, мужчины внимательно смотрели друг на друга, восстанавливая в памяти беседу.
– Я думал, вы говорили с Ренни, – наконец сказал Джаррет.
– Я говорил.
– Но не о крушении в Джагглерс-Джамп.
– Нет, – сказал Джей Мак. – А что, должен был? Джаррет провел пальцами по волосам и вздохнул.
– Я думал, она об этом скажет. Вы посылали телеграмму на восток?
– Еще нет. Так что насчет Холлиса и Нины? Джаррет ответил не сразу. Он подошел к кладовой, нашел там бутылку виски, достал два стакана и наполнил их.
– Еще нет двенадцати, – сказал Джей Мак. Джаррет невесело улыбнулся.
– Уж такие это новости.
Холлис невесело улыбнулся.
– Уж такие это новости, – сказал он, подталкивая к Нине стакан с шотландским виски. Прежде чем убрать графин в буфет, он плеснул себе в стакан еще и поднял его в шутливом приветствии.
Нина не спешила. Ее хрупкие пальцы обвились вокруг стакана, вес которого, казалось был слишком велик для ее тонких рук. Ее голова с волосами светло-желтого цвета едва доходила до плеча Холлиса. Она подняла к нему лицо. Молочно-белая кожа обтягивала красиво очерченные скулы. Широко расставленные глаза имели такие огромные зрачки, что светло-коричневая радужная оболочка казалась совсем узкой. Нине было уже около пятидесяти, но даже при очень ярком свете она выглядела лет на двенадцать моложе.
Холлису нравилась ее утонченность, изысканная хрупкость-черт, грациозность движений. Он любил входить в нее, держа ее на весу и задрав кверху шелковые юбки. Она позволяла делать со своим телом все что он хотел, ни в чем не отказывай, но сама никогда не проявляла инициативы, редко разговаривала во время слияния и никогда не комментировала потом. Ее холодная сдержанность никогда не нарушалась. Это сводило его с ума, заинтриговывало. Когда Холлис был рядом с ней, он испытывал желание ее защитить, когда был в ней – чувствовал себя могущественным.
Сейчас он не мог вспомнить, кто из них первым сделал шаг к сближению. Долгое время Холлис считал, что инициативу проявил он. Теперь он не так уж был в этом уверен. Ему казалось, что она могла заставить его поверить, что он сам подошел к ней – поскольку это соответствовало ее намерениям. Временами он чувствовал, что полностью контролирует положение дел в их союзе, а временами он точно знал, что им манипулируют. Также были моменты, когда граница между этими состояниями размывалась, и она сохраняла контроль, позволяя ему считать, что он хозяин положения.
Если бы Нина Уорт была кошкой, то только кошкой сиамской.
Широкие плечи Холлиса поднялись, когда он чокнулся с Ниной. Свет газовых ламп отражался от полированной деревянной обшивки кабинета и преломлялся в стеклянных гранях стаканов. Холлис сделал глоток, затем подал руку Нине и проводил ее к двойному креслу. Они сели одновременно, слегка повернувшись друг к другу. Ее почти черные глаза не отрываясь смотрели ему в лицо. Маленький рот был влажным от виски.
– Он жив, не так ли? – спросила Нина. Звук ее голоса был холодным и элегантным, подобно звону замерзшего кристалла. Голос звучал ровно, без страсти или осуждения. – Вот то, что ты хочешь мне сообщить.
То, что она догадалась, поразило Холлиса. Он кивнул.
– Как ты узнала?
Она пожала плечами. Покрой утреннего халата подчеркивал стройные, плавные очертания ее фигуры.
– Когда ты об этом узнал?
– Меньше часа назад. Я пришел сюда сразу, как только об этом услышал. Он возвращается в Нью-Йорк.
Холлис взглянул на свои карманные часы.
– Фактически он будет здесь меньше чем через тридцать шесть часов. Поезд номер 448 прибывает среди ночи.
По виду Нины нельзя было сказать, что она удивлена.
– Значит, скоро, – спокойно сказала она. Он кивнул:
– Я думаю, он собирался держать это в секрете. Кажется, он в пути уже несколько дней. Его опознал один диспетчер в Питтсбурге, который сообщил об этом мне. Наверно, он подумал, что я захочу отпраздновать прибытие Уорта.
– Твоя жена с ним?
– Да.
– Ты должен был ее убить.
Она упрекнула его тем же тоном, каким дают совет. В нем не было и намека на злобу.
– Тогда ее доля стала бы твоей, а она не отправилась бы разыскивать Джона.
Холлиса забавляло, что Нина никогда не называла своего мужа Джеем Маком, считая, что это звучит вульгарно. Холлис допил свой стакан. Его карие глаза внимательно смотрели в спокойное, холодное лицо любовницы.
– Не думаю, что я смог бы это сделать без того, чтобы на меня пало подозрение. Как бы то ни было, мы оба считали, что ее поездка в Джагглерс-Джамп окажется бесплодной. Он должен был погибнуть при крушении поезда. Как остальные.
– Может быть, это ошибка.
– Это не ошибка.
– Ты думаешь, он видел Куинс-Пойнт?
– Я не знаю. Даже если так, там все можно объяснить. Было бы лучше, если б он погиб, но дела там меня не очень волнуют.
– Ты думаешь, он знает о нас?
– Ренни ему не скажет. До того как он уехал, она ему не сказала, и сомневаюсь, что сказала потом.
– Она очень заботится о нем, не так ли? – спросила Нина.
– Очень заботится.
– Так что будет трудно его убить.
– Нина, я уже говорил тебе, что в этом нет абсолютной необходимости.
Тогда она сделала нечто, чего никогда раньше не делала. Подняв его большую руку, она положила ее себе на грудь.
– Я думаю, что есть.
Затем она предоставила ему возможность увлечь ее на пол кабинета.
Через тридцать минут Нина распрощалась с ним.
«Он такой непринужденный», – подумала она, наблюдая, как Холлис выходит через ворота. Он обернулся через плечо и усмехнулся. Она тут же ответила, подняв руку и изобразив безукоризненную улыбку. Нина не отходила от порога, пока Холлис не скрылся из виду.
Закрыв дверь, она вернулась в кабинет, налила себе виски и села, глядя на пол, где когда-то совратила Холлиса Бэнкса. Вот бы удивился Джон, подумала она, если бы застал их здесь. Со своим мужем она никогда не делала ничего подобного. Он стал бы подозрительным и гадал бы, чего она добивается. А Холлис даже не спросил разрешения.
Нина сделала глоток. Ее руки не дрожали, черты лица были безмятежны. Но внутри бушевал огонь, и алкоголь только раздул пламя.
Было трудно примириться с тем, что Джон до сих пор жив. Она так тщательно все спланировала, просчитала все возможности – кроме той, что он может остаться в живых. Этот план расцвел пышным цветом, когда она встретила Холлиса Бэнкса, но семена были посеяны тогда, когда эта шлюха Мойра Деннехи стала любовницей ее мужа.
А укорениться ее плану помогла целая серия оскорблений. Мойра была слугой, ирландкой и католичкой – то есть настолько не заслуживала ее внимания, что Нина чуть не задохнулась, узнав, что ее права узурпированы какой-то крестьянкой. Затем Джон сделал своей любовнице пять дочерей, тогда как Нина даже ни разу не забеременела. С самого начала он не пытался держать свою связь в тайне. Но тем не менее, думала Нина, она простила бы ему все, сумела подавить тот гнев, который сейчас жег ее изнутри и пожирал подобно раку, если бы не последнее оскорбление.
Чего Нина не могла ему простить и никогда не простит: в то время как ей он дал свою фамилию, неограниченное богатство и завидное даже среди городской элиты общественное положение, Джон Маккензи Уорт отдал Мойре Деннехи свое сердце.
Нина допила свой стакан и отставила его в сторону. Она подождала, пока ощущение жжения в желудке прошло. Гнев внутри, напоминавший живое существо, никак не отражался в ее глазах.
Она позвонила и вызвала служанку, приказав подготовить ванну. Ей нужно было помыться, чтобы убрать со своей кожи запах Холлиса. Ее муж этому бы не удивился. Она всегда страдала от его прикосновений – гораздо больше, чем от прикосновений Холлиса. Джон раскусил ее почти сразу и перестал приходить к ней в постель уже через месяц после свадьбы. Холлис Бэнкс, ее любовник на протяжении уже нескольких лет, этого все еще не понимал.
Нина медленно поднялась с дивана. Сейчас не могло быть и речи о том, чтобы остановиться, как предлагал Холлис. Вопрос состоял только в том, как двигаться дальше.
Ренни сидела рядом с Джарретом на узкой деревянной скамье вагона. Через проход от них располагался Джей Мак. Он прислонился к стенке вагона, прижавшись щекой к окну и сложив руки на груди. Очки сползли на самый кончик носа. Глаза были закрыты. Он проспал большую часть пути, не обращая внимания на толчки движущегося поезда.
Ренни завидовала его способности спать. Она чувствовала себя как обнаженный нерв, и это ощущение не оставляло ее все время пути. Присутствие Джаррета не помогало. Против ее желания Джей Мак предложил Джаррету исполнять обязанности его телохранителя и, опять же против ее желания, Джаррет это предложение принял. Возможно, в обществе Джаррета Джей Мак чувствовал себя в безопасности, однако Ренни испытывала только беспокойство.
Ее ресницы над закрытыми глазами дрожали, а голова медленно клонилась набок. Когда ее щека коснулась плеча Джаррета, Ренни резко выпрямилась.
– Прошу прощения, – чопорно сказала она.
– Ты можешь прислониться ко мне, Ренни. Джаррет говорил тихо – так, чтобы его голос не разносился по всему переполненному пассажирами вагону.
– Я не буду думать о тебе хуже из-за того, что тебе нужно немного поспать. После Денвера ты почти не сомкнула глаз.
Она отклонилась в другую сторону, прижавшись головой к стеклу. Снаружи было темно. Проплывающая мимо местность была окутана мраком ночи. На фоне темно-синего неба черными силуэтами проступали холмы Пенсильвании. Лишь изредка бледные прямоугольники света озаряли окна фермерских домов.
– Ты упрямая женщина, – сказал Джаррет. Он слегка повернулся к Ренни и положил руку на спинку сиденья за ее плечами. – Что ты хочешь доказать, заставляя себя бодрствовать?
– Я не пытаюсь ничего доказать. Я не могу заснуть. Она чувствовала тепло его руки за своей спиной. Этот простой жест значил очень много и в то же время был недостаточен.
– Мы пытаемся проскользнуть в Нью-Йорк словно преступники. Неужели ты нисколько не беспокоишься о том, что должно произойти?
– Твой отец платит мне за то, чтобы я беспокоился, Ренни. А не ты. Чтобы сохранить приезд твоего отца в тайне, мы сделали все что могли. Так что на платформе не будет родных, приветствующих его.
– Я хотела бы, чтобы мама знала о его приезде, – с тоской сказала она. – Он постарел, тебе не кажется?
Ренни указала на Джея Мака.
– Эти последние дни были для него нелегкими. Глаза Джаррета переместились с озабоченного лица Ренни на ее отца. Под глазами Джея Мака лежали тени, скулы обозначились резче. Бакенбарды были скорее седыми, чем желтоватыми, и даже во сне в уголках рта четко выделялись морщины. Джаррет повернулся к Ренни.
– Для тебя они тоже были тяжелыми, – сказал он.
– Если и были, то ты знаешь, по какой причине. Я не хотела, чтобы ты принимал предложение моего отца.
Джаррет не смог полностью скрыть горечь, прозвучавшую в его голосе.
– Ты предпочла бы, чтоб от Денвера тебя и Джея Мака сопровождал Этан.
– Это то, что я сказала тогда и до сих пор считаю правильным.
– Потону что ты думаешь, что я не смогу тебя защитить.
Глаза Ренни переместились туда, где Джаррет сгибал и разгибал пальцы своей правой руки.
– Этого я никогда не говорила, – тихо сказала она. Джаррет убрал руку, покачивавшуюся за ее спиной в такт движению поезда, и посмотрел прямо перед собой. Затем вытянул свои длинные ноги, положив их на противоположную скамейку.
– Тебе и не нужно было этого говорить, Ренни. Есть такие вещи, о которых не обязательно говорить.
Ренни хотела сказать ему, что он ошибается, но гордость заставила ее хранить молчание. Пусть он думает, что дело не в ней, а в том, что он калека. Ему не следует знать, какое мучение доставляла ей эта рука за спиной, не следует знать, что его присутствие – это постоянное, мучительное напоминание о том, что они испытали вместе и чего он больше от нее не хочет. Ее отвергли, не больше и не меньше, и то, что Джей Мак сделал ему предложение, а Джаррет его принял, только доказывало, что с ее чувствами очень мало считаются. С точки зрения Ренни, ее предали и тот, и другой мужчина, которых она любила.
Возможно, если бы у них была возможность поговорить наедине о предложении Джея Мака, думала Ренни, она смогла бы убедить Джаррета остаться в стороне. Может быть, она рискнула бы сказать ему, что для нее будет слишком мучительно видеть его рядом в качестве просто спутника, а не любовника. Вместо этого, когда Джей Мак и Джаррет вернулись в пансион миссис Шепард, Ренни была поставлена перед свершившимся фактом. Она уже ничего не могла сделать, чтобы повлиять на их решение.
Когда они добрались до Денвера, она сделала еще одну попытку. Этан был готов ехать с ними на восток, Майкл была готова его отпустить, но Джей Мак расстроил этот план, ссылаясь на ответственность Этана перед женой и дочерью. Если что-нибудь случится с Этаном, спросил он, хочет ли Ренни, чтобы это было на ее совести?
Что она могла на это ответить? – гадала Ренни, Что скорее предпочтет, чтобы ранили Этана, чем Джаррета? Что пускай лучше ее отец рискует жизнью, чем Джаррет? Чтобы решить эту проблему, нельзя было пригласить Соломона, а сама Ренни даже не пыталась найти ответ. Она не хотела, чтобы с кем-нибудь что-то случилось. Она хотела, чтобы все побыстрее кончилось.
Однако Джею Маку нужен был именно Джаррет Салливан, И, как обычно, он получил то, что хотел. Ренни оставалось только стоически переносить боль от вынужденного сотрудничества с Джарретом.
Глядя сквозь опущенные ресницы, Джей Мак сначала заметил печальные глаза своей дочери, затем непроницаемое лицо мужчины с ней рядом.
«От любви они очень поглупели», – подумал он. Как было бы хорошо, если бы Мойра оказалась сейчас рядом. Она знала бы, что делать.
Поезд номер 448 Северо-Восточной железнодорожной компании прибыл на станцию Нью-Йорк, опередив график на несколько минут. Даже в четыре часа утра на платформе бурлила жизнь. Доброжелатели пришли проводить своих друзей и родственников. Другие, наоборот, пришли встретить приезжающих. Носильщики принимали и распределяли багаж, у билетных касс и окошечка телеграфа стояли очереди. Вокзальные полицейские патрулировали платформу, небрежно приветствуя пассажиров и в такт своим шагам помахивая дубинками, которыми они вооружены ночью.
Ренни, Джаррет и Джей Мак стояли на платформе в ожидании своих сумок и чемоданов. Ренни тихо разговаривала с отцом, а Джаррет стоял в стороне, внимательно просматривая все пространство вокзала. Он не выискивал никого конкретно, просто смотрел. Он изучал место действия скорее в силу привычки, чем сознательно ожидая нападения. Но именно благодаря опыту, а не удаче, Джаррет обратил внимание на одного человека.
Дорогая одежда сидела на нем плохо. Модный френч топорщился на худых плечах, брюки вопреки нынешней моде подвернуты, как будто были слишком длинны. Одежда взята напрокат? – гадал Джаррет. Или украдена?
Узкое лицо обрамлялось густыми бакенбардами и большой черной бородой. С верхней губы мужчины свисали усы. Котелок был сдвинут вперед до бровей.
Он сидел один, только слегка подвинулся, когда к нему подсел случайный пассажир, и держал в руках тщательно свернутую газету. Он явно наслаждался одиночеством, что заставляло Джаррета задуматься, зачем тот проводит время на железнодорожном вокзале. Казалось, мужчина не интересовался входящими и выходящими пассажирами, так что вряд ли он кого-то дожидался. Не проявлял он интереса и к доске объявлений, на которой время от времени появлялись сообщения об отправлении поездов, так что было сомнительно, что этот человек сам едет куда-нибудь. Он не делал и попыток читать толстую газету, которую держал на коленях. Изредка неизвестный проявлял интерес к своим сверкающим ботинкам, стряхивая с них воображаемую пыль или копоть. Однако в основном он смотрел прямо перед собой, склонив голову набок – образец одинокого человека, погруженного в свои мысли.
И Джаррет понял: здесь что-то не так.
Пойдемте, – сказал он, подходя ближе к Ренни и Джею Маку.
– Наши сумки… мои чемоданы, – запротестовала Ренни.
Джаррет положил руку ей на поясницу.
– Сейчас же, – резко сказал он, – Мы получим багаж позже, Джей Мак, держитесь между мной и поездом.
Поняв, что в этом есть необходимость, Ренни больше не протестовала, стараясь не отставать от отца и Джаррета, направившихся к выходу.
Джаррет оглянулся. Человек на скамейке все еще был там и сейчас разворачивал газету.
– Продолжайте идти, – тихо сказал Джаррет. – Не оборачивайтесь.
Он слегка подтолкнул отца и дочь вперед, а сам остановился и резко развернулся, одновременно вынимая пистолет.
Намеченная жертва была уже не на скамейке, а за нею. Газета лежала на полу. Двумя руками незнакомец держал пистолет. Они выстрелили одновременно. Выстрел Джаррета отклонился от цели на пару сантиметров, угодив вместо руки нападавшего в свисавший рукав его френча. Другая пуля тоже прошла мимо цели. Вместо Джея Мака она сбила с ног Ренни.
Среди криков пассажиров Джаррет различил ее крик и гневное восклицание Джея Мака. Он прекратил преследовать убегающего стрелка и поспешил обратно к Ренни и ее отцу. Джей Мак стоял на коленях около дочери, осторожно ее поворачивая. Джаррет помог ему, расстегнув пальто. На левом плече Ренни расцвел алый цветок. Позади них начала собираться толпа.
Джаррет положил голову Ренни себе на колени и прижал к ее ране носовой платок. Его глаза перебегали с одного лица в толпе на другое.
– Кто-нибудь преследует стрелявшего? – спросил он.
– Один из станционных охранников куда-то побежал, – сказал кто-то. – Может быть, он побежал за ним.
Джаррету пришлось удовлетвориться этим ответом. Рядом с ним зашевелилась Ренни. Увидев, что ее лицо опять немного порозовело, Джаррет прикоснулся рукой к ее голове.
– Ренни!
Она открыла глаза и увидела над собой бледные, искаженные лица двух мужчин. За ними волновалось море незнакомых лиц. Какое-то время Ренни не могла справиться с дыханием. Она вздрогнула, когда Джаррет надавил на ее плечо.
– Мне показалось, что порыв ветра сбил меня с ног, – прошептала она. – Джей Мак толкнул меня слишком сильно. Я упала.
Джаррет посмотрел на отца Ренни. Джей Мак покачал головой.
– Як ней не прикасался, – сказал он.
– Ты сделал мне больно, Джаррет, – сказала она. – Твоя рука сделала мне больно.
Джаррет знал, что прикосновение его руки было твердым, но не настолько, чтобы причинить ей боль. Боль, которую ока испытывала, – боль от пулевого ранения.
– Некоторое время тебе будет больно, – сказал он. – Но как только мы отвезем тебя домой, мы попросим доктора Тернера посмотреть тебя. Это не смертельное ранение, – добавил он, обращаясь к Джею Маку, – Она будет в полном порядке.
– Конечно, я буду в полном порядке, – с некоторой строгостью в голосе сказала Ренни. – Я ведь настойчива, как ты помнишь.
Она попыталась сесть и упала без сил.
Джаррет наклонился над ней и поцеловал в лоб.
– Боже мой, я люблю тебя.
Когда Джей Мак помогал Джаррету поднять свою дочь, в его глазах стояли слезы. Он действовал уверенно, сначала помогая Джаррету, затем рассеивая собравшуюся толпу. Его врожденная властность заставляла слушать и подчиняться, и уже очень скоро их багаж был собран, а на улице ждал двухколесный экипаж.
Перед тем как взобраться в него, Джаррет сделал короткое, раздраженное заявление, предназначенное для вокзальной полиции и администрации. Внезапное возвращение Джея Мака вызвало такой ажиотаж, который едва не заслонил собой само покушение. Как только стало известно, кто они такие, вокруг снова собралась толпа. Раздраженный их любопытством, Джаррет с шумом захлопнул дверь экипажа.
– Теперь это будет в утренних газетах, – сказал Джаррет Джею Маку. – Все. Покушение, ваше возвращение. Теперь невозможно держать это в тайне.
Джей Мак придерживал голову Ренни у себя на коленях, гладя ее по волосам и стараясь уберечь от толчков.
– Очевидно, это никогда и не было тайной. Что там произошло? Кто стрелял в мою дочь?
– Я не знаю. – Свет газовых фонарей проникал с улицы в кеб. Джаррет пристально вглядывался в бледное лицо Ренни. Ему было трудно думать о чем бы то ни было, кроме того, что он не сумел ее защитить.
– Мое внимание привлек некто, сидевший на одной из скамеек. Я не был уверен, что нам вообще собираются причинить вред. Я думал, что это вор-карманник или грабитель. Я просто хотел уйти до того, как он увидит в нас легкую добычу.
Джаррет нагнулся и прикоснулся указательным пальцем к щеке Ренни.
– Когда я обернулся, он развертывал газету у себя на коленях. Тут я увидел пистолет. Я не смог увести вас оттуда достаточно быстро.
– Вероятно, вы спасли нам жизнь.
Слова Джея Мака значили для Джаррета немного, по крайней мере если он знал, что должен был бы сделать больше.
– Я выстрелил в последний момент, – тихо сказал он. – Я не должен был так поступать. Нападавший ушел потому, что я не смог заставить себя стрелять ему в сердце.
Джей Мак нахмурился.
– Что вы хотите сказать? Вы могли убить стрелявшего и решили этого не делать?
– Что-то вроде этого, – сказал Джаррет. В его улыбке чувствовалась насмешка над самим собой. – После Ди Келли я говорил себе, что женщины могут быть так же вероломны, как и мужчины. И, однако, вновь забыл об этом.
Джей Мак нахмурился еще больше.
– Вы говорите о Ренни?
Джаррет покачал головой и откинулся на сиденье.
– Нет, сэр. Я говорю о стрелявшем. Из этого пистолета стрелял не мужчина. Это была женщина.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.