Текст книги "Девушка в красном платке"
Автор книги: Фиона Валпи
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
Элиан, 1943
Она не ожидала, что уснет, лежа рядом с Джеком на пыльном полу пещеры, но проснулась и обнаружила, что спала на удивление хорошо, лежа в его объятиях, приникнув к теплу его тела. Он уже не спал, и Элиан стало любопытно, сколько часов он провел, охраняя ее в темноте. Он нащупал в корзине спички и зажег лампу.
– Сколько времени? – спросила она. Обычно ей не нужны были часы, она могла определить время дня по яркости света, по длине теней или по звукам насекомых и птиц вокруг, которые сообщали время не хуже часов. Но в темноте пещеры она совсем не могла разобрать время суток.
Джек наклонил ближе к свету свои часы, чтобы рассмотреть циферблат.
– Только что минуло шесть. В пекарне я бы встал уже несколько часов назад. Вот одно из преимуществ того, что ты в бегах – можно поваляться в кровати с красивой женщиной!
Элиан покраснела, радуясь, что свет от лампы недостаточно яркий, чтобы ее выдать. Она никогда раньше не проводила ночь наедине с мужчиной, даже с Матье. При мысли о нем она покраснела еще сильнее. Она не получала от него вестей уже больше года, но почему-то ей все равно казалось, что она предает память о нем.
Джек встал и отошел на несколько метров обратно в туннель, чтобы облегчиться. Вернувшись, он не сел обратно рядом с Элиан, а подошел к отшлифованной водой стене пещеры и вынул нож. Он стал царапать что-то на камне, и Элиан вытянула шею, пытаясь разглядеть, что он делает. Поднявшись на ноги, она подошла к нему с лампой, чтобы посмотреть поближе. Он вырезал в камне сердце и теперь кончиком ножа выцарапывал две пары букв в центре: Э. М. и Дж. К.
Он обернулся и поцеловал ее в макушку, а затем немного отошел, чтобы полюбоваться своей работой.
– Вот, – сказал он. – Доказательство, что это был не сон. Доказательство, что мы действительно были здесь, ты и я. И доказательство того, что в разгар войны, полной страха и ненависти, мы нашли любовь. Пусть это будет знак, который напомнит всем, кто попадет в эту пещеру в будущем: что бы ни произошло, познать любовь – это самое важное, что только есть.
Она крепко обняла его, не желая вспоминать о мире снаружи, мечтая, чтобы этот момент длился вечно…
Но тут они оба замерли. В подвале над ними раздавались тихие, но отчетливые шаги.
Джек крепче сжал нож и встал перед Элиан, загораживая ее.
– Возвращайся в туннель, – прошептал он спешно.
Бочка, закрывавшая верх каменной лестницы, загремела – ее отодвигали, и Джек напрягся, готовясь к удару. Пара полных голеней с синеватыми венами показалась на верхней ступеньке, сопровождаемая хриплыми вдохами и невнятным ворчанием.
– Мадам Буан! – Элиан вышла ей навстречу из тени.
Кухарка согнулась, с некоторым трудом, так как ей мешали ее пышные размеры, и вгляделась в них в тусклом свете лампы.
– Ох, боже мой, – пожаловалась она. – Никогда не думала, что опять смогу спуститься по этой лестнице, в моем-то возрасте. Чуть не свела меня в могилу! Чего только не приходится делать… Элиан, граф говорит, тебе нельзя возвращаться на мельницу. Пока еще это небезопасно. Милиция там. Но тебе стоит подняться на кухню, чтобы ты была на работе, если они придут проверять шато. Так никто не заподозрит, что ты что-то знаешь о местонахождении месье Леметра. Доброе утро, месье, – добавила она запоздало, как будто только заметила его, хотя она явно пришла поговорить с ними обоими. – Граф говорит, вы должны оставаться здесь, пока за вами не пришлют кого-нибудь с мельницы. Должно быть уже недолго – милисьены ничего не найдут, а значит, им скоро надоест и они отправятся устраивать неприятности где-нибудь еще.
Уже не в первый раз Элиан поразила мысль о сети людей, тайно работавших вместе, чтобы передавать жизненно важные сообщения. Она молча восхищалась деловитой манерой мадам Буан. Конечно, она предполагала, что кухарка вносит собственную лепту в тайные операции в шато, но за три года они с ней никогда это не обсуждали. Как сказала когда-то мадам Буан, из них выходила невероятная секретная служба. Но, может, оттого они и были такими эффективными? Она послушно принялась карабкаться по ступенькам, ведущим наверх, в погреб. Мадам Буан цокнула языком.
– Тебе придется помочь мне подняться по ступенькам из погреба. Лучше иди первой и помоги, если я застряну. Видит бог, я тебя раздавлю, если пойду впереди и у меня закружится голова…
Элиан склонилась, чтобы заглянуть в пещеру. Джек улыбнулся ей и показал большой палец, а потом послал воздушный поцелуй. Она не знала, когда снова его увидит. На последний долгий миг она остановила на нем свой взгляд, сохраняя в памяти его выразительные черты, его широкие плечи, его сильные руки и то, как загорались, словно летнее небо, его глаза, когда он на нее смотрел.
Затем она вкатила бочку обратно на место и пошла по ступенькам из погреба перед мадам Буан.
После прохладной темноты пещеры кухня шато была яркой и теплой. Выйдя из погреба, Элиан заморгала. Она протянула руку мадам Буан, помогая той преодолеть последние ступеньки.
– Пойди умой лицо, если хочешь, дорогая, а я соберу тебе завтрак и чашку горячего кофе. Провести целую ночь в темной пещере, что же дальше?
Приглаживая волосы и завязывая платок, Элиан улыбнулась про себя, вспоминая руки Джека, обнимавшие ее в том, другом мире у них под ногами; в мире, где любовь была чем-то простым, высеченным в камне; в мире, таком далеком от трудностей их будней.
* * *
Позже в тот день, когда Элиан с мадам Буан готовили ужин, перед главным входом в шато остановился черный автомобиль. С заднего сиденья появился генерал, за ним показались обер-лейтенант Фарбер и еще двое мужчин. В отличие от солдат они носили черные рубашки и длинные пальто, несмотря на жару, а на левом рукаве у каждого была ярко-красная повязка с изображением черной свастики на белом круге. На фуражках же у них был тот же символ, что и на военной форме – серебряный орел с острыми распростертыми крыльями.
Мадам Буан разглядывала их из кухонного окна, прищурив глаза, потом обернулась к Элиан, вытирая руки о фартук.
– Похоже, нас навестит гестапо. Будь спокойна, девочка моя. Не забывай, они ничего не знают. И самое главное – мы с тобой тоже.
На мгновение Элиан испугалась, что они могут направиться к часовне в поисках графа. Но раздавшийся через несколько минут стук в кухонную дверь подтвердил, что они и правда пришли к его слугам.
На пороге стоял обер-лейтенант Фарбер, выглядел он более напряженным, чем обычно. Элиан заметила, как задвигались желваки у него на челюсти, когда он сглотнул, перед тем как сказать:
– Мадам Буан, мадемуазель Мартен, не проследуете ли вы за мной в гостиную? Одни господа хотят задать вам несколько вопросов.
Женщины развязали фартуки и повесили их на спинку стула, а Элиан сняла и свой платок. Она пригладила волосы, пока следовала за обер-лейтенантом и мадам Буан по коридору, ведущему из кухни в главный холл. Двери гостиной были открыты, но как только женщины зашли внутрь, обер-лейтенант закрыл их с мягким щелчком, от которого Элиан слегка вздрогнула. Нервы у нее были на пределе.
Генерал и двое в черных пальто сидели на диванах напротив огромного камина в одном конце комнаты. Над каминной полкой из цельного камня висел герб графов де Бельвю, вырезанный из большого куска известняка того же кремового цвета, что и стены пещеры, таящейся под ними. Элиан не спускала с него глаз, пока они с мадам Буан шли вперед, пытаясь найти силы в латинском девизе, высеченном на знамени над парой геральдических львов, держащих между собой щит: Amor Vincit Omnia. Это было напоминание, что любовь поможет ей выдержать любое испытание, возможное впереди: любовь к родителям, к Иву, скрывающемуся где-то в холмах, и к Джеку Коннелли. Прятался ли он еще в пещере у них под ногами? Или к этому времени кто-нибудь пришел с мельницы и увел его вниз по туннелю, чтобы прятать среди макизаров?
Мадам Буан и Элиан стояли бок о бок перед мужчинами, спиной к камину, а обер-лейтенант примостился на элегантном кресле эпохи Людовика XV – при других обстоятельствах контраст между обстановкой и его серой формой и мрачным выражением лица показался бы почти до смешного нелепым.
– Дамы, – заговорил более низкий из двух гестаповцев – скользкий на вид мужчина без подбородка. Он говорил на французском, хотя по сравнению с обер-лейтенантом Фарбером звуки у него были резкие, гортанные. – Нам стало известно, что в деревне Кульяк проживает вражеский агент. К несчастью, он исчез. Однако мы уверены, что все сознательные граждане местной общины захотят выполнить свой патриотический долг и помочь нам найти его – и, естественно, любых других предателей, которые могли оказывать ему содействие.
Он сделал паузу, ожидая, когда они заговорят.
Мадам Буан посмотрела на Элиан, убедительно изображая на лице потрясение.
– Вражеский агент! Живет в Кульяке? Господи, да кто же это может быть? У тебя есть предположения, Элиан?
Понимая, что ей надо брать пример с превосходного представления мадам Буан, Элиан медленно покачала головой, будто бы напряженно думая.
– Представить не могу. Но что за потрясение – узнать, что среди нас все это время жил такой человек.
– Кто же этот агент, если позволите узнать, месье? – спросила мадам Буан.
Низкий офицер неодобрительно цокнул языком.
– Надеюсь, вы не собираетесь играть с нами в игры. Либо вы уже это знаете, либо вам и знать не надо. Может, вы видели или слышали что-нибудь в деревне? Например, когда ходили за покупками? Или… – Он обратил взгляд прищуренных глаз на Элиан. – Когда стояли за прилавком? Мы получили информацию от одного неравнодушного гражданина, который считает, что вы, возможно, даже знаетесь с этим человеком.
Элиан снова сделала паузу, словно бы напряженно размышляя, сохраняя нейтральное выражение лица, стараясь не показать, что его слова встревожили ее. В голове невольно всплыло воспоминание о Стефани, прошедшей мимо ее прилавка после разговора с милисьенами, но она тут же от него отмахнулась: сейчас она не могла позволить себе отвлекаться на завуалированные намеки немца о том, что кто-то на нее донес.
Она твердо встретила его взгляд.
– Ах, нет, месье. У меня теперь все меньше и меньше покупателей, и всех их я знаю много лет. Кроме обер-лейтенанта Фарбера, конечно. – Она посмотрела прямо на него и едва заметно улыбнулась. – Он один из моих лучших клиентов.
Офицеры повернулись посмотреть на обер-лейтенанта. От удивления, что вдруг оказался в центре внимания, тот опустил глаза и начал рассматривать узор на обюссонском ковре у себя под ногами.
Высокий гестаповец глумливым тоном сказал что-то на немецком генералу и своему сослуживцу, от чего они разразились грубым хохотом. Обер-лейтенант Фарбер густо покраснел и нервно дернул воротник рубашки. Потом поднял взгляд на начальство и пожал плечами, виновато улыбаясь и разводя руками, будто бы говоря: «Ну, а что поделаешь?»
Скользкого вида офицер уставился на Элиан, окидывая ее долгим оценивающим взглядом, под которым ее замутило от страха и ненависти.
– Ясно, – сказал он наконец. – Ну, значит, мы явно теряем здесь время, не так ли, обер-лейтенант?
Тот снова пожал плечами.
– Думаю, да. – Он старательно избегал взгляда Элиан.
– Ладно. В таком случае можете возвращаться к своим обязанностям, дамы. В конце концов, ужин генерала нельзя задерживать. – Он снова вперил в Элиан свои глаза-бусинки, словно оценивал потенциальную жертву. – Но предупреждаю, мадемуазель. Кто бы ни были ваши друзья, мы за вами наблюдаем.
После этого двое гестаповцев встали и надели фуражки, стукнули каблуками и отсалютовали генералу отрывистым «Хайль Гитлер!». Когда они с мадам Буан спешно возвращались на кухню, Элиан услышала, как заводится мотор машины и она отъезжает от шато. Только после этого она почувствовала, что снова может дышать.
– Этот обер-лейтенант Фарбер какой-то чудной, – заметила мадам Буан, помешивая бланкет, кипящий на медленном огне. – Благодаря ему мы в этот раз очень легко отделались.
– Он не такой, как другие, это правда, – кивнула Элиан. – Но, может, он не чудной, а просто человечный?
Мадам Буан остановилась, уперла руки в бока и проницательно посмотрела на Элиан, приподняв брови. Она сжала губы и покачала головой.
От внезапной мысли, что мадам Буан может подозревать ее в настоящей связи с офицером, желудок Элиан сжался, а лицо исказилось от ужаса.
– Мадам, вы ведь не поверили, что у меня есть какие-то отношения с этим человеком, кроме самой поверхностной дружбы, которая только и может быть между врагами?
Мадам Буан улыбнулась и снова покачала головой.
– Ни на секунду, Элиан. Я знаю тебя. Знаю, что ты готова сделать, чтобы защитить тех, кого любишь. Знаю также, чего бы ты никогда не сделала. Я вижу твою смелость и твою принципиальность каждый день. Я просто удивилась на саму себя. Мне уже и забылось, что можно быть цивилизованным. Возможно, ты права. Эта проклятая война идет так долго, что мы уже забыли, что значит быть человеком. Если бы в мире было больше таких мужчин, как обер-лейтенант Фарбер и господин граф, может, и не было бы больше войн.
Успокоенная, Элиан повязала передник и снова взялась за чистку картошки к ужину. Но потом она вспомнила взгляд того гестаповца и злорадные нотки в его голосе, когда он сказал, что они за ней наблюдают. Что он имел в виду? Что они видели, как она гуляет вокруг садовых стен? Они заметили, как она вчера прохаживалась взад и вперед, предупреждая макизаров о том, что Жака Леметра раскрыли и нужно остановить его, прежде чем он вернется к себе в квартиру? И кто был тот «неравнодушный гражданин», сообщивший им об Элиан, о котором упоминал гестаповец? Стефани?
От этой мысли у нее задрожали руки, нож в них сорвался и впился ей в большой палец. Вода в миске стала красной – цвета шелкового шарфа, цвета опасности, пока она не остановила кровотечение подолом передника.
Аби, 2017
Герб графов де Бельвю по-прежнему здесь, над камином в гостиной. Полируя инкрустированный овальный стол в противоположном конце комнаты, я представляю, как Элиан и мадам Буан стояли здесь перед гестапо. Какая впечатляющая пара: пожилая кухарка и хрупкая молодая девушка, вместе противостоящие силам зла.
Пересказывая историю, Сара упомянула мысли Элиан о сети людей, тайно работающих вместе, чтобы передавать сообщения. Когда я заканчиваю оттирать излишки воска с поверхности стола, переливающейся от старинной патины, кое-что приходит мне в голову. Мирей вернулась в Париж и после этого будто бы почти не общалась со своей семьей, если не считать случайных шаблонных открыток в тринадцать строчек – единственной разрешенной корреспонденции в оккупированной Франции. Но раньше Сара говорила, что, уезжая с мельницы, Мирей упоминала что-то о том, что, возможно, сможет помочь другим людям, как Эстер и Бланш. Почему-то мысли Элиан о подпольной сети людей напомнили мне об этом.
Я прячу тряпку в ведро с принадлежностями для уборки и спешу назад на кухню найти Сару. Она только что приготовила наш утренний кофе и теперь расставляет на столе кофейник и чашки. Поставив на пол собственное ведро, к нам присоединяется Карен, а из сада заходит Жан-Марк. Он вытирает ноги о коврик у двери и моет руки, прежде чем сесть рядом со мной, потом снимает кепку, которую носит на улице, и кладет ее на стол возле себя. Я передаю ему чашку кофе, и он благодарно улыбается.
Наливая себе в чашку молока, я спрашиваю Сару о Мирей, и она кивает, передавая по кругу тарелку с печеньем.
– Мирей играла собственную, очень активную роль в Париже. Квартира над ателье, где она шила модную одежду для тех, кто еще мог это себе позволить (а такие были даже в военные годы), использовалась как место для тайных встреч. Мирей была проводником – одной из тех, кто помогал другим сбежать. Одних, наверное, посылали сюда, перевозя с одной квартиры на другую по тайным дорогам, ведущим к Пиренеям, а затем через Испанию в Португалию. Из Лиссабона можно было уплыть в Америку, в безопасное место. О да… – ухмыляется Сара. – Мирей сыграла свою роль, еще как. Но это, пожалуй, отдельная история.
Карен допивает остатки своего кофе и встает, стряхивая с рук крошки печенья, готовая вернуться к работе.
– Ну что, Сара, – начинает она. – Когда ты отведешь Аби познакомиться с ними?
У меня отвисает челюсть, а чашка кофе застывает в воздухе, когда до меня доходит смысл ее слов. До сих пор история Элиан казалась далеким прошлым, и я полагала, что сестры Мартен давно мертвы, даже если им удалось пережить войну.
– Элиан жива? – изумляюсь я. – И Мирей тоже?
Сара кивает:
– Да. Им обеим сейчас далеко за девяносто. Вообще-то, думаю, Мирей в следующем году исполнится сто. Да и Элиан немногим меньше, она всего на несколько лет моложе.
– А Ив? – спрашиваю я с жаром.
Сара качает головой.
– К несчастью, нет. Несколько лет назад у него случился инсульт, после этого он прожил всего несколько месяцев. Но его сестры по-прежнему полны сил. Если хочешь, я узнаю, можно ли в ближайшее время навестить их и попить с ними чаю.
Я улыбаюсь от уха до уха.
– Очень хочу!
Сара и Карен уходят продолжить работу, Жан-Марк поднимается на ноги, снова надевая кепку. Он смотрит на меня и медлит, как будто набираясь смелости что-то сказать. Я встречаю его взгляд, вопросительно приподнимая брови.
– Знаешь, Аби, ты выглядишь совсем иначе, когда улыбаешься, – замечает он робко. – Тебе правда стоит делать это почаще.
Элиан, 1943
Стоял канун Дня Всех Святых, и ночью первый осенний мороз покрыл серебристой пылью каждую ветку, каждую семенную коробочку и каждую травинку. Но теперь октябрьское солнце начинало волшебное представление, стягивая с реки туман и стирая сверкающие иглы мороза, распространяя свое волшебство по темной земле.
Элиан пошла открыть курятник в сопровождении Бланш. Той нравилось наблюдать, как петух важно выходит, с напыщенно-важным видом расправляя крылья и объявляя, что теперь день может начинаться. Затем, шквалом перьев и нестройного квохтанья, за ним высыпали куры, тут же начиная копаться в пыли в поисках насекомых.
Элиан держала корзинку, пока Бланш искала в выстеленных соломой гнездах яйца. Со сменой сезонов их заметно убавилось, а куры стали тощими. Теперь, когда обильных запасов зерна, к которым они привыкли до войны, больше не было, им приходилось обходиться тем, что они находили в траве вдоль реки. Перья на них были тусклые и оборванные, а сами они раздраженно ссорились из-за мельчайшего муравья или червячка, стараясь вырвать его у соседа и удрать с ним. Элиан вздохнула и подумала: «Прямо как люди». Дружелюбным легче быть, когда еды в достатке, а ты сыт и доволен. Теперь же все просто старались выжить, и это, казалось, пробуждало наихудшие качества, что в курах, что в людях. По большей части жители Кульяка держались заодно. Но когда гестапо и милиция усилили хватку, стараясь взять под контроль все более частые акты саботажа, обвинения и доносы начали становиться обычным делом. От постоянного стресса войны связи между местными жителями начинали разрушаться.
Когда солнце достаточно прогревало ульи, пчелы вылетали из них, по-прежнему неутомимо разыскивая нектар в захудалом тимьяне и остатках клевера. Их одних, кажется, не тронула железная хватка войны.
– Вот, Эан. Раз, два, три, четыре, – Бланш продемонстрировала новоприобретенный навык счета, доставая по яйцу из передника и осторожно перекладывая их в корзину.
– Молодец, Бланш, очень хорошо. Одно яичко папе, одно маме, одно Элиан. Ой, а кому же последнее?
– Мне! – Бланш захихикала и захлопала в ладоши.
– Ну, конечно, тебе! Как это я не подумала. – Элиан обняла девочку и поцеловала в темные кудряшки. – А теперь сходим и поищем грибов? Если найдем большой, толстый, сочный боровик, мама приготовит принцессе Бланш вкусный омлет к обеду.
Они возвращались по узкой тропинке вдоль берега – Элиан держала Бланш за руку, чтобы та не подходила слишком близко к колючей проволоке, скача рядом, – и тут заметили черный автомобиль у двери мельницы.
– Ой! Эан, больно! – запротестовала Бланш, когда Элиан невольно крепко сжала ее руку.
– Прости, Бланш. – Она немного расслабила свою руку, хотя ее желудок все еще сжимался от страха.
Когда они подошли к дому, из кухни вышли двое гестаповцев, явно ждавшие их возвращения.
– Мадемуазель Мартен. – Более низкий из них улыбнулся ей, но глаза у него были холодные, а взгляд двусмысленный, как обычно. – Как приятно снова вас видеть.
– Месье. – Элиан ответила спокойным тоном, стараясь, чтобы голос не задрожал.
– У нас для вас дело, мадемуазель. Вы поедете с нами, – это было утверждение, а не вопрос.
Элиан кивнула, не в силах сказать что-либо, когда на пороге появились Лизетт и Гюстав. По крайней мере, они в безопасности, подумалось ей. Она протянула корзинку матери и подтолкнула Бланш к Гюставу, протянувшему к ней руки.
Более крупный из офицеров, чья шея выпирала из воротника рубашки и складкой свешивалась над узлом черного галстука, сказал второму что-то на немецком. Тот снова улыбнулся своей холодной улыбкой и кивнул.
– Нет. Девочку тоже возьмите.
Элиан в ужасе застыла:
– Но, месье, ей всего четыре. Какое бы у вас ни было ко мне дело, я его выполню, но, прошу, позвольте ей остаться с моими родителями.
Мужчина покачал головой:
– Она нам тоже пригодится.
Лизетт зарыдала, и на мгновение Элиан показалось, что Гюстав может броситься вперед и напасть на офицеров. Она протянула руку, останавливая его, и обратилась к немцу:
– В таком случае прошу, скажите хотя бы, что это за дело. Маленькому ребенку нужен особый уход. Я должна знать… Ей понадобится пальто? Можно покормить ее, прежде чем ехать? Когда мы вернемся?
Он рассмеялся.
– Вы смелая, мадемуазель. Мне это в вас нравится. Хорошо. Как вы, должно быть, знаете, так называемое Сопротивление в последнее время устраивало много актов саботажа, в тщетной попытке не дать властям выполнять необходимые для военных нужд обязанности. Сегодня вечером через эту местность будет проходить поезд, везущий ценные запасы в Бордо. Мы набираем «волонтеров», чтобы гарантировать, что этот поезд без проблем доедет до места назначения. Вы с младшей сестрой и остальными поедете в открытом вагоне в голове поезда, чтобы вас было хорошо видно всем, кто мог подумывать его остановить. Так что да, – засмеялся он, – пожалуй, пальто это хорошая идея. Все-таки ночи теперь становятся прохладными.
Элиан пораженно смотрела на него.
– Прошу, месье, не заставляйте Бланш проходить через такое испытание. Она всего лишь ребенок.
Его губы сжались в тонкую линию, а лицо искривилось от злости.
– И именно поэтому она нам пригодится. Может быть, эти преступники дважды подумают перед тем, как убивать ребенка. Мы сыты по горло их вмешательством и уже потеряли более чем достаточно людей и запасов благодаря их предательским действиям. Возьмите ее пальто. И свое тоже. – Тут он опять жестоко улыбнулся и добавил, как будто это только что пришло ему в голову: – О, и наденьте-ка свой любимый красный платок, мадемуазель Мартен. В нем вас точно узнают.
Пока Элиан побежала за пальто, Лизетт поспешно обернула вощеной бумагой каштановый хлеб с медом, который сунула в карман Элиан, обнимая ее в дверях.
– Береги силы, дочка, – прошептала она. – Courage.
* * *
Направляясь на грузовике к маленькому коттеджу, в котором жил граф, Гюстав не заботился о том, увидят его или нет. Он забарабанил в дверь, но ответа не было. В отчаянии он взглянул в сторону часовни. Если его там увидят, все окажется под угрозой: в случае, если кто-то за ним наблюдает, ему не хотелось бы привести их к спрятанному радиотрансиверу. Если его обнаружат, их с графом ждет немедленный смертный приговор. Но ему нужно было как-то передать сообщение остальным, чтобы отменить сегодняшнюю операцию. Элиан… И Бланш… Ему невыносимо было об этом думать.
Он снова заколотил в дверь и наконец, к своему огромному облегчению, услышал шаркающие шаги графа, приближающиеся по узкому коридору и сопровождаемые постукиванием трости об пол. Когда дверь открылась, Гюстав почти упал через порог, граф удержал его.
– Спокойнее, Гюстав. Что случилось? Возьми себя в руки и расскажи мне.
Гюстав кратко объяснил. Граф внимательно слушал, затем, нахмурившись, кивнул:
– Никаких сомнений. Операция должна быть остановлена. Не волнуйся, Элиан и Бланш не пострадают – и остальные женщины с детьми, которых они согнали. Я передам Жаку. Он сможет остановить их.
– Ох, слава богу! – Гюстав заплакал от облегчения. – Если бы с ними что-то случилось… Если бы Ив был в ответе за их смерть… Как бы он смог с этим жить? Как бы мы все смогли?
– Подожди здесь. Я передам сообщение и скоро вернусь.
Гюстав вытер глаза и высморкался, наблюдая из окна, как граф, хромая, пересекает двор, направляясь к часовне. Он помедлил у двери, роясь в кармане в поисках ключа, словно он совсем не спешит. А потом исчез внутри, закрыв за собой тяжелую дубовую дверь.
Казалось, прошла целая вечность, хотя на деле не более получаса, когда граф вышел наружу, тщательно запер за собой дверь и побрел к коттеджу. Он кивнул Гюставу, вскочившему на ноги при его появлении.
– Жак получил сообщение. Он понимает весь ужас ситуации. Но у него нет транспорта – остальные уже выехали, чтобы добраться до пункта перехвата и подготовить все до темноты. Он спрашивает, можешь ли ты привезти грузовик и встретить его в обычном месте? Придется отправляться прямо сейчас.
Гюстав взял руку графа в свои и поцеловал ее.
– Я бесконечно вам благодарен, месье. Вы спасаете мою семью.
– Иди же. С Богом, – ответил граф еще более настойчиво. Наблюдая, как Гюстав отъезжает, он вознес к небесам молитву о том, чтобы духи их предков, собравшиеся в канун этого Дня Всех Святых, объединились и защитили всех невинных от зла, которое будет разгуливать в эту ночь.
– И, пожалуйста, пусть на дороге не будет проблем, – добавил он напоследок. – Каждая секунда будет на счету.
* * *
Черный автомобиль остановился перед мэрией в Кульяке, позади крытого брезентом военного грузовика. На площади было зловеще пусто, если не считать сбившейся в кучку группы людей, стоящих на ступеньках мэрии между двумя немецкими солдатами. До войны в такое время в канун Дня Всех Святых магазины были бы переполнены покупателями, запасающими продукты для завтрашнего обеда с родней: лучшие куски мяса, свежие устрицы из Аркашона и искусной работы пирожные из пекарни. Но такие деликатесы жили только в давнишних воспоминаниях, а в магазинах не осталось ни продовольствия, ни покупателей. И все же обычно на улице кто-нибудь да был, люди стояли в очередях, надеясь получить хоть какие-то обрезки, чтобы разбавить свой полуголодный рацион: может, немного крольчатины или маленький кусочек жирной свинины добавить вкуса в завтрашний суп. Но заметив появление военного грузовика и увидев, как сгоняют еще людей, обитатели Кульяка разбежались, укрывшись за своими ставнями и кружевными занавесками, отгороженные страхом, что их тоже сделают частью группки на ступеньках мэрии.
Ветер усиливался. Он нарушал тишину, кружа по площади, рассыпая капельки воды из фонтана по булыжной мостовой и сгоняя пыль к бесчувственным закрытым дверям деревенских жителей.
Гестаповцы жестом приказали Элиан и Бланш выйти и присоединиться к группе перед мэрией. Среди потертой истрепанной одежды, которая была на всех, яркий платок Элиан выделялся словно маяк.
Солдаты, стоявшие на карауле, отвели всех к грузовику. Они опустили откидной борт кузова и сначала подняли внутрь детей, а взрослым предоставили забираться самостоятельно. Элиан узнала двух мальчиков, которые предлагали ей рыбу в обмен на банку меда ко дню рождения их матери. Худая изможденная женщина, по-видимому их мать, тоже была там, а также пекарь и его жена, месье и мадам Фурнье. Месье Фурнье в последнее время так скрутил артрит, что понадобились усилия обоих караульных, чтобы поднять его в кузов.
Рассаживаясь по дощатым скамейкам по бокам кузова, все молчали. Элиан взяла Бланш на колени и крепко прижала ее к себе, а потом ободряюще улыбнулась мальчикам. Солдаты завязали брезент, запирая их внутри, потом загудел мотор и они тронулись. Под защитой автомобильного шума Элиан заговорила с детьми, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно спокойнее и веселее:
– Кто-нибудь знает, куда мы едем? Нет? Ну, я вам расскажу: нас выбрали, чтобы отправить в большое приключение. Мы поедем на поезде, причем в особом вагоне впереди.
– Даже впереди двигателя? – спросил старший из братьев. Она кивнула.
– Впереди двигателя. Конечно, будет холодно и шумно, но и захватывающе, ведь большинству никогда не выпадает возможность покататься в таком особом вагоне. Страшно не будет, потому что мы, взрослые, будем там с вами. – Она взглянула на остальных, чьи лица были бледны от страха, и улыбнулась им, призывая последовать ее примеру.
Мадам Фурнье, сидевшая, держа за руку мужа, присоединилась к Элиан:
– Правильно, мы будем держаться вместе. Это будет все равно что покататься на карусели на ярмарке – или на горках в Париже. Видели картинки?
Месье Фурнье мягко рассмеялся:
– О-ля-ля, все в Кульяке так будут завидовать, что нас выбрали для этого приключения, а их нет!
Остальные закивали, заставляя себя улыбнуться сквозь слезы ради детей. Младший из мальчиков взял мать за руку:
– Не бойся, мама. Даже если поезд будет очень громко шуметь, мы будем рядом и позаботимся о тебе.
Женщина незаметно вытерла слезу потрепанным рукавом пальто и склонилась поцеловать его в макушку.
– Как же я могу бояться, когда оба моих храбрых сына рядом?
Грузовик подпрыгнул и качнулся. Месье Фурнье удалось чуть-чуть раздвинуть полы брезентового тента.
– Похоже, мы направляемся в Бержерак.
* * *
Преодолев узкие улицы городка, замедляясь и раскачиваясь в процессе, грузовик наконец остановился. Солдаты подняли брезент и опустили откидной борт, чтобы пассажиры слезли вниз. Один остался с ними, держа ружье наизготове, чтобы никто не попытался сбежать, а другой исчез в здании на стации.
Несколько местных жителей спешно прошли мимо, исподтишка бросая взгляды на кучку женщин, детей и скрюченного старика, задаваясь вопросом, что за преступление – реальное, вымышленное или сфабрикованное – привело к тому, что их собрали перед Бержеракской станцией в такое время суток в канун Дня Всех Святых. Страх и чувство вины, в равных пропорциях, сопровождали их до их домов, где, как и жители Кульяка, они тоже заперли свои двери на засовы и закрыли ставни. Они уже повидали здесь слишком много депортаций, слишком много людей, загнанных, как животные, в вагоны для скота, слишком много отчаяния и страха.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.