Текст книги "Мой принц"
Автор книги: Джоан Вулф
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц)
Глава 6
Герцог Бофорт с семейством прибыл в Брайтон во второй половине дня, за несколько часов до приема у принца-регента. Их пригласили остановиться в резиденции принца, и только на Чарити подобная честь не произвела ни малейшего впечатления. Она предвидела долгие часы сидения в обществе матери и сестры и уже жалела, что принц включил ее в список приглашенных.
С другой стороны, Август специально позаботился о ее присутствии, и ей не хотелось разочаровывать его. Итак, Чарити приготовилась к длительному приему, который, она знала, будет необычайно скучным.
Чарити не ладила с матерью и сестрой. Когда она была младше, ее часто изумлял этот факт. По ее мнению, она вела себя весьма разумно, поэтому искренне удивлялась, когда мать всплескивала руками и заявляла, что она ведет себя «просто ужасно».
Когда же Чарити повзрослела, ей стало ясно, что сестра с матерью никогда ее не поймут. То, что интересовало их, казалось ей скучным; то, что было интересно ей, их совершенно не интересовало. Как разумная и весьма практичная девушка, Чарити решила: наилучший способ решения этого конфликта – держаться подальше от матери и сестры. Такое решение, казалось, устраивало всех.
Самыми важными людьми в жизни Чарити были ее отец и бабушка. В детстве девочка больше всего любила слушать о жизни принцессы в Юре; она была очарована рассказами об этой далекой стране, и ей очень хотелось полюбоваться ее величественными горами и великолепными лошадьми.
Отец же позаботился об образовании дочери. Он нашел для нее хорошую гувернантку и разрешил практически без ограничений пользоваться своей библиотекой. Герцогиня упала бы в обморок, если бы узнала, какие книги читала Чарити длинными зимними вечерами, когда сидела перед камином в библиотеке.
И еще один образ произвел на Чарити неизгладимое впечатление… Принцесса Мариана постоянно рассказывала внучке об Августе, о том, как в семнадцать лет он отказался бежать от французов и предпочел укрыться в горах, откуда совершал набеги на захватчиков. Август был храбрее льва. Август был честен и благороден. Август был блестящим тактиком. Август – совершенство во всем.
Неудивительно, что с годами принц стал для Чарити идеалом – именно с ним она сравнивала всех других мужчин. «Август никогда не сделал бы этого», – думала она, когда ее брат совершал нечто достойное осуждения. Августа не выгнали бы из школы за глупые проделки. Август не напился бы ночью так, чтобы не суметь подняться рано утром. Август сражался за свою страну. Август – настоящий герой.
Чарити стремилась к встрече с ним и одновременно страшилась ее. То, что у нее случайно вырвалось, когда она впервые увидела его, было чистой правдой. Она ужасно боялась, что его реальный облик разочарует ее. Когда же она увидела его, такого высокого и стройного, с ясными серыми глазами, смотревшими прямо в ее глаза… она почувствовала огромное облегчение.
Ради него она была готова на все. Именно с такими чувствами Чарити выпорхнула из экипажа отца перед входом в знаменитый особняк принца-регента.
О брайтонской резиденции регента все говорили с восхищением, и сейчас Чарити в изумлении смотрела на этот странный дворец. На мгновение ей почудилось, что она оказалась в каком-то восточном королевстве, настолько фантастично выглядело это строение. Купола и минареты, помещенные на каждом углу дворца, образовывали удивительную крышу, а перед каждым крылом располагалась открытая аркада, состоящая из арок со всевозможными украшениями и узорами.
Чарити взглянула на огромный, луковичной формы купол, образующий центральную часть крыши, и, обращаясь к отцу, прошептала:
– Это русский стиль?
– Русский, или индийский, или китайский, или что-то в этом роде, – ответил герцог. – У принца очень странные архитектурные пристрастия.
– Как бы то ни было, это выглядит довольно необычно, – продолжала Чарити, разглядывая купола.
– Поправь шляпку, – сказала ей мать, и девушка, молча кивнув, подняла руки к своей соломенной шляпке.
Их прибытие, очевидно, было замечено, так как парадные двери открылись и несколько слуг направились к карете, чтобы взять багаж. Один из слуг пригласил гостей следовать за ним, и вскоре они вошли в восьмиугольный вестибюль, освещенный китайским фонарем в форме шатра. Миновав вестибюль, они прошли в огромный салон – тут слуга их оставил, сказав, что им следует дождаться появления принца-регента.
Высокий куполообразный потолок салона изображал небо с облаками, и Чарити, задрав голову, пробормотала:
– Похоже, регент, как и мама, любит все китайское.
Взглянув на китайский диван без спинки – он, словно островок в океане, стоял посредине зала, – Лидия едва заметно нахмурилась и пробормотала:
– Совсем негде присесть… Ни одного стула. Не садиться же на эту софу…
– Это комната для приемов, Лидия, – пояснила принцесса Мариана. – То есть тут только принимают гостей, но не сидят.
Глядя на огромные хрустальные люстры, свисавшие с потолка, Чарити прошептала:
– Регент может принимать здесь целые армии.
Герцогиня повернулась к младшей дочери, – очевидно, она хотела отчитать ее, – но тут двери распахнулись, и перед ними появился принц-регент.
Женщины присели в глубоком реверансе, а герцог и Гарри низко поклонились. Регент с улыбкой подошел к гостям. Поприветствовав их, он заявил, что очень рад предстоящему бракосочетанию Лидии.
Будущий Георг IV был именно таким, каким его описывала принцесса Екатерина, то есть необычайно толстым. На нем был ярко-голубой жилет, а его волосы были тщательно расчесаны. Глядя на него, Чарити подумала: «Август никогда не стал бы так одеваться. И, конечно же, не стал бы так причесываться».
Тут регент снова улыбнулся и проговорил:
– Принц Август, его мать принцесса Екатерина и его кузен уже прибыли. Сейчас вас проводят в ваши комнаты, так как я уверен, что леди захотят отдохнуть перед предстоящим вечером. Если вы желаете подкрепиться, вам достаточно сообщить об этом слугам.
Мужчины снова поклонились, а дамы сделали реверанс. Затем гости последовали за слугой и, поднявшись по лестнице, прошли в отведенные им покои. Переступив порог своей комнаты, Чарити тотчас же подошла к окну – ей хотелось увидеть море. Но окно ее комнаты выходило на восток – на лужайку и каменную стену, отделяющую дворец от соседнего строения.
Девушка по-прежнему стояла у окна, когда в комнату вошла ее мать.
– Я заказала чай, – сказала герцогиня. – Его подадут в маленькой приемной. Это здесь, вдоль по коридору. Можешь присоединиться к нам.
Чарити подавила вздох.
– Хорошо, мама. Я приду через минуту.
– Проследи, чтобы твое платье достали и повесили как следует. Оно не должно помяться.
– Да, мама, хорошо.
Герцогиня пристально посмотрела на дочь и нахмурилась. «Почему же она на меня так смотрит? – думала девушка. – Что она от меня хочет услышать?»
Леди Бофорт коротко кивнула и вышла из комнаты.
Наряд Чарити был совсем простенький – белое муслиновое платье с розовой лентой на высокой талии; подол же был отделан узким розовым кантом. Атласные туфельки также были розовыми, а тонкие кожаные перчатки – белыми. Леди Бофорт прислала к дочери свою горничную, чтобы та уложила волосы девушки короной и украсила прическу бледно-розовыми розочками. Из украшений Чарити надела лишь нитку жемчуга и жемчужные сережки в виде пуговичек.
Посмотревшись в зеркало, висящее в простенке, Чарити удовлетворенно улыбнулась. Ее платье было довольно скромным, но все же она решила, что выглядит очень мило.
– Интересно, что обо мне подумает Август, – пробормотала Чарити, осматривая себя со всех сторон.
В дверь постучали, и на пороге появился ее отец в черном вечернем фраке.
– Все уже собрались в приемной. Ты готова?
– Да, готова, – кивнула Чарити. – Как я выгляжу, папа?
– Ты очаровательна, моя дорогая, – с ласковой улыбкой ответил герцог.
Она тихонько рассмеялась:
– Ты тоже прекрасно выглядишь, папа.
Он снова улыбнулся и предложил дочери руку. Они вышли из комнаты и, миновав коридор, вошли в небольшую гостиную.
Увидев старшую сестру, Чарити приуныла. «Никто на меня даже не взглянет в присутствии Лидии, – подумала она. Ведь у нее не только замечательное платье, но и роскошный бюст».
– Как мило ты выглядишь, Чарити, – сказала принцесса Мариана.
– Спасибо, бабушка, – ответила Чарити. Заставив себя улыбнуться, она повернулась к старшей сестре и проговорила: – Ты великолепна, Лидия.
Сестра тоже улыбнулась:
– Спасибо, Чарити. Мы готовы идти вниз, мама?
– Полагаю, что готовы, – сказала герцогиня.
Гарри – он также был в вечернем фраке – наклонился к Чарити и прошептал ей на ухо:
– Будет ужасно скучно, вот увидишь.
Чарити молча кивнула и подумала: «Если Август еще не влюбился в Лидию, то наверняка влюбится. Напрасно я сюда приехала».
Как и предсказывал Гарри, вечер был необычайно скучным. Он начался с бесконечной вереницы гостей, собравшихся в «китайском» салоне, где регент приветствовал каждого и представлял всех принцу Августу и Лидии. После главных виновников торжества гостям были представлены родственники будущих супругов, причем представляли их в следующем порядке: принцесса Екатерина, мать принца; принцесса Мариана, тетушка принца; герцог и герцогиня Бофорт, родители невесты; герцог Франц Адаме, кузен принца; лорд Степфилд, брат невесты, и; наконец, Чарити, сестра невесты.
Наблюдая за церемонией, Чарити ужасно скучала. Однако она понимала, что все это делается ради Августа, и потому терпела. Когда же ее представляли гостям, она заставляла себя любезно улыбаться.
Чае спустя все вышли из китайской гостиной и проследовали в необыкновенно длинный зал, прекрасно подходивший для такого количества приглашенных. Этот зал также был обставлен в китайском стиле, но в отличие от гостиной здесь было множество стульев и довольно удобных диванчиков, а между рядами столиков ходили слуги, разносившие на подносах бокалы с.шампанским.
Чарити нашла себе довольно уединенное местечко рядом с позолоченным застекленным шкафчиком и оттуда наблюдала за принцем Августом – держа Лидию под руку, он расхаживал по залу и время от времени останавливался, чтобы побеседовать с кем-нибудь из гостей.
Лидия, шествующая рядом с Августом, сияла точно бриллиант. Наконец-то у нее появилась возможно продемонстрировать перед всем светом своего жениха – принца королевской крови, а ее красота и очарование свидетельствовали о том, что она будет достойной супругой принца Юры.
Чарити никогда раньше не завидовала своей старшей сестре, и сейчас возненавидела себя за эту зависть, но ничего не могла с собой поделать.
– Я не видел, чтобы вы общались с гостями, леди Чарити. Может, все-таки поговорим?
Девушка обернулась и увидела стоявшего перед ней Франца. Грустно улыбнувшись, она ответила:
– Никто не хочет говорить со мной, герцог. Я слишком молодая.
Франц негромко рассмеялся и проговорил:
– А мне кажется, что вы вполне взрослая. К тому же очень хорошенькая.
– Вы очень любезны, герцог. Но Лидия… Она настоящая красавица.
Какое-то время они молча смотрели на Лидию, стоявшую рядом с принцем – тот сейчас разговаривал с лордом Каслри. Затем Франц сказал:
– Ваша сестра действительно очень красива. Но и вы, леди Чарити, очаровательная девушка.
Чарити рассмеялась:
– Спасибо, герцог. Скажите, а вы уже побеседовали с кем-нибудь из гостей?
Франц улыбнулся и кивнул:
– Разумеется, побеседовал. И теперь мне нужен… отдых. В гостиной подали закуски и напитки. Не желаете ли пройти туда со мной?
– С удовольствием, – ответила Чарити. – Здесь ужасно душно. Боюсь, я вот-вот упаду в обморок. Хотя раньше я никогда не падала в обморок.
– Мне говорили, что регент слишком жарко топит. – Франц предложил девушке руку. – Но может быть, в гостиной будет прохладнее.
Они проследовали в гостиную и увидели огромный стол, уставленный множеством серебряных блюд с разнообразными закусками. Вокруг большого стола стояли столики поменьше – за них можно было присесть. Однако и здесь было очень душно и жарко.
Присев за один из столиков, Чарити принялась рассматривать висевшие на стенах китайские гравюры. Кроме того, стены были украшены разноцветными фонариками и летящими драконами.
– Регент определенно влюблен во все китайское, – сказала она подошедшему Францу.
– Китайские украшения сейчас в моде, – заметил он. – В Шенбрунне есть несколько очаровательных «китайских» комнат.
Франц поставил перед девушкой тарелку и подозвал слугу, разносившего шампанское. Взяв с подноса бокал, он передал его Чарити, затем взял бокал и для себя.
Взглянув на Франца, Чарити пробормотала:
– Не знаю, одобрит ли мама шампанское…
Франц с улыбкой ответил:
– Но вашей мамы здесь нет.
– Вот и хорошо, – со смехом проговорила Чарити. Немного помедлив, она осторожно пригубила из своего бокала.
– Неужели вы впервые пробуете шампанское? – удивился Франц.
Чарити кивнула и сделала еще один глоток.
– Оказывается, очень вкусно, – сказала она, весьма довольная этим открытием.
Франц рассмеялся и тоже сделал глоток шампанского.
Они уже заканчивали ужинать, когда в гостиную вошли Август и Лидия. Все окружающие, увидев принца, тотчас же встали. Франц и Чарити тоже поднялись. Принц улыбнулся и попросил всех занять свои места. Затем подвел Лидию к столу кузена.
– Вы не возражаете? – спросил он.
Франц указал на два свободных стула и сказал:
– Конечно, нет.
Двое слуг поспешили отодвинуть стулья для принца и Лидии, а Франц спросил:
– Гаст, ты не голоден? Может, принести что-нибудь?
Принц покачал головой:
– Нет-нет, спасибо. Но леди Лидия, наверное, проголодалась.
– Я сейчас принесу для нее тарелку. – Франц поднялся из-за стола.
Чарити взглянула на принца и проговорила:
– Как долго это будет продолжаться? Вы не знаете? – Было очевидно, что она надеялась на скорое окончание празднества.
Август пожал плечами и пробормотал:
– Никто не может уйти раньше регента, так что придется потерпеть.
Смех Лидии походил на звон серебряных колокольчиков.
– Какие глупости! – воскликнула она. – Мне кажется, это чудесный вечер, и я не хочу, чтобы он заканчивался.
Принц и Чарити обменялись многозначительными взглядами. Лидия же подозвала слугу с подносом и взяла себе бокал шампанского. Сделав глоток, она улыбнулась своему жениху. В эти мгновения она выглядела невероятно привлекательной, и в сердце Чарити снова шевельнулась зависть.
Тут Лидия наконец-то заметила бокал, стоявший перед младшей сестрой.
– Ты пьешь шампанское?! – воскликнула она в ужасе.
– Леди Чарити пьет всего лишь первый бокал по моему настоянию, – проговорил Франц, вернувшийся с ужином для Лидии.
В действительности это был второй бокал шампанского, но Чарити решила, что сестра не должна об этом знать.
Лидия взяла вилку и склонилась над своей тарелкой. Франц же вновь поднес к губам бокал шампанского.
– Простите, леди Чарити, что я не сумел к вам раньше подойти, – проговорил принц. – Я видел, что вы ужасно скучаете, но ничего не мог поделать.
– Ничего страшного. – Она улыбнулась. Значит, он все-таки заметил ее. – Здесь слишком жарко, правда?
– Да, это что-то ужасное. – Принц окинул взглядом ее новое платье. – По крайней мере, вам не нужно носить фрак и галстук. В этом хорошеньком белом платье от вас веет прохладой.
Чарити просияла:
– В Китае ведь очень жарко, не так ли? Может быть, принц-регент пытается создать у себя такой же климат?
Принц весело рассмеялся.
«Он выглядит таким милым, когда смеется», – подумала Чарити.
– Разве леди Чарити не очаровательна? – сказал Франц.
– Даже очень, – кивнул принц.
Чарити почувствовала, что краснеет. Лидия же, окинув ее взглядом, заметила:
– Эта прическа очень идет тебе. Она делает тебя повыше ростом.
– Вы танцуете, леди Чарпти? – неожиданно спросил Франц.
Она пожала плечами:
– Немного.
– Мы обязательно с вами потанцуем. Мне больше нравится танцевать с невысокими дамами.
Франц смотрел на нее с восхищением, и Чарити вдруг подумала: «Неужели он флиртует со мной?»
– Гаст даст бал, как только мы приедем в Юру, и тогда мы с вами непременно потанцуем.
– Чарити еще не выходит в свет, – пробормотала Лидия, но Франц ничего ей не ответил.
Вскоре все четверо вернулись в длинный зал. А в полночь, когда регент наконец-то оставил своих гостей, все отправились спать.
Глава 7
Герцог и герцогиня Бофорт провели в Брайтоне еще один день, а затем все семейство вернулось в Лондон, – разумеется, принцесса Екатерина и Август к ним присоединились. На обратном пути Екатерина без умолку говорила о гостеприимстве регента, – очевидно, она изменила свое отношение к «толстому принцу». Изменилось и ее отношение к Лидии. Выразительно поглядывая на сына, принцесса проговорила:
– Она не только очень красива, она понимает превосходство своего положения и будет тебе прекрасной супругой, Август.
Принц с улыбкой кивнул:
– Спасибо, мама. Я очень рад, что ты одобряешь мой выбор.
Взглянув на Франца, принцесса спросила:
– Если я правильно поняла, ты вчера получил письмо из Австрии, не так ли? Как твои дорогие родители?
– Спасибо, принцесса, хорошо, – ответил Франц.
Август повернул голову и с удивлением посмотрел на кузена:
– Я не знал, что ты получил письмо из дома. Твой отец пишет что-нибудь о договоре?
– Полагаю, отец не склонен рассматривать сложившуюся ситуацию так же, как и ты, Гаст, – дипломатично заметил Франц. – Но в этом нет ничего удивительного, ведь последние десять лет он жил в Австрии, а моя мать была одной из фрейлин императрицы. Отец не думает, что Австрия может угрожать независимости Юры, и считает, что тебе не следовало бы заключать договор с Англией.
Принцесса Екатерина нахмурилась:
– Эти проклятые австрийцы захватили корону Ломбардии и Венеции. Следующей их добычей может стать Юра. Думаю, Август прав. Он должен подписать этот договор.
– Я согласен с вами, тетушка, – кивнул Франц. – Я просто рассказываю Гасту, как мой отец рассматривает сложившуюся ситуацию.
Принцесса откинулась на бархатную спинку сиденья и с презрительной усмешкой сказала:
– Это фон Херцог так повлиял на твоего отца.
Франц пристально посмотрел на Екатерину и вполголоса возразил:
– Вы ошибаетесь, принцесса. Когда Юру заняли французы, семья моей матери была чрезвычайно любезна к моему отцу и ко мне, но никто из них не пытался на нас повлиять.
Принцесса фыркнула и повернулась к сыну:
– Будь осторожен, Август. Фон Херцог вместе с Марко хотят сбросить тебя с престола и посадить на твое место австрийскую марионетку.
Франц словно окаменел. Принц, покосившись на него, заметил:
– Мама, вы говорите ужасные вещи. Дядя Марко может не соглашаться со мной, но это не делает его предателем.
Принцесса снова усмехнулась, но на сей раз промолчала.
Принц положил руку на плечо кузена и сказал:
– Мне очень жаль, что твой отец не согласен со мной, Франц. Но можешь быть уверен, я прекрасно понимаю его и не считаю изменником.
Франц с улыбкой взглянул на кузена:
– Спасибо тебе, Гаст.
Принц убрал руку с его плеча и, откинувшись на спинку сиденья, прошептал:
– Поскорее бы попасть домой.
– Мы будем там через два часа, – сказал Франц.
Принц невольно рассмеялся:
– Я говорю о Юре.
Мимо проехала почтовая карета, и принцесса, закашлявшись от пыли, начала энергично обмахиваться веером. Наконец она сказала:
– Я тоже получила письмо, пока мы гостили в Брайтоне. Ты будешь рад узнать, Август, что мой отец сообщает: на твоей свадьбе будут присутствовать все Веккио.
Принц подумал о невероятной высокомерности венецианских родственников матери и с трудом удержался от вздоха.
– Разве это не мило? – прошептал ему на ухо сидевший рядом Франц.
– Я знала, что ты обрадуешься, – проговорила принцесса, складывая веер.
Молодые люди обменялись выразительными взглядами, но оба предпочли промолчать.
Франц повернулся к Лидии и с улыбкой сказал:
– Жаль, вы не видели лицо Раста, когда мать сообщила ему о том, что на свадьбе будут присутствовать все ее родственники.
– Он был огорчен? – удивилась Лидия. – Я думала, что Веккио – очень знатное венецианское семейство. Я считаю, он должен быть польщен таким вниманием.
– Они непомерно знатные, – ответил Франц. – Среди их предков были даже дожи. Уверяю вас, каждый из них непременно расскажет вам об этом.
Франц с Лидией прохаживались по одной из аллей Гайд-парка. Было уже пять часов, дневная жара постепенно спадала, и они решили покинуть фаэтон и пройтись пешком. Во время лондонского сезона парк в этот час был бы заполнен представителями высшего света, но сейчас здесь никого не было, и Франц с Лидией гуляли в одиночестве.
Как это часто случалось и прежде, принц был занят, и Францу пришлось сопровождать Лидию. Лидия же считала, что Франц гораздо более приятный собеседник, чем принц, и ее лишь оскорбляло невнимание жениха.
– Мама пришла бы в ужас, если бы узнала, что мы прогуливаемся одни, без дуэньи, – заметила она.
Франц рассмеялся:
– Но ведь вашей горничной не было с нами в экипаже.
Лидия тоже засмеялась:
– Именно поэтому мне и не следовало выходить из фаэтона.
Франц внимательно посмотрел на нее и вдруг спросил:
– Вы боитесь меня, леди Лидия?
Она вскинула подбородок и, лукаво улыбнувшись, ответила вопросом на вопрос:
– А мне нужно вас бояться?
Миновав кустарники, росшие по краям аллеи, они зашли под деревья – Здесь густые кроны почти не пропускали солнечных лучей. Внезапно по одной из веток пробежала белка, вспугнувшая какую-то птицу, – та взлетела с громким криком и тотчас же уселась на другую ветку.
Франц внимательно рассматривал обращенное к нему лицо Лидии. Наконец вполголоса сказал:
– Моя дорогая, столь прекрасная женщина, как вы, всегда должна бояться, оставшись наедине с мужчиной.
Длинные ресницы Лидии опустились.
– Но вы же джентльмен.
Франц тихо засмеялся:
– Даже джентльмена можно соблазнить.
Лидия промолчала, а Франц между тем продолжал:
– Мне кажется, я могу называть вас Лидией. Ведь вы станете женой моего кузена…
– Принц зовет меня леди Лидия.
– Гаст не знает вас так же хорошо, как я. Какое-то время они молча шагали по дорожке.
Наконец Лидия проговорила:
– Каждый раз, когда мы с Августом хотим куда-нибудь поехать, он в последний момент отказывается, а вам приходится ехать вместо него.
Тропинка перед ними неожиданно кончилась, и открылись спокойные воды озера Серпентайн, блестевшие в лучах послеполуденного солнца.
– Гаст был очень занят, – пояснил Франц в оправдание своего кузена. – Если бы не государственные дела, он непременно сопроводил бы вас.
Лидия едва заметно нахмурилась и сказала:
– Неужели он не мог найти время, чтобы покататься по парку?
Франц внезапно остановился и, взяв Лидию за плечи, развернул ее к себе лицом.
– Послушайте меня, моя дорогая. – Он пристально посмотрел ей в глаза. – Если вы ожидаете, что Гаст станет играть роль влюбленного, вы будете разочарованы. На его взгляд, ваш брак – часть важного договора, по поводу которого он ведет сейчас переговоры с вашим правительством. Вы для него – всего лишь средство, с помощью которого он намерен обеспечить независимость Юры. Уверен, он также надеется, что вы родите ему сына, который сменит его на троне Юры. Но не ждите от него внимания, к которому вы привыкли. Гаст совершенно не похож на ваших английских поклонников. Он не интересуется женщинами.
Лидия с удивлением взглянула на собеседника:
– Что вы имеете в виду?
– Боюсь, вы неправильно меня поняли. Говоря о женщинах, я вовсе не имел в виду… какие-то отклонения от нормы. Уверяю вас, Гаст совершенно нормальный мужчина. Возможно, мне следовало бы выразиться иначе. Видите ли, он просто не привык к женскому обществу. Но это вполне естественно. Вспомните, какую жизнь он вел в последние десять лет… Вы понимаете, о чем я говорю, не так ли?
Лидия надула губки:
– Вы нарисовали не очень-то привлекательную для меня картину.
– Наоборот, в этом браке для вас очень много привлекательного. Не забывайте, что Гаст делает вас принцессой.
Лидия по-прежнему хмурилась:
– Принцесса без принца?
По ветвям ближайшего дерева снова запрыгала белка. За ней проследовали еще две белочки. Франц проследил за ними взглядом и вновь заговорил:
– Мне кажется, вы сейчас слишком взволнованы. Очевидно, я напрасно все это сказал. Мне следовало придержать язык.
Лидия пристально посмотрела на него.
– Я всегда думала, что выйду замуж за мужчину, который будет обожать и боготворить меня.
– И вы были правы, – с улыбкой ответил Франц. – Во всяком случае, отчасти правы. Ни один мужчина, увидев вас, не останется равнодушен.
Она вздохнула и, потупившись, спросила:
– А принц?
Франц не ответил.
Она снова на него взглянула:
– А вы? Вы тоже неравнодушны?
Ей показалось, что его синие глаза стали еще более яркими.
– Почему вы так думаете, Лидия?
Она выдержала его взгляд, но щеки ее окрасил румянец.
– Разве это не так?
Он медленно покачал головой. Затем взял ее руку, обтянутую перчаткой, и поднес к губам. Она тотчас же почувствовала, что сердце ее гулко забилось.
– Прекрасная Лидия, – пробормотал он. – Нет, конечно же, это не так.
Принц вернулся в Бофорт-Хаус через полчаса после того, как Лидия и Франц отправились в парк,
– Его светлость дома? – спросил он, передавая шляпу и перчатки слуге, открывшему ему дверь.
– Дома только леди Чарити, ваше высочество, – ответил слуга.
Август кивнул.
– Где она, Роберт?
Слуга просиял – оказывается, принц запомнил его имя!
– Полагаю, она в саду, ваше высочество.
Принц прошел через весь дом и вышел в небольшой садик. Чарити сидела на скамье с книгой в руках. Перед ней, на низеньком столике, стоял стакан с лимонадом. Геро спал чуть поодаль в тени деревьев.
Принц с улыбкой подошел к девушке:
– Я не помешаю вам, леди Чарити?
Она улыбнулась в ответ:
– Ах, это вы, принц… Нет-нет, не помешаете. Как прошла ваша встреча? С договором все в порядке?
– Да, все в порядке, – кивнул принц. Сегодня он просматривал окончательный вариант договора, с тем чтобы одобрить его, прежде чем документ официально будет представлен ему на подпись.
Чарити вдруг вскочила на ноги и пробормотала:
– Ах, простите, принц.
Она начала приседать в реверансе, но Август рассмеялся и проговорил:
– Ради Бога, садитесь быстрее.
Но девушка все же расправила свои муслиновые юбки и грациозно присела, почти касаясь коленом земли. Затем, взглянув на принца, с улыбкой сказала:
– У мамы будет сердечный приступ, если она узнает, что я забыла сделать реверанс перед вами.
Он указал на стул напротив нее:
– Могу я присоединиться к вам?
– Ну конечно, – ответила Чарити. Когда они оба сели, она снова заговорила: – Я умираю от любопытства, принц. Так как же прошла ваша встреча? Договор хорошо составлен?
Август уселся поудобнее:
– Договор составлен замечательно. Я внес в него только одно небольшое изменение. Каслри сказал, что он будет готов завтра и я смогу подписать его. – Принц едва заметно улыбнулся и добавил: – Я уже попросил его светлость оповестить королевский флот, что через два дня мы будем готовы к отплытию в Юру.
Девушка посмотрела на него так пристально, что он невольно смутился.
– Леди Чарити, вы хотите что-то сказать?
Она кивнула:
– Мне ужасно не хочется огорчать вас, принц, но все же… Вы, конечно же, будете готовы отправиться через два дня. Мы с папой и Гарри – также. Но уверяю вас, мама и Лидия не успеют собраться.
Принц с удивлением взглянул на девушку:
– Но почему? Ведь они знали об этом путешествии уже давно. Они должны были подготовиться…
Чарити тяжко вздохнула:
– Не могу вам сказать, почему именно они не будут готовы, но это так, уж поверьте мне. Мама всегда очень долго собирается – даже если надо переехать из поместья в Лондон. Могу представить, сколько ей понадобится недель, чтобы переехать из одной страны в другую.
Принц нахмурился:
– Нам следует поторопиться. У нас в Юре много дел. Моим подданным не пришлось увидеть коронацию, поэтому я хочу устроить пышную свадьбу. Но на это потребуется время… – Август нервно забарабанил пальцами по подлокотнику.
Чарити ненадолго задумалась. Потом вдруг воскликнула:
– У меня идея!
– Что за идея? – Принц с удивлением посмотрел на девушку.
Она заговорщически прошептала:
– Вам надо отправиться в Юру через два дня, а Лидия с мамой последуют за вами через несколько недель. Разумеется, и я отправлюсь вместе с ними. Вы сумеете устроить все необходимые дела, а Лидия и мама не будут вас отвлекать. И в этом случае у них будет достаточно времени, чтобы подготовиться. Ну как, вам нравится мое предложение? – Чарити вопросительно смотрела на принца.
– Вы думаете, ваша сестра не станет возражать? – засомневался Август.
Чарити с уверенностью заявила:
– Думаю, она будет еще больше возражать, если ее посадят на корабль через два дня.
Принц откинулся на спинке стула и задумался. «А ведь эта малышка, пожалуй, права, – говорил он себе. – Да, конечно же, она права. Именно так и следует поступить».
Тут снова раздался голос Чарити:
– К тому же нас будет сопровождать папа. Уверена, что этого вполне достаточно.
– Но ваш отец должен плыть со мной. Нам с ним нужно решить… кое-какие вопросы.
Тут губы Чарити приоткрылись, а щеки вспыхнули. Глаза же стали почти золотистыми.
– А можно мне поехать с вами и с папой? – спросила она. – Мне так хочется поскорее увидеть Юру… А когда туда прибудет мама, она каждый раз будет останавливать меня, если я захочу пойти куда-нибудь. Я знаю, так и будет. О, пожалуйста… Можно я поеду с вами?
Принц не мог удержаться от улыбки:
– Видите ли, леди Чарити, это зависит не от меня. Вы должны поговорить со своими родителями, и если они вам позволят…
– Папа позволит! – воскликнула Чарити. – Да-да, я знаю, он позволит.
Принц со вздохом пожал плечами:
– Возможно, он действительно позволил бы… Но поймите, я не могу оставить нашу мать и сестру без сопровождающего. Если я отправлюсь без них, то и вашему отцу придется остаться. Следовательно, вы тоже не сможете отправиться…
– С ними будет Гарри! – перебила Чарити. – Он может сопровождать маму и Лидию.
Громкий голос Чарити разбудил Геро. Пес поднял голову и в изумлении уставился на хозяйку. Принц снова вздохнул:
– Думаю, лорд Степфилд еще слишком молод, чтобы брать на себя такую ответственность.
– Ему уже двадцать три, – сказала девушка. – Думаю, он вполне взрослый.
Принц молча покачал головой. Чарити же продолжала:
– Когда вам было двадцать три, вы были достаточно взрослым, чтобы воевать против французов. Почему же наш Гарри слишком молод?
– Видите ли, леди, жизнь вашего брата не похожа на мою. В его возрасте я был гораздо старше.
Геро встал, потянулся и направился к хозяйке.
– Я знаю, как поступить! – просияла Чарити. – Пусть их сопровождает герцог Адамс. Они с Лидией прекрасно ладят.
Геро уселся у ног девушки – он ожидал, когда она обратит на него внимание.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.