Текст книги "Океан. Черные крылья печали"
Автор книги: Филип Жисе
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 25 страниц)
Леопольдо взглянул на часы на экране мобильного. Было без пяти минут девять утра. Леопольдо подумал о том, что в Нью-Йорке сейчас без пяти два ночи и Ангелика, должно быть, уже спит. Как бы он на нее ни обижался, в любой момент готов был простить ее, только бы увидеть ее или хотя бы услышать ее голос. Пожалуй, сейчас ему этого было бы достаточно, чтобы вернуть себе душевное равновесие.
Леопольдо оторвал взгляд от стола и посмотрел на экран телевизора, подвешенного на стене рядом с барной стойкой. Перед телевизором собралась небольшая толпа любителей футбола, смотревших в повторе матч итальянской Серии А. До ушей Леопольдо то и дело доносились чертыхания и недовольные крики любителей футбола.
– Синьор! – Леопольдо оглянулся и увидел, как барменша помахала ему рукой, показывая на тарелку и бокал на барной стойке.
Леопольдо поднялся из-за стола и направился к барной стойке. Пока шел, барменша вышла из-за барной стойки, приблизилась к телевизору и переключила канал. Бар взорвался возмущенными криками.
– Орнела! Bella[56]56
Красавица (ит.)
[Закрыть], что ты делаешь?! Переключи назад!
– Перестаньте кричать. От ваших воплей стекла повылетают. Хочу посмотреть новости. Сестра рассказывала, вчера итальянский самолет разбился.
– Porca putana[57]57
Шлюха (ит.)
[Закрыть]!
Девушка обернулась и принялась выискивать глазами, кого-то, среди столпившихся у телевизора.
– Che cazzo vuoi, Mauro?! Baciami il culo[58]58
Какого черта тебе надо, Мауро?! Поцелуй мою задницу! (ит.)
[Закрыть]! – воскликнула она, заметив коренастого коротышку с бокалом пива в руке.
– Brutta vacca! Ciucciami il cazzo[59]59
Страшная корова! Отс… у меня! (ит.)
[Закрыть]! – коротышка хохотнул.
– II tuo cazzo ë minuscolo, cretino[60]60
У тебя маленький член, идиот (ит.)
[Закрыть], – не осталась в долгу барменша.
Бар взорвался хохотом. Коротышка вмиг сник. Кто-то сочувственно похлопал его по плечу.
– Putana[61]61
Проститутка (ит.)
[Закрыть], – коротышка махнул рукой и рассмеялся. – Моя любимая putana.
Орнела обернулась и улыбнулась.
Леопольдо стоял у барной стойки с тарелкой в одной руке и бокалом пива в другой, когда его внимание привлек вскрик барменши. Девушка указывала пальцем на экран телевизора и повторяла:
– Этот самолет. Этот. О нем мне сестра говорила.
Взгляды присутствующих устремились на экран телевизора. Серебристый Боинг 777 с буквами "AA", красной и синей на вертикальном стабилизаторе. Первый кадр: самолет выруливает на взлетную полосу. Второй: разгоняется. Третий: шасси отрываются от земли, самолет уносится ввысь. Тут же кадр сменяется следующим: серое небо нависло над бескрайними просторами воды. В кадре несколько военных кораблей. Судя по флагам на кормовом флагштоке[62]62
Металлическая, деревянная или пластиковая вертикальная стойка, на которой поднимается флаг
[Закрыть] – корабли ВМФ США. Леопольдо ощутил дрожь посуды в руках, когда увидел, как на палубу одного из кораблей краном поднимают секцию хвоста самолета с изображением синей буквы "А" и части красной.
Леопольдо стало дурно. Он уже видел этот хвост самолета. Видел. В его памяти возник самолет. Тот самый, который он провожал взглядом, сидя в салоне машины в день отлета Ангелики. Предчувствие беды охватило Леопольдо.
– Нет, Ангелика летела не на этом самолете. НЕ на этом, – попытался он отогнать назойливую мысль, проникшую в сознание, едва он увидел в кадре самолет, шасси которого отрывается от взлетной полосы. Тряхнул головой.
– Самолет авиакомпании "Американские авиалинии" следовал рейсом АА 00200 из Милана в Нью-Йорк… – слова диктора проникли сквозь помутневшее сознание Леопольдо, заставив его сердце похолодеть от ужаса. "Из Милана в Нью-Йорк". Слова червем въелись в сознание Леопольдо. Словно туман возник перед его глазами. Леопольдо проглотил возникший в горле ком, снова тряхнул головой.
– Эй, да это был американский самолет! – воскликнул коротышка. – Переключай канал. Там одни америкосы летели.
– И правда американский, – кивнула барменша, переключая назад на канал, где транслировали футбольный матч. – Слава богу, что не итальянский. Но людей все равно жалко.
– Там не было Ангелики. Не было, – словно заклинание мысленно твердил Леопольдо, буравя взглядом пол заведения.
Леопольдо посмотрел на экран телевизора, где опять забегали футболисты, перевел взгляд на танцующую в руках посуду. Он должен узнать больше. Леопольдо сделал глоток холодного пива из бокала, вернул бокал и тарелку с пиццей на барную стойку и направился к телевизору.
– Переключите назад, – прохрипел он барменше, разговаривавшей с коротышкой. – На канал с самолетом.
Барменша посмотрела на Леопольдо. Что-то в его взгляде заставило ее исполнить его просьбу. Точнее попытаться исполнить, так как тут же подал голос коротышка:
– Это с какой такой стати? Ты вообще кто?
Компания собравшихся перед телевизором повернула головы в сторону Леопольдо.
– Эй, с тобой все нормально? – озаботилась барменша, заметив, как дрожат руки Леопольдо. – Ты что, алкоголик?
– Моя… моя фиданцата… возможно… летела этим самолетом, – Леопольдо не хотел в это верить, но сознание ухватилось за эту мысль с такой силой, что Леопольдо никак не удавалось избавиться от нее.
– Merdoso[63]63
Дерьмово (ит.)
[Закрыть], – пробормотал коротышка и посмотрел на барменшу. – Орнела, переключи немедленно, ты, что, не видишь, человек волнуется? Надо узнать, жива ли его фиданцата.
Сзади послышался ропот недовольных, но стоило коротышке обернуться и свести брови над переносицей, как ропот стих. Барменша переключила канал.
Леопольдо приблизился к стойке с телевизором, запрокинул голову и стал жадно вглядываться в экран, будто выискивал что-то или кого-то в кадре. Снова и снова он видел, как из воды вытаскивают части самолета. Снова и снова он содрогался от мысли, терзавшей его разум: неужели Ангелика была на этом самолете? Штормовые волны перекатывались по поверхности океана, накатывали одна на другую и с тигриной яростью набрасывались на борта кораблей, посмевших вторгнуться в их владения.
Чем больше Леопольдо вглядывался в остатки самолета, тем меньше сомнений у него оставалось по поводу того, этот ли самолет он провожал взглядом, сидя в машине в аэропорту Мальпенсы.
– …На борту находилось 224 пассажира и десять человек экипажа, – услышал Леопольдо голос диктора. – Пять часов спустя пилоты сообщили о входе в грозовое облако и последовавшей за этим сильной турбулентности. Вскоре бортовой компьютер самолёта передал несколько сервисных сообщений, после чего связь с самолётом была потеряна. Незамедлительно к месту инцидента были направлены находившиеся поблизости самолеты американских ВВС, а также несколько кораблей ВМС США. Сейчас в зоне предполагаемой катастрофы помимо кораблей ВМС США находятся курсировавшие в этом регионе корабли Канады и Великобритании. Для поиска "черных ящиков" задействована американская подводная лодка "Shadow[64]64
Тень (англ.)
[Закрыть]". Как вы видите, плохая погода сильно затрудняет поиски остальных пассажиров, выживших в катастрофе и теперь…
– Что она сказала? – Леопольдо повернул голову к барменше. – О каких остальных пассажирах она говорит? Разве кто-то выжил?
Барменша пожала плечами и посмотрела на экран.
– Смотри, – указала она пальцем мгновение спустя.
Картинка на экране изменилась, вместо повтора взлета самолета в аэропорту Мальпенсы на экране появился оранжевый спасательный плот. Съемка велась с воздуха, поэтому Леопольдо без труда увидел людей в спасательных жилетах, набившихся в плот, как шпроты в банку. Какая-то женщина вскочила на ноги и принялась махать руками в сторону камеры. Ее тут же принялись усаживать назад, дабы ненароком не перевернула плот. Смена кадра: спасатели помогают тем, кто может сам подняться по трапу, тех же, кто не в силах это сделать, поднимают.
– … Обнаружены два из пяти спасательных плотов, спущенных на воду после приводнения самолета, – продолжал голос за кадром. – Поиск остальных продолжается. На данный момент из 224 человек, оказавшихся на борту самолета, следовавшего рейсом АА 00200 из Милана в Нью-Йорк, выжили двадцать. Состояние здоровья большинства из них удовлетворительное. Но уже сейчас можно говорить, что в результате этой авиакатастрофы погибло больше ста человек. Кто ответственен за происшествие, сможем ли мы когда-нибудь безбоязненно пользоваться авиатранспортом – об этом мы сейчас узнаем у нашего гостя в студии, эксперта авиакомпании…
– Куда только смотрит правительство? – всплеснула руками Орнела и выключила телевизор. – Погибло больше ста человек. Вы слышали? Больше ста человек! – барменша выругалась и направилась к барной стойке. – Чертовы политики. На что только идут налоги, которые мы платим.
Но Леопольдо не обращал внимания на слова Орнелы, погрузившись в водоворот собственных мыслей.
– Погибли не все пассажиры, – надежда ожила в его сердце. – Если Ангелика летела этим самолетом, она могла выжить. Нет! Она выжила! Если летела этим самолетом. Я должен узнать это. Только как? Кроме времени вылета и пункта назначения я ничего не знаю. Чертов рейс ВА… – Леопольдо вспомнил слова диктора и тут же на него будто снизошло озарение.
– Рейс АА 00200. Рейс АА 00200, – забормотал он вслух. – Я знаю рейс, знаю время вылета. Я знаю, что делать… Милая, ты не должна быть в этом самолете. Ты слышишь меня? Я не хочу этого, – Леопольдо развернулся и бросился прочь из бара.
Полчаса спустя Леопольдо ввалился в квартиру, включил ноутбук, подождал, пока операционная система загрузится, затем запустил интернет-браузер. Решил зайти на сайт аэропорта, найти злополучный рейс АА 00200 и сравнить его время отправления со временем отправления самолета Ангелики. 12:25. Цифры, словно выжженные огнем, алели в его мозгу. Хотел бы, не смог бы забыть.
– Куда заходить? Что смотреть? – Леопольдо растерялся, попав на сайт аэропорта Мальпены. – Прибытие, отправление, авиакомпании, погода, направления. Где же его искать? – Леопольдо вытер о джинсы вспотевшие руки и побежал взглядом по монитору. – Попробую поискать через "Направления".
Леопольдо выбрал меню "Направления" и попал на страницу поисковой формы. Для поиска самолета необходимо было выбрать регион, страну и город прибытия.
– Регион – Америка, – пробормотал Леопольдо, выбирая значение. – Страна – США. Город – Нью-Йорк, аэропорт Джона Кеннеди.
Леопольдо переместил курсор на кнопку поиск и принялся ждать.
– АА 00200, – словно тантру бормотали губы. – Тебя не должно быть на том самолете, малышка. Не должно.
От волнения Леопольдо даже не заметил, как затаил дыхание в ожидании результатов поиска. Поиск завершился. Перед глазами Леопольдо на мониторе возникла таблица, отображающая результаты: рейс, авиалиния, аэропорт назначения, время отправления, частотность полетов, дата начала полетов и дата завершения полетов по указанным рейсам.
Медленно-медленно взгляд Леопольдо начал спускаться по колонке с рейсами. Вдруг замер, не в силах оторваться от двух букв и пяти цифр, означавших номер рейса. Этот номер он даже уже спросонья сможет назвать безошибочно. АА 00200. Третья горизонтальная колонка сверху. Взгляд Леопольдо пополз вправо.
– Тебя не должно быть на этом рейсе, малышка. Не должно. Я не хочу этого, – Леопольдо чувствовал, как его охватывает нервная дрожь. Чем ближе взгляд находился к колонке со временем вылета, тем сильнее его начинало трясти. Предчувствие чего-то неотвратимого и ужасного заставило его сердце пуститься в галоп, а кровь запульсировать в висках.
– О нет, – простонал Леопольдо, когда увидел, что худшие его опасения сбылись. В колонке напротив номера рейса виднелось время вылета – 12:25, а чуть дальше дни вылета – понедельник, пятница и… и воскресенье.
Будто не желая верить глазам, Леопольдо навел курсор на номер рейса. В новом окне отобразились детали рейса. Рейс номер АА 00200 американских авиалиний. Дни вылета: понедельник, пятница, воскресенье. Время вылета: 12:25. Длительность полета: около девяти часов.
– Ангелика, нет, – Леопольдо почувствовал, как земля начала уходить из-под ног. – Милая.
Леопольдо опустился на кровать, так как ноги отказывались держать его тело. Сердце словно кто вспорол острым ножом, и кровь сильными толчками хлынула из раны, стуча в висках. Он до последнего отказывался верить, что его любимая летела тем злополучным рейсом, на том злополучном самолете. Но правда оказалась сильнее иллюзии. Голодным хищником набросилась она на его измученное переживаниями и тоской сознание, вонзила острые клыки в его любящее сердце и принялась рвать его на части.
Леопольдо застонал, повалился на кровать и зарыдал.
Глава 3
Когда Ангелика проснулась в следующий раз, боль все еще была здесь и, похоже, никуда не собиралась убираться; растеклась по всему телу и напоминала о себе монотонным, настойчивым жжением и редким покалыванием. Волнение за бортом лодки уменьшилось, но небо было все таким же хмурым и сердитым. Ветер продолжал носиться над водной поверхностью, заставляя волны дыбиться и взбрыкивать, словно мустанг с лассо на шее. Прошел небольшой дождь, и теперь одеяло, в которое куталась Ангелика, спасаясь от предрассветного холода, не вызывало у нее ничего кроме омерзения. Мокрое и липкое, как паутина, оно опутывало ее подрагивающее от холода тело. Не раз Ангелике хотелось отбросить его подальше, но желание хоть как-то уберечься от холода не позволяло ей сделать это. Только вот мокрое одеяло мало спасало от вездесущего холода, наоборот, ей казалось, что под одеялом ей холоднее, чем без него. И, тем не менее, продолжала кутаться в одеяло, словно в надежде, что тепло ее тела высушит одеяло, и через мгновение-другое оно будет таким же теплым, как и раньше.
Но как часто бывает там, где есть место для одной беды, всегда найдется место и для другой. От постоянных, ни на миг не прекращающихся покачиваний лодки на волнах, у Ангелики развилась морская болезнь. Головокружение, тошнота, слабость в теле. Она боялась, что ее в любую минуту может вырвать, поэтому свернулась калачиком у борта лодки, закрыла глаза, да так и лежала, думая о родителях и Леопольдо. Надеялась когда-нибудь их снова увидеть. Конечно, если спасатели обнаружат их лодку.
Краем уха Ангелика слушала разговоры других выживших. Алессандро и Эбигейл, так звали молодую американку с темными волосами и приметной грудью, выступали переводчиками, так как знали и итальянский, и английский языки. Остальные пассажиры лодки, а это американцы Кирк, Стивен, Дуглас и итальянцы синьор Дорети, синьора Полетте и Винченцо, оказались сильны только в родных языках.
Слушая разговоры, Ангелика узнала кое-что о других пассажирах лодки. Так, красавчик Кирк был бизнесменом. У него была своя компания, которая занималась поставкой алкогольных напитков, в частности вина, из Европы в Америку. В Италию он как раз и летел, чтобы заключить сделку на поставку партии вина в Америку с одной известной итальянской компанией, производителем вина. Кирк был не женат, но, как поняла Ангелика из разговора, не был и холост. А вот у Стивена, в отличие от Кирка, была семья, правда, он и старше был Кирка лет на пятнадцать. На вид Кирку было чуть больше тридцати, Стивену же можно было дать все сорок пять. Стивен был ученым, биологом. В Италию летал по приглашению друга-итальянца, так же бывшего ученым, чтобы прочесть лекции в Миланском университете и Университете Тор Вергата в Риме. А вот темнокожий Дуглас не был ни ученым, как Стивен, ни бизнесменом, как Кирк. По его словам он был архитектором. В Италию он ездил в отпуск. В отличие от Кирка Дуглас успел побывать в браке, но, в отличие от Стивена, сохранить брак не сумел или не захотел. Ангелика так и не поняла, впрочем, разбираться с этим вопросом не собиралась, хватало собственных забот.
По поводу Эбигейл Ангелика узнала, что та была студенткой, а посещение Италии было ее давней мечтой. Но, как заметила девушка, если бы она знала, что ее мечта окажется сопряжена со смертью, ни за что бы не села в самолет, летящий в Италию. Подобное говорила и синьора Полетте, правда о самолете, летящем в Америку. Если бы знала, что ее ждет, держалась бы от аэропортов как можно дальше. Для синьоры Полетте это был ее первый полет. За всю свою жизнь, а это неполных пятьдесят пять лет, она ни разу не покидала Италию. Поездка в Америку была вызвана простым интересом. Много слышала об этой удивительной стране, а теперь вот появилось желание ее увидеть. С огорчением синьора Полетте констатировала, что лучше бы и дальше ее не видела. Мысленно даже Ангелика была с ней согласна. Лежа под мокрым одеялом на жалкой посудине посреди океана, ощущая кожей лица холод ветра, а губами соленую воду, Ангелика мечтала не об Америке, а о родной, теплой и солнечной Италии.
Синьора Полетте была вдовой. Ее муж умер три года назад от инфаркта. После этого женщина зареклась иметь новые отношения. Не в том она была возрасте, да и снова чувствовать боль утраты ей не хотелось. Как говорила женщина, проще одной, нет нужды кого-либо хоронить и оплакивать. Ангелика понимала соотечественницу, но согласна с ней не была. Она всегда считала, что одиночество делает людей несчастными, заставляет их страдать и лить слезы, поэтому всегда избегала его. Сейчас же, лежа на дне лодки, она в который раз убедилась в истинности своих убеждений. Несмотря на то, что в лодке она была не одна, в душе она чувствовала себя одинокой. И к физической боли от ран прибавилась душевная боль, боль человека, тоскующего по дорогим людям, по теплу родного дома, по объятиям любимого человека.
Убежденность Ангелики по поводу одиночества дрогнула, когда она выглянула из-под одеяла и посмотрела на синьору Полетте. Даже в эти трудные минуты женщина не выглядела сломленной в отличие от нее самой, жалкой и страдающей. Даже под одеялом спина этой женщины была прямой, не согбенной, лицо выглядело усталым, но не испуганным, а в глазах горела надежда. Не об этом ли говорила синьора Полетте? Ей нечего терять, разве что собственную жизнь. Нечего, а вот Ангелике…
Ангелика почувствовала, как на глаза набежали слезы, а зубы начали покусывать губы. Нет, в отличие от синьоры Полетте она была слабой. В какой-то момент Ангелике захотелось стать такой же, как эта гордая, сильная женщина напротив нее. Хотя бы на эти тяжелые минуты, точнее часы, что тянулись так долго со времени крушения самолета. Может, тогда ей было бы легче. Но едва Ангелика подумала об этом, ужас осознания кольнул ее сознание. Нет, она не хочет быть сильной. Быть сильной – значит не бояться терять, а этого она боялась. Очень боялась. Потерять любимых людей. Разве может быть что-либо страшнее этого? Лучше уж она будет слабой и беззащитной, но знающей, что люди, которых она любит, живы и здоровы. Она как-нибудь с этим справится. Главное, что она жива. Ей повезло. Она жива. Жива, в отличие от тех, чье тело сейчас находится глубоко-глубоко под водой вместе с самолетом, тех, кто кормит рыб.
Ангелика вытерла рукой слезы с глаз и заставила себя улыбнуться. Ей повезло. Она жива. Это самое главное. Но улыбка сошла с лица, когда она почувствовала, как к горлу подкатила тошнота, грозя вывернуть наизнанку желудок. Она потянула носом воздух, будто хотела глотком свежего воздуха утихомирить приступ, но воздух оказался каким-то странным, гнилостным. Ее затошнило сильнее. Новый позыв к рвоте заставил ее отбросить в сторону одеяло, скривиться от боли, вызванной резким движением, и перегнуться через борт, чтобы не запачкать лодку собственной блевотой. Ее вырвало, затем еще раз. Перед глазами плясали волны, плясало бело-желтое пятно рвоты. Несмотря на холод, тело ее взмокло. Со странным отрешением Ангелика смотрела на воду, чувствовала, как качается лодка на волнах, как сознание и тело охватывает апатия. Она хотела разозлиться на себя, на свою слабость, из-за которой на нее сейчас смотрят как на ненормальную, но не смогла. Слишком вялой и безразличной она стала, чтобы злиться. Хотелось снова спрятаться под одеяло и лежать там маленькой серенькой мышкой.
Тлетворный запах снова настиг Ангелику. Желудок девушки скрутили такие сильные спазмы, что она едва не вылетела за борт, ринувшись к борту, благо успела ухватиться за спасательный леер, протянувшийся с наружной стороны борта. Казалось, еще миг, и желудок выскочит наружу через рот. Спазмы содрогали ее тело, но кроме горстки слюней на ее губах ее тело ничего не могло больше исторгнуть. Желудок был пуст. Все что она съела в самолете, все это теперь плавало в стороне от лодки.
Рядом с Ангеликой возник Алессандро, взял ее за локоть, помог сесть. Встревоженные глаза что-то принялись искать в затуманенных глазах девушки. Ее тело била сильная дрожь. Взгляд смотрел и не видел.
– Тебе стоит выпить вот это, – Алессандро протянул Ангелике таблетку.
– Что это?
– Это поможет тебе справиться с морской болезнью.
Дрожащей рукой Ангелика взяла из рук Алессандро таблетку и сунула в рот. Кто-то протянул сосуд с водой. Ангелика влила в рот воды и проглотила таблетку.
– Теперь тебе надо лечь, – сказал Алессандро. – Но сначала было бы неплохо тебе сменить одежду. Ты можешь простудиться.
– У меня нет запасной одежды. Моя сумка с одеждой сейчас где-то на дне океана.
Алессандро приложил ладонь ко лбу Ангелики.
– У тебя температура. Давай раздевайся, – велел Алессандро.
– Нет, – Ангелика мотнула головой. – Мне не во что переодеться.
– Ничего страшного. В спасательном комплекте имеется еще несколько одеял. Замотаешься в сухое одеяло. Мокрое пусть просохнет вместе с одеждой.
– Нет. Я не буду раздеваться.
– Эй, хватит из себя девочку строить, – вмешалась Эбигейл. – Для тебя же лучше будет.
Алессандро был прав. И Эбигейл была права. Ангелика это понимала, но раздеваться перед мужчинами не хотела, особенно перед Винченцо. Даже сейчас она видела, с каким интересом он смотрит на нее, надеется все же увидеть ее голой. Даже в таких ужасных условиях у него, видимо, было только одно на уме.
– Озабоченное животное, – под нос выругалась Ангелика, чувствуя, как в груди пробуждается злость.
– Это ты обо мне? – Алессандро взглянул на девушку.
– Нет, – сказала Ангелика и взялась за футболку, чтобы снять ее.
– Давай помогу, – предложил свою помощь Алессандро.
– Раздеться я еще в силах, – отмахнулась девушка, уставилась взглядом в днище лодки, стиснула зубы, чтобы не застонать от боли, пронзившей ее тело, и сняла футболку. Затем расстегнула ширинку и стянула джинсы. Осталась в одном белье.
– Продолжать стриптиз я не собираюсь, – сказала Ангелика и с вызовом посмотрела на Алессандро.
Он видимо понял, что она имела в виду, кивнул, пробрался на корму лодки и вскоре вернулся с двумя сухими теплыми одеялами, протянул одно Ангелике, смотрел, как она заматывается.
– Теперь ложись.
Ангелика послушалась. Легла, уперла голову о борт лодки. Алессандро накрыл ее сверху вторым одеялом.
– Отдыхай. Позже я еще раз обработаю твои ушибы и рану на плече.
Ангелика молчала, чувствуя, как по телу разливается тепло. Дрожь начала покидать ее тело. Все же мокрое одеяло было не сравнить с сухим. Дыхание ее было ровным. Ангелика потянула носом воздух и снова ощутила зловоние в воздухе. Неужели кроме нее его никто не чует? Запах смерти. У Ангелики возникло странное ощущение, будто смерть ступила в лодку и теперь, невидимая, выбирает, кого забрать с собой.
Ангелика поежилась как от налетевшего холодного ветра и попыталась побыстрее выкинуть из головы жуткие мысли. С таким же успехом она могла попытаться отрезать себе голову. Въедливые мысли продолжали мучить ее сознание, пока она не отвлеклась, заметив как синьор Дорети – невысокий мужчина, седоволосый, с маской боли, словно застывшей на его лице – вдруг поднялся со своего места, обернулся, оперся о борт лодки и коснулся взглядом волн.
Никто не обратил на него внимание. Алессандро возился на корме у контейнера с припасами. Синьора Полетте лежала, закрыв глаза, и казалась спящей. Эбигейл о чем-то разговаривала с Кирком и Дугласом. Стивен сидел неподалеку, кутался в одеяло, прислушивался к разговору. Винченцо прислонился спиной к борту лодки, набросив на ноги одеяло, и сверлил взглядом днище лодки, думая о чем-то своем.
Ангелика почувствовала неладное, приподнялась на локте. В тот же миг синьор Дорети пробормотал что-то под нос, перекрестился и бросился в воду.
Ангелика закричала и вскочила на ноги. В ту же секунду лодку подкинуло налетевшей волной. Девушка не удержалась на ногах и растянулась на дне лодки. Боль пронзила ее тело, заставив слезы прыснуть из глаз.
С двух сторон к девушке поспешили на помощь Дуглас и Алессандро. Первым возле Ангелики оказался Дуглас. Что-то залепетал на английском, взял за локоть и помог сесть. Ангелика замоталась в одеяло, вытерла слезы и вперила взгляд туда, где еще совсем недавно находился синьор Дорети.
– Что случилось? – спросил Алессандро, едва оказался рядом с Ангеликой.
– Синьор Дорети… Синьор Дорети бросился в воду! – Ангелика вытянула руку и указала за борт.
Алессандро кинулся к борту лодки. Дуглас последовал за ним. Синьора Полетте, услышав слова Ангелики, заохала, точно курица на сносях, и поднялась на ноги, оперлась руками о борт и побежала взглядом по серой поверхности океана. Эбигейл, Кирк и Стивен оставили разговоры и направились к противоположному борту, чтобы присоединиться к остальным. Лодка накренилась на правый борт, грозя перевернуться.
– Оставайтесь на местах! – крикнул Алессандро, оглянувшись. – Иначе мы перевернемся!
Эбигейл, Кирк и Стивен остановились и развернулись в обратном направлении. Ангелика подползла к краю борта, приподнялась и выглянула за борт.
– Сильвестр, что же ты наделал? – услышала она причитания синьоры Полетте. – Зачем же так?
– Я вижу его! Вижу! – внезапно закричала синьора Полетте, указывая рукой куда-то за корму. Ангелика, Алессандро и Дуглас посмотрели в указанном направлении и среди тот тут, то там возникающих бурунов увидели оранжевый жилет синьора Дорети, как поплавок прыгающий на поверхности океана.
– Мы должны его спасти! – закричала синьора Полетте.
– Как? – растерянность появилась на лице Алессандро. – До него не меньше двадцати метров.
– У нас есть весла. Поплывем к нему.
– В такую погоду от весел толку никакого, – отмахнулся Алессандро. – Ветер дует в корму, а это значит, что нам придется плыть против ветра.
– Но мы не можем его так оставить! – воскликнула Ангелика.
– Что ты предлагаешь делать? – Алессандро посмотрел на девушку.
– Я согласна с синьорой Полетте. Мы должны плыть к нему. Если даже не получится, мы не сможем ни в чем себя потом упрекнуть. Сделали все, что смогли.
– Alessandro, – позвал Дуглас.
Алессандро повернулся к Дугласу. Тот что-то принялся ему говорить, указывая то на тело синьора Дорети, качавшегося на волнах безжизненным мешком в отдалении, то на спасательный круг на корме.
Алессандро слушал Дугласа, не прерывая, когда же тот закончил говорить, мотнул головой и что-то сказал в ответ. Но Дугласа слова Алессандро не убедили, и он с еще большим рвением принялся в чем-то убеждать Алессандро. Неизвестно чем бы закончился спор, если бы не вмешалась синьора Полетте:
– Прекратите! Вы что не видите, что пока вы спорите, Сильвестра относит все дальше от лодки. У нас четыре весла. Те, у кого еще есть силы, должны сесть на весла и плыть к Сильвестру, пока он не утонул.
– Так и сделаем. Другого выхода я все равно не вижу, хотя Дуглас предлагает…
Последние слова Алессандро прервал крик Эбигейл:
– Дуглас!
Ангелика почувствовала, как лодка дернулась, точно раненое животное, посмотрела туда, где минуту назад стоял темнокожий, но того и след простыл. Дуглас исчез. Недоумение и страх появились на лице Ангелики. Внезапно девушка вскрикнула, заметив спасательный жилет и джинсы Дугласа, лежавшие на том самом месте, где мгновение назад находился Дуглас.
– Он прыгнул за борт! – закричала Эбигейл, прикрывая рот рукой, будто боялась поверить в то, что говорила. – Схватил спасательный круг и прыгнул!
Ангелика увидела, что спасательный круг, который лежал на корме и правда исчез, как и Дуглас мгновение назад. Это увидел и Алессандро.
– На весла! – закричал он, бросаясь к веслам, сложенным на корме.
Алессандро сгреб весла в кучу, прижал к груди и, держась за борт, направился назад.
– Давайте! Давайте! Быстрее!
Одно весло получил Кирк, второе – как раз подоспевшая синьора Полетте, третье – Винченцо все это время тихо сидевший на своем месте недалеко от носа лодки и наблюдавший за развитием событий. Судя по выражению лица Винченцо, он был не рад получить от Алессандро весло, между тем спорить не стал, взял весло и пополз к левому борту лодки.
Стивен хотел было забрать весло у синьоры Полетте, но та отмахнулась от него, как от поднадоевшей мухи, кивнула на забинтованную руку, опустилась на колени у правого борта лодки и погрузила весло в воду, готовая в любой миг пустить его в ход.
– Разворачиваем лодку! – закричал Алессандро. – Я и синьора Полетте по правому борту. Кирк и Винченцо – по левому. Давайте! Быстрее! Весла в воду! Ангелика стань на корме, следи за Дугласом и синьором Дорети.
Ангелика пробралась на корму и побежала взглядом по беспокойному океану. Внезапно девушка замерла, учуяв запах разложения. Странно, но на корме он был сильнее, чем в остальных частях лодки. Налетел ветер и унес запах. Ангелика выкинула из головы мысли о вони и продолжила искать в волнах тела Дугласа и синьора Дорети. Дугласа она увидела сразу. Тот держал в одной руке спасательный круг, а второй пытался грести. Ангелика силой воли заставила подавить себя ужас, возникший, едва она представила себя на месте Дугласа. Волны каждую секунду грозили его поглотить. Стихия была против него, но он упрямо продолжал плыть к синьору Дорети.
На какой-то миг Ангелика испытала восхищение перед смелостью темнокожего. Штормящий океан, холод воды. Нет, она бы ни за какие деньги не полезла бы в воду, даже ради спасения чьей-то жизни. Так можно и собственной жизни лишиться.
– Fucking shit![65]65
Дерьмо! (англ.)
[Закрыть] – услышала Ангелика восклицание Алессандро, обернулась и увидела того с высунутым из воды веслом. – Перестаньте гребсти! – крикнул Алессандро Кирку и Винченцо. – Когда мы гребем все вместе, то только помогаем волнам и ветру нести нас вперед. Сейчас будем грести только я и синьора Полетте. Синьора Полетте, вы слышите меня?
– Меньше слов, Алессандро, – послышалось у него из-за спины. – Иначе мы обоих потеряем.
Ангелика видела, как Алессандро вместе с синьорой Полетте опустили весла в воду и принялись грести. На какой-то миг Ангелике показалось, что все их усилия напрасны; лодка, подгоняемая ветром, продолжала прыгать по волнам, уносясь все дальше от Дугласа и синьора Дорети. Наконец она замедлила ход и принялась разворачиваться. Надежда вспыхнула в груди Ангелики, когда она смотрела, как лодка медленно, но все же поворачивает нос в обратном направлении.
Ангелика отвернулась от Алессандро и синьоры Полетте и устремила взгляд в сторону Дугласа и синьора Дорети. Тлетворный запах вновь потревожил ее нос. Теперь, когда ветер задул ей в лицо, она учуяла его отчетливо и едва не перегнулась через борт от вспышки тошноты, подкатившей к горлу. Но о запахе было забыто уже в следующую секунду. Ангелика увидела, как Дуглас оставил спасательный круг и поплыл к синьору Дорети, который продолжал качаться на волнах в нескольких метрах от него.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.