Текст книги "Дневники няни"
Автор книги: Эмма Маклохлин
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)
К тому времени как я едва ли не по запаху нахожу компьютерный центр, расположенный на пятом этаже учебного здания, на часах уже семь пятнадцать.
– Ваше удостоверение личности, – мямлит девица с зелеными волосами и белыми губами из-за большой чашки от «Данкин донатс»[65]65
Забегаловки типа «Макдоналдса» с подачей пива.
[Закрыть], поднятой на уровень подбородка. Я роюсь в бумажнике, прежде чем вспоминаю, что упомянутая карточка покоится на дне моего рюкзака, в котором, вероятно, мирно спит Джордж.
– Забыла дома. Но мне всего лишь нужно кое-что распечатать. Пять минут, не больше… Клянусь!
Я хватаюсь за стойку и пристально смотрю на нее. Она возводит вверх сильно накрашенные глаза и неохотно тычет пальцем в висящий на стене список правил.
– Не могу.
– Ладно… видите, вот мои студенческий и читательский билеты. Тут сказано «старшекурсница».
– А снимка нет, – твердит она, перелистывая книжку комиксов.
– ПОЖАЛУЙСТА, умоляю! Умоля-ю! У меня двадцать восемь минут, чтобы распечатать и отдать диплом. Вся моя будущая карьера висит на волоске. Можете следить за мной, пока я печатаю…
Я начинаю задыхаться.
– Мне нельзя оставлять стойку без присмотра. Она отодвигает стол, но не поднимает головы.
– Эй, эй, ты там, в лыжной шапочке! Жердеобразный парнишка с бейджем, свисающим с цепочки на шее, в голубых штанах из лакированной кожи, который все это время возился у ксерокса, лениво оборачивается.
– Хочет распечатать бумаги, а удостоверения нет, – сообщает девица за стойкой справочной.
Парнишка вразвалочку подгребает к стойке. Я касаюсь его руки и напрягаю глаза, пытаясь разобрать имя на бейдже.
– Дилан! Дилан, мне нужна ваша помощь! Проводите меня к принтеру, чтобы я смогла распечатать диплом, который необходимо сдать через двадцать пять минут, за четыре квартала отсюда.
Я стараюсь дышать равномерно и не сходить с ума, пока эти двое совещаются. Он скептически оглядывает меня.
– Беда в том, что многие приходят сюда со стороны. Не студенты, а хотят получить бесплатное обслуживание…
– В половине восьмого утра? Неужели?
Только не сорваться. Только бы не сорваться!
– Послушайте, я даже заплачу за бумагу. Давайте договоримся: вы следите, как я печатаю, и если мы вместе обнаружим что-то постороннее, не относящееся к диплому, можете вышвырнуть меня.
– Ну… – Он прислоняется к стойке. – А если вы из Колумбийского или еще откуда-то?
Со студенческим Нью-Йоркского? – Я помахиваю перед его носом пластиковой карточкой. – Думайте, Дилан! Для чего вам голова? И с какой радости я вдруг примчусь сюда с утра пораньше распечатывать диплом, если свой компьютерный центр находится в трех футах от моей комнаты в кампусе? О Господи, у меня нет больше ни минуты, чтобы спорить с вами! И что теперь? Меня из-за вас выгонят из колледжа или я получу инфаркт прямо здесь, на этом месте, если вы не дадите мне ПЯТИ ГРЕБАНЫХ МИНУТ НА ОДНОМ ИЗ МИЛЛИАРДА ВАШИХ СВОБОДНЫХ КОМПЬЮТЕРОВ!
Для пущего эффекта я стучу в такт словам ключами по стойке. Они тупо глазеют на меня, пока Лакированные Штаны взвешивают все «за» и «против».
– Ладно… так и быть… но если это не ваш диплом, придется его порвать.
Но я уже протискиваюсь к компьютеру, вталкиваю дискету в терминал номер шесть и как сумасшедшая кликаю мышью.
Медленно выплываю из глубин сна и отвожу свитер от лица, чтобы посмотреть время. Я отключилась почти на два часа. Слишком измученная, чтобы добраться до Джоша, каким-то образом, в полном тумане, я нашла этот убогий диван в дальнем углу вестибюля Бизнес-школы, где наконец меня окончательно свалила усталость.
Я сажусь, вытираю натекшую из уголка губ слюну, ловлю похотливый взгляд мужчины, листающего «Уолл-стрит джорнал» в соседнем кресле. Игнорирую его, вынимаю бумажник и ключи из импровизированного сейфа, а именно из-под собственной задницы, где они все это время пролежали в оранжевых подушках, и решаю побаловать себя настоящим кофе-эспрессо.
Иду по Ла-Гуардиа-плейс, где вовсю бушует весна. Майское небо ясно и безоблачно, а деревья перед «Ситибанк» усыпаны бутонами. Я улыбаюсь прохожим. Вот идет женщина, которая взяла быка за рога! Женщина, которая, несмотря на все бюрократические препоны, возможно, окончила Нью-Йоркский!
Я отношу пятидолларовую чашечку кофе на скамейку в парке на Вашингтон-сквер, чтобы понежиться на солнышке, и кладу голову на блестящую черную спинку скамьи из литого железа. В этот час в парке почти нет народу, разве что дети и торговцы наркотиками, но никто не в силах нарушить моего покоя.
К скамье направляется женщина, толкающая клетчатую прогулочную коляску с малышом и сжимающая под мышкой пакет из «Макдоналдса». Садится, поворачивает ребенка к себе лицом, вынимает два макмаффина с яйцом и отдает один питомцу. У наших ног сгрудились голуби, что-то выклевывая в кирпиче. Целый час остается до того, как нужно забирать Грейера из детского сада. Может, поискать в магазинных витринах какой-нибудь миленький сарафанчик, который можно надеть в теплый летний вечер, когда так хорошо пить с Г.С. мартини на берегу Гудзона.
Я наблюдаю, как женщина достает из пакета коробочку с яблочным пирожком, представляю восхитительный вкус, рассеянно смотрю на маленький рюкзак, висящий на ручке коляски. Да… пирожок и молочный коктейль, возможно, шоколадный…
Пытаюсь разобрать рисунок на рюкзачке. Маленькие грушевидные фигурки разных цветов… да это… это же телепузики!
Кофе попадает не в то горло, и я кашляю, выплевывая коричневую струю на добрых три фута.
О Господи. О МОЙ БОГ!
Я пытаюсь отдышаться. Испуганные голуби вспархивают. Перед глазами вспыхивает кадр за кадром: Хэллоуин, поездка домой, норковый воротник миссис N., дремлющий Грейер. Храп мистера N., и что-то непрерывно щебечущая миссис N. Я покрываюсь липким потом. Растираю рукой лоб, стараясь подстегнуть память.
– О мой Бог! – говорю я, отчего испуганная женщина собирает еду и пересаживается на ту скамью, что поближе к улице. В эти последние семь месяцев я каким-то образом ухитрялась начисто выбросить из головы, что, сидя в лимузине, согласилась на поездку в Нантакет! И что несколько порций водки с тоником побудили меня «подписаться» на эту авантюру!
«О. Мой. Бог!»
Я колочу кулаками по скамейке. Дерьмо! Не хочу, не хочу жить с ними в одном доме! Достаточно и того, что я терплю здесь, в городе, когда все-таки могу в конце дня удрать домой! И что теперь? Лицезреть мистера N. в пижаме? В нижнем белье? Да и увидим ли мы его вообще?
На что она надеется? На милый семейный отдых? Или они собираются разделить спальню ширмой? Избить друг друга до полусмерти веслами от каноэ? Поместить мисс Чикаго в домик для гостей?
Мисс Чикаго…
«МАТЬ ТВОЮ!»
Я вскакиваю, охлопывая себя. Мать твою, мать твою, мать твою! Ключи, кофе и бумажник на месте. Нет только гребаного конверта!
Я повторяю свой маршрут, мечусь по тем местам, где могла его оставить: в кафе, на оранжевом диване, около почтового ящика доктора Кларксона…
Стою, задыхаясь, вся в поту, перед справочной компьютерного центра.
– Слушай, ты, вали отсюда, иначе позову охрану, – шипит Дилан, стараясь принять грозный вид.
Я не могу говорить. Мне дурно. Я хотела обрести самостоятельность и сохранить достоинство. А вместо этого оказалась жалкой воровкой, укравшей восемьсот долларов и грязное белье. Я кретинка и преступница.
– Слушай, я не шучу, катись поскорее. С полудня здесь дежурит Боб, а он не такой пушистый, как я.
Точно полдень. Нужно бежать за Грейером и волочь его на день рождения Дарвина.
– ОТСТАНЬ! МНЕ ЭТО НЕ НРАВИТСЯ! – вопит Грейер, лицо которого почти расплющено о металлические поручни, окаймляющие верхнюю палубу прогулочного катера.
Я присаживаюсь на корточки и шепчу в ухо его мучителю:
– Дарвин, если ты немедленно не отойдешь от Греиера, я вышвырну тебя за борт.
Дарвин поворачивается и потрясенно таращится в мое улыбающееся лицо. Добрая Колдунья/ Злая Колдунья после трех часов сна и восьмисот ухнувших в небытие долларов говорит: «Эй, парень, не стоит со мной сегодня связываться!»
Он нерешительно отступает на несколько футов, и Грейер, на щеке которого остался ярко-красный отпечаток железной трубы, цепляется за мою ногу. Грейер стал одним из последних объектов издевательств именинника, как ранее остальные пятьдесят гостей, оказавшихся пленниками на взятом напрокат прогулочном катере.
– Дарвин! Милый. Пора подавать именинный торт! Иди к столу, и Сайма поможет тебе со свечками.
К нам скользит миссис Цукерман в изящных балетках от Гуччи. Сказочное видение в розовом и золотом, залитое бриллиантами, сверкающими нестерпимым блеском на жарком солнце.
– Ну, Грейер, что с тобой? Не хочешь торта?
Она направляет свое трехсоттысячедолларовое сияние в сторону Грейера и опирается о поручень рядом со мной. Я слишком устала для светской беседы, но все же в состоянии нацепить на физиономию то, что, надеюсь, можно назвать очаровательной улыбкой.
– Чудесный праздник, – бормочу я, сажая Грейера себе на бедро подальше от беды, чтобы он мог увидеть белоснежный торт.
– Мы с Саймой планировали его несколько месяцев. Пришлось поломать головы, чтобы превзойти прошлогоднее празднество в Грейси-Мэншн, но я сказала: «Помните, Сайма, творчество – это часть той особенной атмосферы, которую вы принесли в нашу семью, так что дерзайте!» И, позвольте заверить, она оказалась на высоте!
С кормы доносятся вопли, и Сайма в панике мчится мимо нас. Ее преследует Дарвин с горящей зажигалкой от Тиффани.
– Дарвин, – небрежно журит его мать. – Я просила тебя лишь помочь Сайме, а не сжигать ее!
Весело смеясь, она берет у него зажигалку, опускает крышечку и отдает покрасневшей Сайме.
– Смотрите, – строго наказывает она, – чтобы в следующий раз он не бегал с ней. Надеюсь, не стоит напоминать вам, что это подарок его деда!
Сайма, не поднимая глаз, принимает серебряный цилиндр. Потом берет Дарвина за руку и деликатно тянет назад, к торту.
Миссис Цукерман наклоняется ко мне, и золотые буквы на ее очках сверкают.
– Мне так повезло! Мы почти как сестры.
Я улыбаюсь и киваю. Она кивает в ответ.
– Пожалуйста, передайте привет маме Грейера и обязательно скажите, что я добыла для нее потрясающего адвоката по бракоразводным делам. Он выиграл моей подруге Элис десять процентов сверх оговоренного в брачном контракте.
Я инстинктивно кладу руку на голову Грейера.
– Что же, желаю приятно провести время.
Она перекидывает волосы на другое плечо и возвращается к свалке вокруг торта. Полагаю, пребывание мистера N. в Йель-клубе стало общеизвестным достоянием.
– Ну, Гров, как насчет торта?
Я перебрасываю его на другое бедро, поправляю галстук и касаюсь щеки, на которой все еще пламенеет отпечаток.
У него совершенно мутные глаза. Очевидно, бедняга измучен не меньше меня.
– Живот болит. Мне нехорошо, – бормочет он.
Я лихорадочно вспоминаю, где видела туалет.
– Как именно болит? – спрашиваю я в надежде отличить симптомы морской болезни от страданий четырехлетнего ребенка.
– Няня, я…
Он стонет, прежде чем рвануться вперед и согнуться в приступе рвоты. Я едва успеваю направить струю за борт, в воды Гудзона, так что на мой свитер попадает едва ли треть.
– Гровер, ты очень устал, – шепчу я, гладя его по спине. Вытираю его рот ладонью, и он согласно кивает в ответ.
Два часа спустя Грейер держится за ширинку и нетерпеливо притопывает кроссовками в вестибюле собственной квартиры.
– Гров, пожалуйста, продержись хотя бы еще секунду. Я изо всех сил толкаю дверь, и она наконец поддается.
– Давай же! Беги!
Он пулей проскакивает мимо меня.
– Ой!
Слышится грохот. Я открываю дверь чуть шире и вижу Грейера, распростертого на груде пляжных полотенец. Рядом валяется картонка для шляп.
– Грейер, ты в порядке?
– Вот было классно, Нэнни! Тебе следовало бы видеть это, приятель! Стой здесь, я сейчас повторю.
– Ну уж нет.
Я сажусь на корточки, стаскиваю с него «найки» и загаженную ветровку.
– В следующий раз тебе может не повезти. Иди писай.
Он убегает. Я осторожно переступаю через картонку, гору полотенец, два пакета с эмблемой «Лилли Пулитцер» и мешок с брикетами древесного угля. Значит, мы либо отправляемся в Нантакет, либо переезжаем в предместье.
– Нэнни, это вы?
Я оглядываюсь и вижу, что обеденный стол полностью завален летней одеждой мистера N. То есть теми вещами, которые мы с Конни не запаковали.
– Да. Мы только что приехали, – откликаюсь я, отодвигая два пакета от Барниз.
– Вот как?
Появляется миссис N. с охапкой кашемировых свитеров в пастельных тонах. При виде меня она слегка морщится.
– Почему вы так испачканы?
– Грейеру стало плохо…
– Мне хотелось бы, чтобы вы лучше следили за тем, что именно он ест на этих праздниках. Как миссис Цукерман?
– Передает вам привет…
– Она так изобретательна. Устраивает лучшие дни рождения во всем городе!
Она выжидающе смотрит на меня, очевидно, желая услышать подробности, вплоть до театра марионеток и комедии дель арте. Но я слишком измотана.
– Она… э… просила сказать…
– Да?
Я собираюсь с духом.
– Она… говорит… что знает… очень хорошего адвоката…
– Нэнни, – ледяным тоном заявляет она, – это одежда моего мужа для поездки в Нантакет.
Она отворачивается от меня, и ее голос мгновенно становится задорно-жизнерадостным.
– Я сама еще не начала собираться. Никто не может объяснить, какая ожидается погода. Некоторые наши друзья сварились, другие же едва не превратились в сосульки.
Она бросает свитера на стол, посылая во все стороны мячики свернутых теннисных носков.
– Мария!
Из кухни немедленно возникает Мария:
– Да, мэм?
– Не могли бы вы сложить это?
– Да, мэм. Сейчас.
Она снова исчезает на кухне.
– Не собираюсь брать с собой гору чемоданов, но и не желаю стирать, пока я там, и к тому же понятия не имею, есть ли на острове приличная химчистка. Кстати, хорошо, что вспомнила. Мы улетаем пятнадцатого, ровно в восемь утра.
– Это пятница?
Она непонимающе смотрит на меня.
– Простите, не собиралась перебивать вас, но пятнадцатое – день окончания университета.
– И?..
– Следовательно, я не смогу уехать в восемь…
– Вряд ли из-за вас мы сможем задержаться в городе, – бросает она, направляясь к валяющимся в холле пакетам.
– Нет, но дело в том, что моя бабушка устраивает вечеринку в мою честь, так что до субботы я должна оставаться в городе, – продолжаю я, следуя за ней.
– Но аренда начинается в пятницу, так что нам нельзя откладывать отъезд, – отвечает она, словно объясняя очевидную истину Гроверу.
– Понимаю и наверняка сумею прибыть автобусом в субботу. Часам к пяти или около того.
Я тащусь за ней в столовую, где она прибавляет пакеты к общей груде.
– То есть вы хотите сказать, что из четырнадцати дней, которые вы должны были провести с нами, два дня будете заняты в другом месте? Не знаю, Нэнни. Просто не знаю. В пятницу мы приглашены на ужин к Блюверам, а в субботу – на барбекю к Пирсонам. Просто не знаю. – Она вздыхает. – Мне нужно подумать.
– Мне искренне жаль. Будь это что-то другое… но не могу же я пропустить церемонию выдачи дипломов!
Я наклоняюсь, чтобы подобрать раскатившиеся носки.
– Наверное, вы правы. Но все же мне нужно обсудить это с мистером N., и я дам вам знать.
«Что обсудить? Могу я пропустить собственный праздник или нет?»
– Кроме того, я хотела бы поговорить насчет жалованья: на этой неделе мне нужно платить за квартиру.
«И я вот уже три недели ни цента от тебя не вижу! Мало того, должна подружке твоего муженька восемь сотен!»
– Я была ужасно занята. Попробую на этой неделе добраться до банка. Как только вы подсчитаете, сколько часов отработали, и я просмотрю цифры…
Миссис N. осекается, заметив выглядывающего из-за угла голого Грейера.
– ГРЕЙЕР! – визжит она. Мы оба замираем. – Ты помнишь главное правило этого дома?
Грейер шмыгает носом и говорит:
– Никаких пенисов в доме.
– Верно. Никаких пенисов в доме. Где остаются пенисы?
– Пенисы остаются в спальне.
– Именно в спальне. Нэнни, позаботьтесь, чтобы он оделся.
Грейер торжественно шествует передо мной, скользя по мрамору босыми ступнями.
На полу ванной валяется скомканная одежда.
– Со мной случилась неприятность. Он толкает ногой деревянную машину.
– Ничего страшного.
Я собираю одежду и включаю теплую воду.
– Давай помоем тебя, приятель, ладно?!
– О'кей, – соглашается он и протягивает мне руки. Я снимаю грязный свитер и подхватываю его. Пока наполняется ванна, я хожу взад-вперед, укачивая Грейера. Его головенка лежит у меня на плече. Заснул он, что ли?
Я подхожу к зеркалу, набрасываю на Грейера полотенце, чтобы не замерз, и вижу, что он сосет большой палец.
Нэнни!
Не знаю, включи, ™ ли вы в свои расчеты паром, но я должна заметить, что это увеличивает общее время поездки не менее чем на час. И мне пришло в голову, что вы могли бы: а) уехать в пятницу одиннадцатичасовым автобусом, что позволило бы прибыть в Нантакет в шесть утра субботы, или б) выехать в шесть утра в субботу. Таким образом, вы как раз успели бы до начала барбекю.
Дайте мне знать.
Дорогая миссис N.!
С вашей стороны очень любезно позаботиться о моем своевременном прибытии в Нантакет, и хотя я никоим образом не хотела бы причинять вам неудобства, все же считаю, что будет крайне непрактично выехать ранее определенного времени, поскольку в пятницу вечером я должна посетить несколько мероприятий, связанных с вручением дипломов. Я буду в Нан-такете к семи часам вечера и, разумеется, не ожидаю, что мне оплатят пропущенные дни.
Кстати, об оплате: не найдется ли у вас времени заглянуть в банк, поскольку мне необходимо внести деньги за квартиру? К записке, как вы просили, прилагается подсчет отработанных часов. Еще раз позвольте поблагодарить вас за заботу. Спасибо.
Нэнни.
Нэнни!
Я несколько сбита с толку вашим негативным отношением к нашему отъезду. Однако я все же надеюсь, что мы придем к компромиссу. Может, вы сумеете прибыть к трем и возьмете такси до дома Пирсонов?
Дорогая миссис N.!
Поскольку я готова сделать для вас все на свете, вполне возможно, что сумею успеть к шести.
Нэнни.
Нэнни!
Ничего страшного. Можете не беспокоиться. Горничная, которую прислало агентство по найму прислуги, согласилась присмотреть за Грейером до вашего приезда.
P.S. Я хотела бы обсудить с вами вопрос, касающийся нескольких обозначенных в вашем списке часов (третья среда). По-моему, в тот день я брала Грейера за покупками.
Дорогая миссис N., я вполне согласна с вами насчет третьей среды. Кроме того, как было уже упомянуто, в четверг я должна уйти в два, поскольку у меня защита диплома.
Спасибо, Нэнни.
Дорогая миссис N.!
Всего лишь краткое напоминание о том, что завтра у меня защита диплома и я должна уйти ровно в два. Было бы очень неплохо, если бы вы сумели заплатить мне.
Дорогая миссис N.!
Встречаемся в два!
– Где она?
Я в миллионный раз за последние пять минут смотрю на вмонтированные в плиту часы. Два двадцать восемь. Ровно через сорок семь минут начинается защита. Моя академическая карьера достигнет кульминации без меня, потому что профессорской комиссии придется спрашивать о развитии детей у пустого стула!
– Не кричи! – просит Грейер, хмуря брови.
– Прости, Гров. Отпустишь меня на секунду?
– Хочешь писать?
– Да. Не забудь свое молоко.
Я оставляю его расправляться с дыней, бегу в ванную для прислуги, поворачиваю кран, закрываю дверь, спускаю воду и ору в полотенце:
– МАТЬ ТВОЮ!!!
Махровая ткань заглушает крик.
– Где она шляется, тварь этакая! Мать ее за ногу! Я сажусь на пол. В глазах саднит от слез.
– Мать твою.
Мне следовало помадой написать «два часа» на каждом зеркале в доме! Приколоть огромную двойку к краю ее паш-мины[66]66
Легкий материал, смесь кашемира с шелком, из которого обычно делают шали.
[Закрыть], когда сегодня утром она входила в лифт!
Меня так и подмывает схватить Грейера и ринуться на Мэдисон-авеню, выкрикивая ее имя в стиле Марлона Брандо.
Напряжение выливается в молчаливый истерический смешок. Слезы уже так и льются по лицу.
Я глубоко вздыхаю, легонько шлепаю себя по щекам, вытираю глаза и стараюсь взять себя в руки. Ради Гровера. Но все еще тихо хихикаю, когда возвращаюсь на кухню и вижу склонившуюся над Грейером миссис N.
– Нэнни, я буду крайне благодарна, если вы не будете оставлять Грейера одного с обеденным прибором!
Я смотрю на ложку, мирно лежащую на подставке рядом с тарелкой.
– Простите…
– Боже, какая вы нарядная!
Она берет кусочек дыни с тарелки Грейера.
– Спасибо, но у меня сегодня защита диплома, которая начинается через тридцать пять минут.
Я направляюсь к двери.
– А-а, верно. Я что-то припоминаю.
Миссис N. неторопливо ставит на разделочный стол сумку от Келли из кожи аллигатора.
– Сегодня утром я успела заехать в банк. Сядем в моем кабинете и просмотрим список, который вы мне отдали…
Она вытаскивает конверт.
– Здорово, спасибо, но мне пора бежать, – отвечаю я не оборачиваясь. Она вопросительно вскидывает брови:
– А мне казалось, что это нужно сделать сегодня.
– Да, но если я не уйду сейчас, наверняка опоздаю, – откликаюсь я из холла, где оставила заметки.
Она громко вздыхает, отчего я немедленно вновь оказываюсь на кухне.
– Будь умницей, няня! – наказывает Грейер, приподнимаясь на стульчике. – Будь умницей!
– Спасибо, Гров.
– Я чрезвычайно занята, и поэтому сейчас самое подходящее время обсудить этот вопрос. Боюсь, другого случая уже не подвернется. Не знаю, смогу ли я поговорить с вами в другой раз. Я специально добиралась до банка…
– Прекрасно. Давайте сейчас. Спасибо.
Я выхватываю из стопки бумаг напечатанный, сто раз проверенный подсчет всех часов, проведенных с Грейером, за последние пять недель.
– Итак, как видите, в среднем сумма колеблется от четырех до пяти сотен в неделю.
Она несколько минут изучает бумагу, пока я переминаюсь с ноги на ногу.
– Это немного больше, чем мы обсуждали ранее.
– Да, но первый список я отдала вам две недели назад, и с тех пор набралось еще больше шестидесяти часов.
Она снова вздыхает и принимается отсчитывать двадцатки и пятидесятки, медленно ощупывая каждую, дабы убедиться, что банкноты не слиплись. Потом протягивает мне. Браслеты лиможского фарфора от Гермеса негромко позвякивают.
– Довольно большая сумма, не находите?
Я улыбаюсь в ответ.
– Набралось за пять недель.
Поворачиваюсь и иду к выходу, мимоходом погладив Грейера по голове.
– Желаю хорошо провести день, ребята.
Шлепаю сгустки кондиционера на волосы и втираю в голову идею о немедленном увольнении. Живо воображаю, как стою под навесом перед домом 721 по Парк-авеню и награждаю мистера N. и миссис N. добрым старым мультяшным пинком, от которого оба летят в живую изгородь. Заманчиво. Но при воспоминании о Грейере кадры начинают расплываться. Гровер, в своем длинном галстуке, выжидающе смотрит на меня, пока родители барахтаются в аккуратно подстриженных кустах.
Я пожимаю плечами и подставляю лицо под горячую воду. А деньги? Меня тошнит при мысли о необходимости отправить мисс Чикаго почти половину того, что наконец соизволила отдать миссис N.
Нить моих размышлений прерывает тихое мяуканье. Откинув занавеску, я вижу Джорджа, чинно стоящего возле ванны в ожидании, пока я брызну на него. Я лью ему на головку несколько капель воды, и он прячется.
По крайней мере у меня есть спокойная ночь, чтобы отпраздновать успешную защиту диплома. А впереди еще одиннадцатичасовое телефонное свидание с Г.С.
Я заворачиваюсь в полотенце, подбираю одежду, гашу свечу. Открываю дверь ванной и замираю, услышав голоса, доносящиеся из дальнего конца квартиры. Моей части квартиры, чтобы быть точной.
– Хелло! – окликаю я, жмурясь от яркого света. Сразу можно понять, когда Чарлин дома: она всегда включает каждую лампу в квартире.
– Это я, – глухо отзывается Чарлин.
Сердце у меня падает. Я покрепче закутываюсь в полотенце, прохожу мимо ее ширмы на свою сторону комнаты. Моя настольная лампа бросает отблески на свечу, которую я зажгла перед тем, как идти под душ. Чарлин вместе с Волосатым Пилотом измеряют мою кровать.
– Что это тут творится, Нэнни? – замечает она, нажимая кнопку рулетки. – Иди сюда, и обмерим этот угол.
Волосатый протискивается мимо меня, едва не наступив на Джорджа, и становится рядом со стерео.
– Сегодня я защищала диплом, так что все вечера проводила в библиотеке.
Я отступаю с дороги, наспех сворачивая белье в комочек и запихивая под мышку.
– Простите, я ничем не могу помочь?
Она отдает ему конец рулетки и шагает к противоположной стене.
– Я хотела посмотреть, войдет ли сюда диван.
В животе у меня неприятно сосет. Вот тебе и спокойный вечер, о котором я мечтала!
Она встает, отряхивая синюю юбку.
– Нэнни, я хотела поговорить с тобой на этой неделе, но ты не отвечала на звонки.
– Срок моей аренды кончается. В конце месяца переезжаю сюда! – спешит меня обрадовать Волосатый.
Фантастика!
– У тебя две недели, чтобы найти что-то еще. По-моему, времени достаточно, – вторит она, хватая карандаш, чтобы записать результаты измерений на клейком листочке. – Джули и ее жених придут через час, чтобы поиграть в карты. Не возражаешь? Господи, как здесь душно! Опять принимаешь душ в темноте? Чудачка!
Она укоризненно качает головой. Я сохраняю спокойствие, хотя дается это нелегко. Чарлин уходит. Волосатый следует за ней, едва избежав атаки Джорджа.
– Я как раз ухожу, – бормочу я в пол. Джордж становится на задние лапы, чтобы поймать падающие с моих волос капли. Я тянусь к телефону в надежде, что Джош будет рад меня слышать.
Наутро я роюсь во всех карманах, пока не нахожу салфетку, на которой Джош записал телефон риелторов. Наскоро произношу молитву всех бездомных и набираю номер.
– Э-э-ллоу… – отвечает ужасающий нью-йоркский акцент после седьмого звонка.
– Алло, я ищу Пэт.
– Она здесь больше не работает.
– Вот как? Что же, может, вы сумеете мне помочь? Мне нужно снять однокомнатную квартиру к первому июля.
– Невозможно.
– Что?
– Никак невозможно. Сейчас начало месяца. Если вы хотели квартиру к июлю, то нужно было показаться в конце месяца да еще с пачкой бабок… скажем, с двенадцатью сотнями для начала, тогда и поговорить было бы о чем.
– Наличными?
– Наличными.
– Простите, двенадцать сотен наличными?
– Именно. Для домохозяина. Аренда за первый год наличными.
– За весь первый год?
– Кроме того, вы должны принести подтверждение того, что ваш годовой доход в сорок четыре раза превышает сумму годовой арендной платы, а также заявления ваших гарантов…
– Моих кого?
– Гарантов, людей, которые гарантируют, что плата будет вноситься вовремя, даже если вы умрете. Обычно гарантами выступают родители. Но они должны жить в регионе трех штатов, чтобы их доходы не только поддавались проверке, но и по меньшей мере в сто раз превышали бы годовую арендную плату.
– По-моему, это уж чересчур. Мне необходима всего лишь однокомнатная квартирка, ничего роскошного.
– О Господи! Это июнь! Июнь, когда каждый американец в возрасте до тридцати заканчивает что-то и перебирается сюда.
– Но все это наличными?
– Милочка, ребятки с Уолл-стрит выпрашивают денежки на переезд у своих компаний. Хотите обскакать их, гоните монету.
– Иисусе!
Она шумно вздыхает.
– Сколько собираетесь потратить?
– Ну… не знаю… шесть, семь сотен.
– В месяц?
В трубке слышится хриплое кудахтанье.
– Милочка, сделайте нам всем одолжение, купите «Войс» и поищите такую же бедолагу, которая захочет снять квартиру на паях.
– Но я собиралась жить одна…
– В таком случае я бы сняла квартиру в Куинсе и запаслась бы газовым баллончиком.
– А в Бруклине ничего нет?
– Мы не имеем дел с окраинами.
Она вешает трубку.
Я покрываюсь мурашками, слыша со стороны ширмы Чарлин отчетливый хруст разрываемой упаковки с презервативами. Брр! Бросаюсь на кровать и сую голову под подушки. Какое, к черту, увольнение! Ко дню выдачи дипломов я стану на коленях умолять миссис N. позволить мне пожить у нее!
Г.С. в последний раз кружит бабушку на танцевальном пятачке под звуки сальсы[67]67
Латиноамериканский танец.
[Закрыть] в исполнении оркестра, нанятого ею на этот вечер в любимом мексиканском ресторанчике. Сегодня ее квартира залита светом цветных бумажных фонариков.
– Он еще и танцевать умеет! – кричит она в нашу сторону, подхватывая широкую испанскую юбку. Мы с родителями сидим на террасе и пьем шампанское. Мама наклоняется ко мне:
– Он ужасно милый.
– Знаю, – гордо киваю я.
– Эй, поосторожнее в присутствии отца, – шутит па.
Вечер выдался теплым, и бабушка накрыла столы прямо здесь и пригласила всех друзей – и моих, и семейных, так что праздник получился довольно оживленным.
– Вон тот парень хочет заплатить мне за то, что вылепит мои локти! – поражается Сара, подходя к столу с двумя кусочками торта на тарелочках и вручая одну моей матери.
– Ну да… конечно… начинается с локтей… – предостерегает па.
Песня заканчивается, Г.С. и бабушка аплодируют музыкантам.
– Дорогая! – восклицает бабушка, подплывая к нам под руку с Г.С. – Ты попробовала торт?
– Да, ба.
– Ты! – Бабушка тычет пальцем в растянувшегося на шезлонге сына. – Растряси жирок и потанцуй с женой!
Мама встает, протягивая руку отцу, и они начинают лениво покачиваться в такт музыке.
– Как тут мои дорогие? Еды и выпивки достаточно?
– Божественная вечеринка, Френсис, – благодарит Сара. – Прошу простить, но мне нужно присмотреть за Джошем. Как бы он не распростился со съеденной паэльей!
Она исчезает за толпой танцующих. Я откидываюсь на спинку стула и смотрю на звезды.
– Как странно, что больше не нужно ходить на лекции…
– Жизнь – это постоянная учеба, дорогая, – поправляет бабушка, доедая остатки папиного торта.
Значит, я учусь общаться с риелторами, – жалуюсь я, берясь за вилку и помогая ей. – После того как вернусь из Нантакета, у меня остается всего один уик-энд, чтобы найти жилье и вывезти вещи от Чарлин.
– Для тебя – миссис Волоссато, – вмешивается Г. С. Бабушка сжимает мои пальцы рукой, унизанной браслетами.
– Ужасно жаль, что ты не можешь пожить у меня, я уже переоборудовала гостевую комнату для гончарного круга Орва.
Орв собирается жить у бабушки вот уже второе лето. Это давняя ее традиция: принимать у себя начинающих художников со всех концов света. В обмен на щедрый стол и крышу над головой они учат ее своим ремеслам.
– Уверена, ты обязательно что-нибудь найдешь.
– Я тоже, дорогая, – вторит Г.С., подражая ликующему тону бабушки.
Она подмигивает ему, встает, и я замечаю блеск чего-то синего у нее на шее.
– Новое ожерелье, бабушка? Очаровательно.
– Правда? На прошлой неделе я была в «Бенделе» и увидела эти маленькие лакированные буквы.
Она приподнимает крошечные F и Q, свисающие с золотой цепочки.
– Остались только они. Остальной алфавит, должно быть, распродали. Неплохая шутка, верно? «FQ»! Только нужно произносить как можно быстрее.
Она громко смеется, возвращается к гостям, и я впервые за этот вечер остаюсь наедине с Г.С.
– Пойдем, – тихо говорит он мне, беря за руку и подводя к каменной балюстраде, выходящей на парк. – У тебя классная семья.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.