Электронная библиотека » Джон Джейкс » » онлайн чтение - страница 28


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 19:37


Автор книги: Джон Джейкс


Жанр: Исторические приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 28 (всего у книги 87 страниц) [доступный отрывок для чтения: 28 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 50

Постучав в дверь кабинета, Стэнли сильно нервничал. Он был уверен, что министр уличит его в предательстве, уволит или, по крайней мере, понизит в должности.

Однако, войдя, он с изумлением увидел, что босс пребывает в прекрасном настроении, вышагивая по кабинету между коробками и ящиками, наполненными личными делами и сувенирами. Порозовевшие после недавнего бритья щеки Кэмерона благоухали лавандовой водой. Его письменный стол был совершенно пустым, чего никогда не случалось.

– Стэнли, мальчик мой, садитесь. Я тут собираюсь второпях, но все равно хотел поболтать с вами до того, как уеду. – Он сел на свое место за письменным столом и указал рукой на стул рядом.

Стэнли, дрожа, опустил на стул грузное тело.

– Я был потрясен, когда в прошлую субботу услышал новость о вашей отставке, сэр, – сказал он.

Кэмерон сложил вместе кончики больших пальцев и указательных, соорудив треугольник, и пристально посмотрел через него на посетителя.

– Даже в этом здании можно и «Саймон», как раньше. Или «босс». Мне, в общем-то, все равно. Вот только «господин министр» больше нельзя.

– Это трагическая потеря для обороны страны, сэр.

Весьма неуклюжее замечание вызвало на лице Кэмерона натянутую улыбку.

– О да, – хмыкнул он, – некоторые подрядчики так и скажут. Но верный служака отправляется туда, где, по мнению его начальников, принесет больше пользы. Конечно, Россия ужасно далеко от дома, но, скажу вам честно, Стэнли, мне надоела суета и злословие этого города.

Ложь, подумал Стэнли, босс прекрасно умел язвить не хуже других. Просто перебои в работе министерства наконец вынудили Линкольна на решительный шаг, хотя Кэмерону и позволили сохранить лицо и даже повысили до должности посла Соединенных Штатов в России.

– Да, интересно было бы посмотреть, как вы поладите с моим преемником, – беспечно продолжил Кэмерон. – Он не будет таким либералом, каким был я. К тому же он известный защитник цветных. – Короткое пребывание Кэмерона в роли апостола аболиционизма было уже забыто практически всеми, включая его самого. – И довольно суров с теми, кто не оправдывает его ожиданий. Вы меня поймете… Я-то был склонен скорее просто не замечать ошибок или небольших небрежностей. – Его улыбка стала чуть более жесткой. – Да, сэр, вам придется подчиняться требованиям нового владельца этого кабинета.

– Сэр, я в полном неведении, – пробормотал Стэнли, кусая нижнюю губу. – Я даже имени нового министра не знаю.

– Неужели? – Седые брови взлетели вверх. – А я думал, сенатор Уэйд шепнул вам по секрету. Если же нет, полагаю, вам придется дождаться официального объявления. – Так и оставив Стэнли на крючке с проглоченной наживкой, Кэмерон не стал продолжать эту тему, а, к изумлению своего бывшего воспитанника, рассмеялся. – Я не слишком вас виню, Стэнли, – добавил он. – На вашем месте я сделал бы то же самое. Вы оказались понятливым учеником. Быстро сообразили, как применить все мои уроки. Хотя теперь, оглядываясь назад, я думаю, что, возможно, научил вас даже слишком многому. – Его улыбка стала еще шире, и в ней вдруг появилось какое-то веселое злорадство. – Что ж, мой юный друг, позвольте на прощание дать вам один маленький совет. Продайте как можно больше вашей обуви, за столько, за сколько сможете, и как можно скорее. А денежки сберегите. Они обязательно вам понадобятся, потому что в этом городе всегда кто-то выжидает. Кто-то, кто хочет продать вас самого. И кто-то непременно вас продаст при первом удобном случае.

Стэнли показалось, что его вот-вот хватит удар. Кэмерон встал из-за стола, быстро подошел к нему и, с силой, до боли, стиснув ему руку, сказал:

– А теперь вы должны меня извинить.

После этого он отвернулся и стал снова бодро рыться в руинах своей бывшей империи.


– Это Стэнтон, – объявил Джордж жене на следующий вечер.

– Но он же демократ! – удивилась Констанция.

– Он еще и фанатик, который может понравиться радикалам. Его приверженцы называют его патриотом, те же, кто стоит на другой стороне, – доктринером и хитрецом. Говорят, он готов достигать своих целей любыми способами. Вплоть до того, что может пойти на приостановление habeas corpus[17]17
  Закон о личной неприкосновенности в англосаксонском праве.


[Закрыть]
– в самом широком смысле. Не хотелось бы мне в этом случае быть редактором какой-нибудь оппозиционной газеты или сторонником «мягкого мира», чтобы привлечь внимание мистера Стэнтона. Может, он и ставленник Линкольна, но явно выкормыш Уэйда и всей этой своры. – Слегка растерянная улыбка немного смягчила его гнев. – Ты знала, что, когда Стэнтон вел какое-то дело, связанное с жаткой Маккормика, Линкольн был у него младшим адвокатом? Стэнтон тогда еще называл его деревенщиной. Просто невероятно, как меняются люди. Как и весь этот безумный мир…

– Только не мы с тобой, – сказала Констанция, нежно целуя мужа.


Генерал Макклеллан поправился после тифа, но остался жертвой другой болезни, за которую все, кроме самых ярых его сторонников, готовы были содрать с него шкуру. Линкольн назвал этот недуг промедлением. И под растущим внешним и внутренним давлением в последний день января издал Специальный военный указ номер один. Главнокомандующий должен был начать наступление к Манассасу не позднее двадцать второго февраля.

В февральском выпуске «Атлантик» были напечатаны стихи нового «Боевого гимна Республики», написанные Джулией Хау на бравурную мелодию известной песни «Тело Джона Брауна». Джордж с женой и сыном уже исполнили его дома под аккомпанемент Патриции. И слова, и музыка вполне соответствовали новому, более агрессивному настроению в столице. Маленькую и энергичную фигуру Стэнтона теперь часто видели не только в Белом доме, но и во всех других правительственных зданиях. В артиллерийском управлении Джордж тоже замечал его несколько раз, но не находил повода для разговора.

Прекрасные новости с западного театра военных действий вызвали волну ликования северян, собирая пьяные толпы перед редакциями газет, в которых печатались длинные сводки последних телеграфных сообщений. В результате общего наступления по реке и по суше был взял форт Генри, главный бастион бунтовщиков на Теннесси, прямо у границы с Кентукки.

Десять дней спустя пал форт Донелсон на реке Камберленд. Теоретически обе победы были заслугой командующего Миссурийским округом генерала Хэллека, однако лаврами национального героя репортеры увенчали одного из выпускников Академии, о котором Джордж не вспоминал много лет. Сэм Грант был тем старшекурсником, кто вступился за Орри, когда над ним издевался Елкана Бент.

Сэм Грант[18]18
  Дядя Сэм, или просто Сэм – прозвище, полученное Улиссом Симпсоном Грантом в Вест-Пойнте.


[Закрыть]
. Поразительно. Когда-то они с Джорджем вместе напивались в мексиканских барах после захвата Мехико. Приятный человек и достаточно храбрый офицер. Хотя и без печати гениальности, которой теперь был отмечен, к примеру, Том Джексон Каменная Стена. Последнее, что слышал о нем Джордж, – это то, что после войны он еще какое-то время продолжал служить, а потом вышел в отставку.

И вот теперь бригадный генерал Грант получил звание генерал-лейтенанта и новое прозвище Безоговорочная Капитуляция, потому что в ответ на предложения южан о перемирии написал командиру гарнизона форта Донелсон Бакнеру: «Не может быть принято никаких условий, кроме безоговорочной и немедленной капитуляции». Бакнер был вынужден сдаться, в результате чего открылась брешь в обороне конфедератов в Западном Кентукки, Западном Теннесси и верховьях Миссисипи. Южане отступили, Север ликовал, а имя Гранта стало известно каждому школьнику, чьи родители читали газеты.

Однако в противовес этим радостным событиям из Белого дома продолжали просачиваться и дурные слухи. Поговаривали, что депрессия президента достигла уже почти клинической степени, гранича с безумием. По ночам он бродил без сна или часами лежал неподвижно, а утром рассказывал о странных пророческих снах. Вашингтонские сплетники, которых, как считала Констанция, в городе было не меньше, чем военных, распространяли пикантные подробности на любой вкус. Линкольн вот-вот сойдет с ума, страдая за Союз. Мэри Линкольн, имевшая множество родственников-бунтовщиков в Кентукки и в армии конфедератов, – шпионка. Двадцатилетний Уильям Линкольн болен тифом. Последнее оказалось правдой – юноша умер за день до того, как Макклеллан должен был взять Манассас.

Однако наступление так и не состоялось. И никаких официальных праздников по поводу дня рождения Джорджа Вашингтона Линкольн тоже не объявил, хотя обе армии отмечали этот день, как было принято до войны.

Как-то вечером неожиданно пришел Билли. Сидя за бокалом виски перед ужином, они начали жаловаться друг другу.

– Какого черта происходит с Маком? – недоумевал Билли. – Ведь это он должен был спасти Союз, еще на прошлой неделе.

– Откуда мне знать, что с ним такое? – ответил Джордж. – Я обычный служащий. Мне известно только то, что болтают вокруг. Это тебе лучше знать, он ведь твой командир.

– Но он твой однокурсник.

– Какая ирония! Говоришь прямо как республиканец.

– Так оно и есть.

– Ну, я слышал только одно. У Мака людей вдвое или втрое больше, чем у противника, но он все равно постоянно просит об отсрочке и подкреплении. Говорит, что иначе не будет уверен в успехе. А успех, по его словам, будет обеспечен, как только начнется наступление. В общем, один Бог знает, что у него в голове. Лучше расскажи о своем пополнении.

– Они почти семь недель проходили подготовку, но как поведут себя в настоящем бою, сказать трудно. На прошлой неделе наш батальон сделал большой наплавной мост на канале, его еще надо испытать. Сам президент приезжал посмотреть на работы, очень старался изображать интерес, но выглядел совершенно измученным. Просто древний старик. Он…

В комнату вошла сильно побледневшая Констанция; мужчины одновременно повернулись к ней.

– В холле посыльный из твоего батальона.

Билли бросился к двери. Джордж принялся взволнованно ходить из угла в угол, прислушиваясь к голосам в холле. Вскоре Билли вернулся.

– Нам приказано явиться в лагерь и готовиться к отправке железной дорогой, – сказал он, на ходу надевая фуражку.

– Куда?

– Не знаю.

Братья торопливо обнялись.

– Ты там поосторожнее, Билли.

– Конечно. Может быть, Мак наконец решил выступить.

И Билли исчез в темноте.

Глава 51

Чарльз понимал, что вызов к Кэлбрайту Батлеру после сигнала отбоя не сулил ничего хорошего. Вместе с майором его ждал Хэмптон.

– Прошу вас, садитесь, если хотите, Чарльз, – предложил полковник, после того как Чарльз приветствовал старших офицеров; выглядел он мрачно.

– Нет, спасибо, сэр.

– Я прискакал сюда, потому что хотел лично поговорить с вами, – продолжил Хэмптон. – Мне стало известно, что в соединении майора Батлера сложилась тяжелая ситуация.

– Я бы предпочел слово «отвратительная», сэр, – возразил Батлер.

– Вынужден согласиться с вами, – вздохнул полковник.

Чарльз не мог не восхититься, как превосходно выглядел Хэмптон, находясь в прекрасной форме, когда даже более молодых людей подкосила эта зима. Он заметил, что у полковника новая сабля – обычно он носил другую. Может быть, это была та самая, которую ему подарил Джо Джонстон в знак дружбы?

– Незачем напрасно тратить слова, Чарльз. Майор Батлер получил петицию от ваших подчиненных. Они просят о новых выборах офицеров.

У Чарльза вдруг онемело лицо. Когда он только услышал о новых выборах, он попытался украдкой выведать, что происходит. Выяснилось, что фон Гельм хотел получить чин капитана и пообещал Джулиусу Вандерлею повышение в случае своей победы. Петеркин Рейнольдс, хотя по-прежнему относился к Чарльзу с уважением, стал менее дружелюбным. Может, ему пообещали чин второго лейтенанта?

– И сколько человек подписали, сэр? – спросил Чарльз.

– Больше половины состава, – смущенно ответил Батлер.

– О Боже! – Чарльз заставил себя засмеяться. – Я знал, что меня не слишком любят, но чтобы так… Чувствую себя просто каким-то чертовым янки… Я даже не думал…

– Вы исключительно хороший офицер… – начал Хэмптон.

– Согласен, – вставил Батлер.

– …но это не всегда означает популярность у подчиненных. Как вам известно, Чарльз, личный состав не вправе проводить новые выборы до истечения предыдущего срока. Однако я подумал, что мне следует вас попросить, учитывая положение дел…

На этот раз Чарльз сам перебил Хэмптона:

– Пусть проводят. Завтра… Мне все равно. – Ему было не все равно, но он не подал виду, стоя с гордо выпрямленной спиной.

– А если вы проиграете? – спросил Батлер, нахмурившись.

– Прошу прощения, майор, но почему вы так ставите вопрос? Вы же знаете, что я проиграю. Количество подписей под петицией говорит об этом недвусмысленно. Но еще раз повторяю: пусть проводят выборы. Я найду другой способ служить.

Старшие офицеры переглянулись, и Чарльз понял, что, сообщая ему неприятную новость, они просто хотели подсластить пилюлю.

– Я ценю мужество, с каким вы это произнесли, Чарльз, – тихо сказал Хэмптон. – А также все те качества, которые сделали вас хорошим офицером. Ваша храбрость неоценима. Вы заботитесь о своих людях, как отец. Полагаю, причиной всего этого стали ваши жесткие дисциплинарные требования, ведь многие в легионе до сих пор воображают себя не солдатами, а каролинскими джентльменами, жаждущими крови генерала Макклеллана. К тому же учеба в Академии тоже сыграла против вас.

«Почему же в таком случае она не сыграла против Стюарта, Джексона и десятка других?» – с горечью подумал Чарльз. Однако глупо было винить кого-то, кроме себя самого, за собственные недостатки.

– Я не хочу, чтобы вы проиграли зачинщикам этих выборов, – произнес Хэмптон с особым выражением. – И майор Батлер тоже этого не хочет. Поэтому, если вы сами начнете кампанию против своего… э-э-э… оппонента…

– Да я и минуты не потрачу на этого тупого «ганса»! – Чарльз осекся. – Простите, сэр.

Хэмптон только отмахнулся.

– У нас есть для вас другое предложение, Чарльз, – сказал Батлер. – Вы по натуре одиночка, а для такого назначения это может оказаться ценным качеством. Как вы посмотрите на то, чтобы возглавить отряд разведчиков, взяв Эбнера Вулнера и еще нескольких моих лучших людей?

– Служба разведчика – самая важная и опасная в кавалерии. – Хэмптон наклонился вперед, половина его лица была скрыта тенью. – Разведчик постоянно рискует. И это дело по плечу только самым лучшим.

Чарльз подумал, но недолго:

– Согласен, но при одном условии. Прежде чем я приму отряд, мне бы хотелось получить короткий отпуск.

– Но вся армия вот-вот выступает, – снова нахмурился майор. – Во всяком случае, уже совсем скоро.

– Я слышал, она пойдет еще глубже в тыл. К Рапидану и Раппаханноку. А дама, которую я хочу навестить, живет рядом с Раппаханноком. Во Фредериксберге. Так что я смогу быстро присоединиться к легиону, когда потребуется.

– Добро, – улыбнулся Хэмптон. – Вы не возражаете, майор?

– Нет, сэр.

– Тогда, – сказал Чарльз, – я готов стать разведчиком. С радостью.

Даже несмотря на обиду, которая, как он знал, еще долго не пройдет, Чарльз вдруг почувствовал себя свободным. И счастливым. Интересно, испытывают ли отпущенные на волю негры такие же чувства, думал он, весело насвистывая по пути в свою хибару.


В Ричмонде ему выдали пропуск, где значились его возраст, рост, цвет кожи, глаз и волос, а также подтверждение того, что ему разрешено отправиться в окрестности Фредериксберга по усмотрению военных властей. Если бы это «усмотрение» вдруг почему-либо стало чинить ему препятствия, Чарльз бы как следует пришпорил Бедового, перемахнул через всех чиновников и все равно добился бы своего.

Долгая дорога до округа Спотсильвейни – сначала под проливным дождем, потом в ледяную стужу, покрывшую пустые поля и голые деревья тонкой белой коркой, – только еще больше усилила его желание добраться до фермы Барклай и страх не застать дома ее хозяйку. Наконец он увидел на северной стороне узкой дороги крепкий каменный дом, окруженный деревянными амбарами.

– Эгей, из трубы дым идет! – радостно крикнул он мерину.

Вид у фермы был вполне процветающий, несмотря на войну. Оглядев поля, Чарльз решил, что собственность миссис Барклай расположена по обе стороны дороги. Старый надежный дом, напоминавший крепость, стоял за двумя огромными дубами, выросшими до девяноста футов в погоне за солнечными лучами. Поскольку дом был старым, в ту пору, когда он только строился, они, наверное, были еще совсем молоденькими деревцами, а теперь раскинули свои могучие ветки над крышей, касаясь окон мансарды и чердака. Любуясь на эти прекрасные деревья, Чарльз даже захотел забраться на них и снова почувствовать себя маленьким мальчиком.

Свернув во двор, он услышал какой-то скрип и писк. Из темного сарая справа вылетали струйки ярких искр. Чарльз спрыгнул с седла, и скрип тут же прекратился. Из сарая вышел негр лет двадцати; на нем были тяжелые зимние ботинки, сильно поношенные штаны и залатанная рубашка. В каждой руке он держал по небольшой косе с изогнутыми лезвиями, которые, очевидно, только что затачивал.

– Вы чего-то хотели, сэр? – спросил он.

– Эй, все нормально, Бос.

Новый голос принадлежал другому негру, только что вышедшему из-за дома с мешком куриного корма на плече. Круглолицый и почти беззубый, он был гораздо старше первого. Чарльз уже встречался с ним в Ричмонде в вечер бала.

– Здравствуйте, капитан, – сказал он. – У вас такой вид, словно вы проскакали восемьдесят акров по грязи.

– Так и есть. Она дома, Вашингтон?

– Само собой, – хихикнул негр. – Рановато еще для визитов, но вы не беспокойтесь, она всегда встает до рассвета. Наверное, сейчас жарит нам окорок на завтрак. – Вашингтон кивнул вправо. – Через заднюю дверь быстрее будет.

Чарльз прошел мимо него и поднялся по деревянному крыльцу, звеня шпорами.

– Поставь лошадь капитана в конюшню, Бос, – велел старый негр молодому.

Чарльз понимал, что должен сам почистить и накормить Бедового после долгой дороги, но он не хотел предстать перед хозяйкой еще более грязным и вонючим, чем уже был. Когда он постучал в дверь, то даже удивился охватившему его вдруг волнению.

Дверь распахнулась. От неожиданности Гус ахнула и вскинула к лицу перепачканные мукой руки:

– Чарльз Мэйн! Неужели это вы…

– Так написано в моем пропуске.

– Вы меня огорошили на мгновение. Эта борода…

– Что, не нравится?

– Я привыкну.

– Ну, во всяком случае, с ней теплее, – усмехнулся Чарльз.

– Вы проезжали мимо?

– Вот уж не думал, что борода может вызвать такое отвращение.

– Эй, прекратите и отвечайте! – строго сказала она, однако Чарльз заметил, что ей понравилась шутка.

– Я просто откликнулся на ваше любезное приглашение навестить вас. Можно войти?

– Да-да… конечно. Простите, что заставила вас стоять на холоде.

Ее старое хлопчатобумажное платье, много раз стиранное и почти потерявшее свой желтый цвет, все равно было ей к лицу. Она казалась немного сонной, но довольной и взволнованной. В длинном ряду пуговок на ее платье недоставало одной, и Чарльз заметил, как в узкой щели на мгновение мелькнуло голое тело. Он вдруг почувствовал себя счастливым и немножко распутным.

Она перемешала тесто для блинчиков. Потом отложила ложку и положила руку на бедро.

– Перед тем как мы поговорим о вашем визите всерьез, один вопрос: вы и дальше собираетесь называть меня тем гадким именем?

– Скорее всего. Время сейчас военное, и нам всем приходится мириться с чем-то неприятным. – Чарльз старался подражать ее язвительной манере.

Она это поняла и снова улыбнулась:

– Ладно, постараюсь быть патриотичной. Скоро будем завтракать. Хватит на всех. Я пока подогрею воды, чтобы вы смогли раньше умыться.

– Хорошо бы, а то ваш дом станет похож на выгребную яму.

Она вдруг взяла его за левую руку:

– Дайте-ка посмотреть на вас. Вы здоровы? Я слышала, скоро начнутся тяжелые бои. Слава Богу, вы хотя бы пережили зиму, а ведь многим это не удалось, говорят, потери очень большие. – Заметив его улыбку, она сердито тряхнула головой. – Вы смеетесь надо мной?

– Ну что вы, мэм! Просто я насчитал с полдюжины вопросов и утверждений. Даже не знаю, на что отвечать сначала.

Она порозовела, или ему так только показалось. Ручаться он бы не стал, потому что комнату освещал лишь огонь в большом каменном очаге, а утро выдалось пасмурное.

В огромной кухне с дощатым полом стоял большой обеденный стол со стульями, несколько столов поменьше и массивная разделочная тумба на толстых опорах. Вся мебель была простой и добротной, как и сам дом. Наверное, Барклай, как и Амбруаз, был хорошим столяром, с уколом зависти подумал Чарльз.

– Сначала? – переспросила Августа, переворачивая аппетитно скворчащие куски окорока на большой чугунной сковороде. – Для начала скажите, как вы вообще. От вас так давно не было вестей. Я уже начала беспокоиться.

– Разве я вам не говорил, что я не большой мастер сочинять письма? Особенно если надо писать такому образованному человеку, как вы. К тому же есть еще одна причина. Армейская почта идет медленнее улитки. Ваш подарок пришел с опозданием, но я все равно благодарен вам за то, что вы меня не забыли.

– Да разве могло быть иначе?! – воскликнула она и тут же смущенно отвернулась. – Как-никак Рождество…

– Книга очень красивая.

– Но вы ее не читали.

– Пока не было времени.

– Да, это веская причина, я бы сказала. Вы надолго приехали?

За внешней легкостью этого вопроса он услышал нечто совершенно неожиданное и очень приятное.

– До завтрашнего утра, если это вас не скомпрометирует. Я могу переночевать в конюшне вместе со своей лошадью.

Ладонь Августы снова уперлась в бок.

– Перед кем меня компрометировать, капитан? Перед Вашингтоном? Или Босуортом? Они оба вполне благоразумные люди. У меня есть свободная комната, а ближайшие соседи – за милю отсюда.

– Хорошо, но у меня все равно есть причина тревожиться за вас. Здесь скоро начнутся бои, а вы…

Послышался тихий шлепок. Чарльз посмотрел вниз и увидел, что от брюк отвалился кусок грязи и упал на пол. Он смущенно наклонился и поднял подсохший комок.

– Так, а ну-ка, быстро выходите из кухни со всем этим, – взмахнула ложкой Августа, – а уж потом будем есть и разговаривать. Идите в мою спальню, вон туда. Я попрошу кого-нибудь принести вам воду для мытья и старую ночную сорочку Барклая. На чердаке еще остались его вещи. Форму бросьте в коридоре, я ее вычищу. – Говоря это, она подталкивала его ложкой, такая же решительная, как сержант, гоняющий новобранцев. – Марш отсюда! – ткнула она его в последний раз, и Чарльз с хохотом вышел.


Одного присутствия Гус Барклай рядом хватило, чтобы вывести его из того мрачного уныния, в котором он находился все последнее время. Чарльз с наслаждением окунулся в горячую воду в цинковой ванне и принялся натирать себя куском домашнего мыла, сначала сняв с шеи шнурок и бережно отложив кожаный мешочек с книгой в сторону.

Потом он надел длинную просторную рубаху и вернулся в кухню, где хозяйка положила ему на тарелку простой и вкусной еды. Бывшие рабы сидели с ними за одним столом. Августа сказала, что они всегда едят на кухне.

– Хотя входят только через заднюю дверь. Некоторые из моих соседей очень набожные люди, не пропускают ни одной службы, так они, пожалуй, сожгли бы меня, если бы увидели, как чернокожие заходят в дом, когда им вздумается. Мы все втроем посоветовались и решили, что должны немного поступиться гордостью, если хотим иметь крышу над головой.

Негры заулыбались и согласно закивали. Чарльз понял, что они и Гус – самая настоящая семья и эта семья сразу приняла его.

Когда он снова надел вычищенный мундир, она показала ему свои поля и постройки. Они гуляли не спеша; мороз отступил, стало гораздо теплее, голая земля дышала запахами скорой весны. Говорили обо всем. О Ричмонде, где Августа дважды за осень продавала то, что вырастила на ферме.

– У меня сложилось впечатление, что в этом городе все так и норовят обмануть друг друга, – заметила она.

О разочаровании в армии.

– Штабные офицеры ужасно заняты. По моим подсчетам, пятьдесят процентов своего времени они тратят на политику, пятьдесят – на перекладывание бумажек с места на место и еще пятьдесят – на споры.

– Это уже сто пятьдесят процентов!

– Вот поэтому им и некогда воевать.

О ее дяде, бригадном генерале Джеке Дункане. Ей бы хотелось знать, где он сейчас, чтобы написать ему. Нелегальные курьеры за деньги могли доставить любую корреспонденцию через расположение и конфедератов, и федералов с помощью фальшивых пропусков и взяток.

А потом Гус неожиданно заговорила о прошлом:

– Я хотела ребенка, и Барклай тоже. Но я смогла забеременеть только один раз, да и то очень не скоро.

Они шли по дорожке, проложенной вдоль небольшого яблоневого сада. Низкое вечернее солнце расчерчивало землю паутиной теней. Августа была в старом рабочем жакете, доходящем до бедер; руки она сложила на груди, спрятав ладони в рукава. Говоря о ребенке, на Чарльза она не смотрела, но никакого смущения на ее лице он не заметил. Да он и сам не смущался.

– Первые четыре с половиной месяца я чувствовала себя ужасно. А однажды ночью внезапно потеряла ребенка. Если бы он выжил, у меня был бы сейчас чудесный сын. Я читала бы ему Поупа, но… похоже, я не так хорошо справляюсь с простыми вещами, как наша старая корова, которая все еще дает нам и молоко, и телят. – Она обратила разговор в шутку, но головы так и не подняла, сосредоточенно пиная стебли высокой травы по краю дорожки.

К ужину Августа зажарила на вертеле большой кусок говядины. Вашингтон и Бос объявили, что у них много срочной работы, поэтому они поужинают потом. Гус восприняла эту небылицу спокойно, не задав ни одного вопроса. Они с Чарльзом ели при свете кухонного очага, и это был один из самых приятных и вкусных ужинов в его жизни. Толстые ломти запеченного картофеля с собственных полей Августы, горячий кукурузный хлеб, совсем не похожий на армейский, и сочная, нежная говядина, без опостылевшей вони рассола и интендантского ведомства.

Потом Гус принесла бутылку рома и налила по стаканчику ему и себе. Чарльз снова заговорил о войне:

– Независимость – прекрасное, похвальное качество человека. Но если армия хочет побеждать, оно мешает.

– Мне кажется, у правительства та же мучительная дилемма, Чарльз. Каждый штат ставит собственные желания и собственное благополучие на первое место. И принципы, за которые мы сражаемся, могут обернуться против нас и нас же самих уничтожить. Налить вам еще рома? Расскажите о своем отряде.

– Он основательно уменьшился с тех пор, как мы танцевали в Ричмонде. – И он вкратце рассказал о петиции и своем переходе в разведчики.

Она серьезно посмотрела на него; в голубых глазах мелькнула тревога.

– Я читала о службе разведчиков. Она очень опасна.

– Командовать людьми, которым хочется двигаться в пятьдесят разных сторон одновременно, гораздо труднее. Со мной все будет в порядке. Я ценю своего коня и свою шкуру… именно в таком порядке.

– Боже, да у вас прекрасное настроение!

– Все дело в хорошей компании, Гус.

– Странно…

В очаге с треском вспыхнуло полено, и извилистый яркий свет метнулся по стенам кухни, плите, самодельным полкам с тарелками.

– Странно… – повторила она. – Я уже почти не морщусь, слыша это имя. Как вы и говорите, – она снова посмотрела на него и тут же отвела глаза, – дело в хорошей компании.

Они вдруг почувствовали уединенность этого дома и растущее влечение друг к другу. Чарльз скрестил ноги под столом. Августа начала суетиться с тарелками, вилками, ложками, смахивать крошки.

– Вы, наверное, смертельно устали… вам ведь пришлось проделать такой долгий путь?

– На оба вопроса – ответ «да».

Ему вдруг ужасно захотелось, чтобы в эту ночь в доме оказалась занятой только одна спальня. Но он не обнял ее – не из чувства приличия или страха получить отказ, хотя такое вполне могло быть. Его остановил предостерегающий голос из глубин подсознания, который он уже слышал прежде. Время и обстоятельства, которые свели их вместе, никак не подходили для романов.

– Думаю, мне лучше пойти спать. – Он встал из-за стола, чувствуя приятную усталость; все мышцы были расслаблены, по телу разливалось восхитительное тепло, на душе царил если не полный, но все же покой. – Чудесный был день.

– Да, чудесный. Спокойной ночи, Чарльз.

Подойдя к ней, он наклонился и осторожно поцеловал ее в лоб.

– Спокойной ночи. – Потом развернулся и пошел в отведенную ему комнату.


Целый час он лежал без сна под стеганым одеялом и ругал себя. «Я должен был обнять ее, ведь она тоже хотела этого – я же видел по ее глазам…» Он отбросил одеяло. Быстро подошел к двери. Прислушался к тишине ночного дома, нарушаемой легкими шорохами и поскрипываниями. Протянул пальцы к дверной ручке. Выругался и вернулся в постель.

Проснулся он с сильно бьющимся сердцем и ощущением тревоги. Из коридора доносился какой-то шум, не похожий на обычные звуки спящего дома. В щели под дверью пробивалась полоса света. Чарльз вскочил с постели и, как был босой и в ночной рубашке, распахнул дверь. Августа Барклай, во фланелевой ночной сорочке с открытым воротом, стояла возле лестницы на чердак, к чему-то прислушиваясь; ее светлые волосы были заплетены в косу.

– Что случилось? – спросил Чарльз.

Она быстро прошла по коридору, держа в одной руке старую винтовку, в другой – фонарь.

– Я услышала что-то снаружи.

Говоря это, она остановилась рядом с Чарльзом. Он отчетливо увидел ее соски, проступавшие под мягкой тканью. Сдержанность и здравый смысл покинули его. Он положил правую ладонь на ее грудь и наклонился, вдыхая ночное тепло ее кожи и волос.

Августа прижалась к нему, закрыв глаза и приоткрыв губы. Он нежно поцеловал ее… И тут раздался стук в заднюю дверь.

– Что вы со мной делаете, Чарльз Мэйн… – Она резко отстранилась.

Стук стал громче, и сквозь него прорвался настойчивый голос Вашингтона. Чарльз вернулся в спальню, взял револьвер и следом за Августой побежал к задней двери, где они увидели обоих негров, явно смущенных.

– Вы уж простите великодушно, что беспокоим вас посреди ночи, миз Барклай, – сказал Вашингтон. – Только там, на дороге, что-то уж очень неспокойно.

Прислушавшись, Чарльз различил скрип колес, топот копыт и раздраженные мужские голоса.

– Войдите в дом и заприте дверь, – сказала Гус, махнув винтовкой, потом поставила фонарь на пол и подняла оружие на изготовку.

Чарльз прошел к окну через темную гостиную и прижал лицо к стеклу, вглядываясь в полумрак ночи.

– Я заметил буквы «КША»[19]19
  Конфедеративные Штаты Америки.


[Закрыть]
на двух повозках, – сообщил он, вернувшись. – Они движутся в сторону Фредериксберга. Вряд ли они нас потревожат.

Стоя у окна и стараясь не касаться друг друга, Чарльз и Августа смотрели, как обоз из крытых груженых повозок и подвод в сопровождении всадников катил по дороге, залитой ярким светом луны. Когда проехала последняя повозка и стихли голоса, Чарльз заметил первые признаки рассвета. В постель возвращаться было уже поздно – по любым причинам.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
  • 4.8 Оценок: 6

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации