Текст книги "Дерзкая разбойница"
Автор книги: Гэлен Фоули
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)
Его поцелуй растопил ее сердце, тело млело и тянулось к нему.
– Ты знаешь, где найти меня, дорогая. Но на этот раз ты не получишь того, что хочешь, пока хорошенько меня не попросишь. – Рэйф повернулся и ушел в соседнюю комнату.
Она стояла, застыв на месте, чувствуя, как ее захлестывает желание. Дверь за Рэйфом закрылась. Дэни осталась одна.
Глава 12
На следующий день, в полдень, им предстояло впервые появиться на публике в качестве мужа и жены. Поводом было крещение величественного нового корабля для королевского военного флота.
Маленький морской вокзал, сиявший белыми стенами и красной крышей под лазурью ясного неба, был украшен гирляндами. Все открытое пространство вокруг причала было заполнено народом, пришедшим поглазеть на королевских молодоженов. Дэни разбирало любопытство – замечают ли люди, что они едва разговаривают друг с другом.
За трибуной, воздвигнутой по случаю торжества, простиралась гавань, залитая солнечным светом и как бы служившая задником сцены. Грациозные шхуны с убранными парусами стояли на якорях. Рафаэль произнес с трибуны короткую речь, а Дэни, стоя рядом с ним и гордо улыбаясь, наблюдала за толпой, загипнотизированной глубоким проникновенным голосом ее мужа.
Ей было мучительно стыдно стоять рядом с ним на виду у всех, когда все между ними было так плохо. Но видит бог, она до конца выполнит свою часть сделки и поможет ему завоевать любовь народа. И вдруг она с удивлением поняла, что он вовсе не нуждается в ее помощи.
Они хотели верить в него. Они хотели любить его. Им только нужны были доказательства, что он любит Асенсьон, и сейчас они это доказательство получили.
Его речь была блистательной. Несмотря на простоту его одежды, во всей его фигуре сквозило благородство, которым она восхищалась. Морской ветерок доносил до толпы его проникновенные слова о будущем Асенсьона. Дэни чувствовала, что собравшиеся упиваются видом счастливой пары, и, когда принц закончил свою речь, толпа разразилась бурными аплодисментами. Дэни аплодировала вместе со всеми.
Когда он повернулся к шхуне, улыбнувшись толпе через плечо, как будто был простым парнем, одним из них, и разбил бутылку шампанского о борт корабля, народ пришел в неописуемый восторг и громко закричал:
– Да здравствует принц! Да здравствует принц!
Улыбка Рафаэля, когда он снова повернулся лицом к народу, была ослепительной. Предложив Дэни руку, он посмотрел на нее долгим внимательным взглядом, и в глубине его зеленых глаз горело желание. Дэни поняла, что ей надо делать, и положила свою дрожащую руку на его согнутый локоть. Принц представил ее неистовствовавшей толпе.
Под взглядами собравшихся она гордо выпрямилась, радуясь тому, что жители Белфорта и не подозревают, что она не заслужила их одобрения.
Вечером им предстоял прием в посольстве, и Дэни ждала его с ужасом. Впереди у нее бесконечные балы, приемы и другие мероприятия, на которых она обязана присутствовать. Как и Рафаэль, она теперь принадлежала своей стране. Стоило их карете появиться на улицах города, как народ начинал бурно приветствовать их.
Покинув порт, они проехали через весь город и свернули на королевскую дорогу недалеко от того места, где она однажды ограбила принца. Путь их лежал в королевский дворец.
Рафаэль сидел напротив нее, прикрыв глаза рукой. Ей хотелось сказать ему, каким трогательным и проникновенным было его обращение к народу, но она решила не начинать разговор, который мог привести к новой ссоре.
Всю дорогу к королевскому палаццо в карете стояла напряженная тишина. Рафаэль время от времени бросал на жену голодные взгляды, но она упорно смотрела в окно.
Когда они прибыли во дворец, Дэни, выбравшись из кареты, поспешила в свои апартаменты, быстро пройдя мимо выстроившихся в почетном карауле солдат. Она больше не могла выносить напряжения, которое возникло между ними. Ей нужно было чем-то заняться.
Быстро взбежав по лестнице, Дэни вошла в гостиную и заперла за собой дверь, опасаясь, что Рафаэль придет к ней и попытается опять уложить в постель. Она быстро сбросила платье и надела костюм для верховой езды.
Дэни решила отправиться на верховую прогулку. Она соскучилась по своей лошади, которая теперь стояла в королевской конюшне. Конечно, она была бы не прочь покрасоваться на белом арабском скакуне, свадебном подарке мужа, но поскольку ей не нужен был ни принц, ни его подарки, она предпочла отправиться на прогулку на своем любимом коне.
Надев шляпку с вуалью и взяв хлыст, она вышла из своих апартаментов и, подойдя к мраморной лестнице, увидела внизу Рафаэля.
Дэни остановилась в нерешительности. Они были одни. Он смотрел на нее со своей обычной полуулыбкой.
– Ты выглядишь замечательно, – восхищенно произнес он, посасывая мятную лепешку. Засунув руки в карманы, он начал не спеша подниматься по лестнице.
Поразмыслив, Дэни решила пройти мимо, сделав вид, будто не заметила его. Вздернув подбородок, она стала спускаться по ступенькам.
На середине лестницы они встретились. Она сделала шаг в сторону, он тоже. Она шагнула в другую, но он снова преградил ей дорогу.
– Пропустите меня, ваше высочество, – прошипела она сквозь зубы.
– Ты еще не поцеловала своего мужа и не пожелала ему доброго утра.
– Я не собираюсь целовать тебя, Рафаэль.
– В таком случае я сам тебя поцелую. – Он наклонился, но Дэни хлыстом отстранила от себя его голову, хотя его близость волновала ее, а запах мятной лепешки навевал воспоминания о прежних поцелуях.
Казалось, он знал, о чем она сейчас думает.
– Похоже, ты собралась покататься верхом, Даниэла? – Он ухватил ее за бедра.
– Совершенно верно. – Она попыталась вырваться. – Ты мешаешь мне пройти.
– Один поцелуй – и я тебя пропущу.
– Нет.
– Всего один поцелуй, – настаивал он. – Или ты предпочитаешь, чтобы я поцеловал другую женщину?
– Неужели ты думаешь, что я буду тебя ревновать?
– Надеюсь. Всего один поцелуй, и я буду доволен.
– И тогда ты уйдешь с моей дороги?
– Если ты этого захочешь.
– Один поцелуй, – задумчиво повторила она, и от этой мысли ее кинуло в дрожь.
Он дотронулся пальцем до ее губ. Прочитав в ее глазах согласие, Рэйф погладил ее по щеке, затем, наклонившись, припал к губам. У нее закружилась голова, и она ухватилась за его плечи, чтобы не упасть. Его поцелуй был нежным и горячим. Она раскрыла губы.
Страсть мгновенно затопила их обоих. Рафаэль завладел ее ртом, перегоняя мятную лепешку из своего рта в ее и обратно.
Он развернул Дэни так, что ее поясница оказалась прижатой к мраморным перилам лестницы. Подхватив ее за ягодицы, он уложил ее на широкие плоские перила. Она лежала, подложив одну руку под голову, другой сжимая его плечо. Оторвавшись от ее губ, он встал на колени. Она не имела ни малейшего представления, что он собирается делать, но не стала сопротивляться, когда он, задрав ей юбки, раздвинул прорезь в ее белых муслиновых панталонах и большим пальцем погладил ее интимное место.
– О господи, – застонала она.
В ответ он гортанно рассмеялся и принялся ласкать ее языком, всасывая в себя ее влагу. Когда же его палец скользнул в ее влажные глубины, Дэни бросило в жар.
Ее грудь вздымалась, а взгляд, полный страсти, был устремлен на его золотоволосую голову, лежавшую у нее между ног. Он продолжал ласкать ее языком и пальцами, а она гладила его по голове, испытывая невероятное наслаждение.
Да простит ее Бог, но даже этих шокирующих ласк ей было мало. Ничего не хотелось ей так сильно, как почувствовать его внутри себя.
Даниэла извивалась в его руках, испытывая сладостные мучения. Не сдержавшись, она вскрикнула, и он, подняв голову, посмотрел ей в глаза. Встретившись с ним взглядом, она поняла, что он с трудом себя сдерживает.
– Теперь ты готова попросить меня о продолжении? – прошептал он, вытирая рот.
– Нет, – с трудом выдавила из себя она.
– Какой позор! – вздохнул Рэйф, с сожалением опуская ее юбки.
Она смотрела на него, не веря, что он оставит ее, не доведя дело до конца.
Холодно улыбнувшись, он продолжил путь вверх по лестнице. Поднявшись на несколько ступенек, он обернулся:
– Не унывай, Дэни. Если страдаю я, то пострадай и ты. Дай мне знать, когда изменишь свое решение.
Удивленная и обескураженная, она сползла с мраморных перил и села на ступеньку. Ее переполняли гнев, обида и желание. А он стоял наверху, сжимая и разжимая кулаки, и не спускал с нее глаз.
Она обхватила себя руками и задумалась. Ей не хотелось больше сопротивляться. Дэни ненавидела его и нуждалась в нем. Как же она в нем нуждалась! Как он мог оставить ее одну в таком состоянии, опустошенную и одинокую, сгорающую от стыда и от неутоленного желания?
И тут она догадалась, что Рафаэль таким способом отомстил ей за ее поведение в их первую брачную ночь. Она услышала за спиной его медленные тяжелые шаги. Он сел рядом и поцеловал ее в щеку.
– Прости, моя принцесса, прости. Позволь, я отнесу тебя наверх, мой ангел. Пожалуйста. Ты так мне нужна.
Дэни попыталась отстраниться, но он прижал ее к себе и нежно погладил по щеке.
– Дэни, пожалуйста, ты меня просто убиваешь. Ты моя жена. Не отвергай меня. Все мои мысли только о тебе. Ты единственная, кого я хочу.
– Я боюсь, – прошептала она.
– Не бойся. – Он положил руку ей на колено. – Я буду осторожен.
– Я боюсь иметь ребенка. Я боюсь. – Ну вот, она ему все и открыла. – Я ужасная трусиха.
– Ничего не понимаю, – нахмурился он.
– Даже если случится чудо и твой отец не лишит тебя наследства из-за брака со мной, нам все равно придется развестись, потому что я не смогу подарить тебе наследника. Ты должен найти себе другую жену, Рафаэль. Я не смогу родить. Я боюсь.
– Из-за своего здоровья? – спросил он после долгого молчания.
– У меня крепкое здоровье.
– Тогда я тем более ничего не понимаю.
– Тебе когда-нибудь доводилось видеть, как женщина умирает от родов?
– Нет.
– Тогда, в тюрьме, когда ты предложил мне выйти за тебя замуж, я подумала, что как-нибудь справлюсь с этим. Но сейчас я даже не надеюсь сохранить тебя в качестве мужа и поэтому не хочу рисковать, умирая ради тебя. Лучше быстрая смерть в петле, чем медленная при родах, когда из тебя хлещет кровь и ты причитаешь от боли. Я не хочу умирать такой смертью.
– Успокойся, Дэни, успокойся! – Он испуганно посмотрел на нее, не зная, как утешить. – Ведь не все женщины умирают при родах. Ты молодая, сильная…
– Моя мать умерла, рожая меня, Рафаэль. Дедушка говорил, что у нее были узкие бедра, такие же как у меня.
Обняв Дэни за плечи, Рэйф поцеловал ее в волосы.
– Дорогая, я не допущу, чтобы с тобой такое случилось. Я приглашу самых лучших врачей…
– Никакой врач не может справиться с природой, Рафаэль!
– Да, любовь моя, это подвластно только Богу. Но я не верю, что Бог заберет тебя от меня, когда ты мне так нужна.
– Нужна? – с горечью переспросила она. – Ты ведь женился на мне не по любви, правда?
Он молча посмотрел на нее, потом поднялся, провел рукой по волосам и ушел.
В последние дни Рэйф разрывался между любовью и долгом. Кроме тех случаев, когда протокол требовал, чтобы жена находилась с ним, он избегал Дэни, большую часть времени проводя в административном крыле дворца, а она по его приказу сидела в своих апартаментах на третьем этаже.
Он сгорал от любви, и это чувство мучило его, но, несмотря ни на что, Рэйф не мог от нее отказаться. Выгнать ее – означало признать справедливыми слова дона Артуро, епископа и Адриано, которые предупреждали его, что он делает большую ошибку, женясь на ней, а он этого признавать не желал. Он дал клятву перед Богом и своим народом. Он должен сохранить свое лицо, хотя, по правде говоря, он в любом случае хотел ее удержать, а вот почему – и сам не знал.
Воспоминания о том, как она покорялась ему ночью на яхте, ее невинное личико и большие зелено-голубые глаза, в которых горела страсть, преследовали его днем и ночью.
Слишком самоуверенный, он с первого дня их знакомства думал, что сможет легко соблазнить ее, но все вышло наоборот: она соблазнила его, и он ненавидел себя за это.
Был четверг, время после полудня, и тут Рэйф вспомнил, что опять забыл поесть.
После доклада, который он только что прочитал, и особенно после выступлений советников короля у него пропал аппетит. Университетские ученые и врачи не смогли обнаружить яд в продуктах на королевской кухне. Все кошки, которым они давали пробовать пищу, остались живы, но мысль о том, что его могут отравить, как и отца, выбивала его из колеи.
Рэйф перешел к рассмотрению следующего дела и попросил секретаря ввести к нему обвиняемого.
В кабинет вплыл толстый граф Бульбати. Весь его заносчивый вид говорил о том, что он не воспринимает принца всерьез.
Однако хватило всего десяти минут, чтобы на лице Бульбати появилось испуганное выражение. Пот заливал его лицо, шею, и даже сюртук покрылся влажными пятнами.
Рэйф допрашивал графа с пристрастием и без всякой жалости, зная, что этот человек приставал к Даниэле. Принц надеялся, что рано или поздно его отношения с женой наладятся, и ему хотелось положить к ногам Дэни какой-нибудь значительный подарок. Бухгалтерские книги Бульбати, заверенные министерством финансов, лежали раскрытыми у него на столе.
– Странная манера ухаживать, милорд! – сердито заявил Рэйф, просмотрев аккуратные колонки цифр. – Неужели вы всерьез думали, что заставите ее выйти за вас замуж, лишив крова и хлеба?
Граф вытер носовым платком бледное одутловатое лицо.
– Не имею ни малейшего представления, в чем синьора Даниэла меня обвиняет.
– Послушайте, отвратительная груда мяса, не смейте изворачиваться, отвечая на мои вопросы! Эти цифры подтасованы, и вы единственный, кто мог это сделать. Вас ожидает пятнадцать лет тюрьмы, граф!
– Ваше высочество, но ведь мне разрешается оставлять небольшую часть налогов себе! Здесь все законно. Он знает об этом… – Граф внезапно замолчал, и его лицо исказилось от ужаса.
– Так, это очень интересно, – протянул Рэйф, откидываясь на спинку кресла. – Кто вам дал разрешение присваивать себе деньги из казны Асенсьона?
Рэйф был удивлен, но не подал виду. Ему представилось, что он нечаянно открыл ящик Пандоры, и теперь на него посыплются все несчастья.
Бульбати закрыл глаза, и его рыхлое лицо побледнело.
– Господи, что же я наделал! – в ужасе прошептал он. – Сам подставил себя под нож. О горе мне, горе!
– Я жду.
– Ваше высочество, я не могу назвать его имя! Он же убьет меня.
– Подумайте о жизни в тюрьме, любезный. Вы обокрали короля и не только набили свои карманы, но еще пытались обмануть молодую невинную девушку. Ваши действия отвратительны, а ваши слова доказывают, что вы к тому же еще и трус. Если вы рассчитываете на жалость, то здесь вы ее не найдете, по крайней мере до тех пор, пока не начнете со мной сотрудничать.
– Если я расскажу вам, то моя жизнь окажется под угрозой! – прошептал Бульбати, снова вытирая потное лицо носовым платком. – Мне нужна будет постоянная охрана!
– От кого? Я не собираюсь играть с вами в «угадай», Бульбати. Назовите имя этого человека, иначе вас ждет тюрьма.
Пот заливал лицо графа, и он с трудом дышал.
– Пожалуйста, не вставайте ему поперек дороги, ваше высочество. Лучше оставить все как есть. Я верну вам деньги…
– Его имя!
– Я не один работаю на него, ваше высочество, все министерство финансов выполняет малейшее его желание. Он очень могущественный человек! Он имеет большое влияние на правительство.
– Назовите его имя, черт возьми! – рявкнул Рэйф, стукнув кулаком по столу.
– Орландо.
Рэйф онемел от изумления. Он не мог определить, какие чувства испытывает в данный момент: ошеломление? Облегчение? Опустошенность? Наконец гнев захлестнул его.
– Вы лжец!
– Нет, ваше высочество, клянусь, это правда!
– И вы думаете, я поверю вам, лживая жирная свинья? – Рэйф вскочил на ноги. – Как вы посмели обвинить члена королевской семьи? У вас есть доказательства?
– У меня нет доказательств. Но я говорю правду, ваше высочество. Правду.
– Это ложь! – закричал Рэйф, снова ударяя кулаком по столу. Ужас, словно яд, разлился по его венам, но не ужас удивления, а что было гораздо хуже – ужас подозрения. – Стража! – закричал он.
Бульбати с трудом поднялся со стула и шатающейся походкой направился к двери, где путь ему преградили стражники.
– Засадите этого человека на всю ночь в тюрьму, и чтобы я его здесь больше не видел! Посмотрим, что он скажет завтра.
– Да, ваше высочество.
Бульбати увели.
Дверь закрылась, и Рэйф остался один. Голова у него разламывалась от боли. Он подошел к окну и прижался лбом к холодному стеклу. Он не знал, что и думать.
С тех пор как Орландо уехал из Флоренции и обосновался в Асенсьоне, принц часто ловил себя на мысли, что этот человек совсем не тот, за кого себя выдает. Но Рэйф испытывал жалость к своему странному, неприкаянному, одинокому кузену, у которого не было ни семьи, ни настоящих друзей. Он предполагал, что Орландо слегка ревнует его, как, к сожалению, его ревновали и многие друзья. Но если это была не ревность, а затаенная вражда, то Рэйф не знал, хочется ли ему об этом знать.
После того как Рэйф узнал, что Орландо в тайне от него имел разговор с Даниэлой, он, естественно, насторожился. Пусть даже его родственник руководствовался самыми добрыми намерениями и пытался защитить его и королевскую семью, доверие Рэйфа к Орландо было подорвано. Но это касалось только его и Дэни, а вот обвинение, исходившее от Бульбати, было намного серьезнее.
Но самым неожиданным оказалось заявление графа о том, что Орландо располагает большой властью и может убить его, если он назовет его имя. Рэйф нахмурился: скорее всего этот жирный боров наврал ему, чтобы сохранить себе жизнь.
Он виделся с Орландо только сегодня утром и ничего подозрительного в его поведении не заметил. Герцог присутствовал на заседании нового кабинета, сформированного Рэйфом. Принц был рад этому, так как Орландо был старше и опытнее всех остальных его членов.
Орландо держался, как всегда, спокойно и доброжелательно, и Рэйф постарался отмести все подозрения, потому что если не доверять членам собственной семьи, то кому же тогда верить? Но если и дальше придерживаться подобных принципов, ничего хорошего из этого не выйдет. Его философия слишком наивна, и Джулия посмеялась бы над ним.
Сложив руки на груди, Рэйф неподвижно стоял у окна. Ему не нравился ход его мыслей. Он всегда старался верить людям. Несмотря на то что Джулия его предала, он не хотел подозревать людей во всех смертных грехах и считать, что его окружают одни враги, но на сей раз решил отступить от своих принципов. Он должен это сделать, для того чтобы его не застигли врасплох.
Отец болен: рак желудка. Предположительно. Как кронпринц он должен иметь наследника, но у него нет сына. Орландо убедил Дэни не спать с ним.
Если он и отец умрут, трон унаследует Лео с епископом Юстинианом в качестве регента.
Епископ не одобряет поведение Рэйфа, но зато всем сердцем предан королю, а также Лео. Нет, епископ не может быть предателем. Однако, если предположить, что Юстиниан умрет еще до того, как король-мальчик достигнет нужного возраста, кто тогда станет регентом?
От этого вопроса Рэйфу стало не по себе.
Ему хотелось бы думать, что регентом станет Дариус Сантьяго, его испанский зять, но того мало волнуют проблемы Асенсьона. К тому же он воин, а не государственный деятель.
При сложившихся обстоятельствах регентом может быть назначен премьер-министр Артуро ди Сансеверо, но Рэйф знал, кто ходит в любимчиках дона Артуро.
Орландо.
А если Орландо станет опекуном Лео, можно ли с уверенностью сказать, что мальчик доживет до восемнадцати лет, когда вся власть должна будет перейти к нему?
Рэйфу стало не по себе. Кажется, он чересчур увлекся. В конце концов, пока нет уверенности в том, что у отца рак желудка, а что касается его, то никто до сих пор не покушался на его жизнь. Рэйф решил действовать осторожно и, прежде чем принимать какие-то меры, как следует разобраться в обстановке. Он вышел из кабинета и решительным шагом направился по коридору, чтобы поговорить с куратором Орландо, седовласым доном Франсиско, почетным главой министерства финансов.
Рэйфа охватило предчувствие беды, но он постарался не поддаваться панике. Ему не хотелось даже думать о том, что ситуация может резко измениться, если Дэни забеременеет. Если она родит ему сына, то трон унаследует он, а не Лео.
И тут ему внезапно пришла в голову мысль, что он подвергает Дэни опасности. А вдруг Орландо захочет от нее избавиться?
Зайдя в комнату, где размещалась королевская стража, он приказал охранять его жену как зеницу ока и ни на минуту не выпускать из виду.
Рэйф ни словом не обмолвился об Орландо, решив пока не принимать никаких мер по той простой причине, что если его кузен действительно затеял какую-то интригу, действия принца сразу насторожат его, а в данный момент следовало вести себя так, чтобы Орландо не заподозрил, что легкомысленный Рэйф в чем-то его подозревает.
Так как Рэйф не хотел, чтобы его визит к дону Франсиско был замечен придворными, он попросил подать карету без королевских гербов и отправился в элегантное городское палаццо старика.
Послав лакея во дворец, он ждал в карете, но слуга быстро вернулся с сообщением, что старый финансист уехал на рыбалку и когда вернется, никто не знает.
Рэйф тяжело вздохнул.
Вдруг его осенила блестящая идея. Он приказал кучеру отвезти его в колесную мастерскую к каретному мастеру, который чинил его фаэтон.
Мастерская уже закрывалась, но когда он приехал, мастер и все подмастерья окружили принца, стараясь изо всех сил угодить своему титулованному заказчику. Мастер повел Рэйфа к отремонтированному фаэтону, на который наводили последний глянец.
Когда Рафаэль попросил показать ему сломанную ось, главный подмастерье пришел в замешательство.
– Конечно, ваше высочество, – поклонился он, как-то странно посмотрев на принца. Он приказал своим помощникам принести сломанную ось, которая валялась на свалке на заднем дворе мастерской.
Рэйф нетерпеливо ждал их возвращения. Его мучило какое-то зловещее предчувствие, и он хотел сам осмотреть ось, чтобы убедиться, что она не была сломана преднамеренно.
Просто чудо, что ему удалось выйти из этой дорожной аварии без единой царапины. Если бы не умение кучера и если бы он в последнюю минуту не отскочил от огромного колеса, то погиб бы под перевернувшимся фаэтоном или попал под копыта несущихся лошадей.
Тогда он просто посмеялся над этим происшествием, успокоив себя хорошим глотком виски, но сейчас, в свете последних событий, ему было не до смеха.
Через несколько минут парни вернулись и с растерянным видом сообщили, что сломанные части оси исчезли. Испарились.
Мастер, услышав эту новость, наорал на своих подчиненных:
– Вы, похоже, совсем ослепли?! Простите меня, ваше высочество, я сам поищу ее.
Солнце уже клонилось к закату, когда вернулся мастер с сообщением, что ось действительно исчезла. Рэйф ушел из мастерской, не слушая виноватых извинений каретников.
Был прекрасный теплый вечер, воздух напоен ароматом цветущих роз, но Рэйф ничего не замечал, стоя на тротуаре и рассеянно глядя по сторонам. Мысли в его голове путались.
Махнув кучеру, он бесцельно побрел по улице, не замечая взглядов прохожих. Ему нужно было побыть одному, чтобы понять, что же все-таки происходит.
Люди окликали его, кланялись, дамы приседали в реверансе – все они рассчитывали на его защиту, а он не мог защитить даже свою жену под крышей собственного дома.
Рафаэль не мог собраться с мыслями. Он был взбешен, потрясен и расстроен. Опустив голову и засунув руки в карманы панталон, он шел, сам не ведая куда.
Наконец на смену ярости пришло отчаяние. Он потерпел неудачу. Прошло всего несколько дней, как он занял отцовский трон, а он уже продемонстрировал всем, что не способен навести порядок в своей стране.
Он не видел другого выхода, как только просить отца вернуться домой, так как не знал, что ему делать в данной ситуации. На карту поставлено слишком многое, а он просто глупый, самонадеянный дурак.
Но черт побери, даже отец не знал бы, как следует поступить в таком случае, в этом он был абсолютно уверен. «Как же все-таки на моем месте поступил бы отец?» – спрашивал он себя.
Устроил бы очную ставку? Пошел бы напролом?
Вряд ли такой способ принес бы успех. Если Орландо мог притворяться на протяжении двух лет, очная ставка ничего не даст. Судя по всему, этот человек замыслил против него какую-то интригу.
Черт, даже Дариус сообразил бы, как поступить в подобном случае. Он действовал бы теми же грязными методами, что и Орландо, и, собрав доказательства его вины, затем… Что затем? Насколько он знал Дариуса, тот просто перерезал бы Орландо горло. Но Рэйф старался не проливать крови – если только его жизни не грозила опасность.
Кроме того, мать всегда учила его использовать силу только в крайнем случае, ибо сила легко может привести к тирании и навредить тем, кого он призван защищать.
Мимо него прошел фонарщик с лестницей под мышкой. Он не узнал Рэйфа, чему тот был очень рад.
Проходя освещенное пространство под фонарем, Рэйф внезапно услышал, как за его спиной остановилась карета, и до него донесся знакомый женский смех.
– Рэйф, дорогой! Это ты?
Он повернулся и увидел Хлою и Адриано, сидевших рядышком в кабриолете.
– И это называется женатый человек! – язвительно протянула Хлоя.
– Рэйф, что ты здесь делаешь? – удивленно поинтересовался Адриано.
– Дорогой, он выглядит таким одиноким!
– С тобой все в порядке?
Рэйф посмотрел на свою бывшую любовницу таким взглядом, что ехидная улыбка сразу исчезла с ее лица.
– Господи, дорогой, что случилось?
Адриано тоже нахмурился.
– Действительно, что случилось? – встревоженно спросил он.
– Немедленно садись к нам в карету, – приказала Хлоя.
Рэйф давно не виделся с Хлоей, но знал, что в любой момент может вернуть ее обратно. Общество признает за ним право иметь любовницу, и если жена отказывает ему в выполнении супружеских обязанностей, то почему бы ему не получить удовольствие на стороне?
Рэйф молча сел в карету.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.