Электронная библиотека » Грегг Даннетт » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 26 октября 2023, 00:09


Автор книги: Грегг Даннетт


Жанр: Триллеры, Боевики


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 21

На пляже многолюдно. Люди всегда собираются посмотреть, когда на океане шторм. Сейчас прилив, поэтому все отступают к дюнам.

Люблю шторма. Странные вещи выбрасывает на берег, когда волны такие большие. Плавник, например, долго болтавшийся в океане. И выкидку[7]7
  Словами «плавник» и «выкидка» здесь приблизительно обозначаются англ. «floatsam» и «jetsam», которые, как правило, употребляются вместе, не имеют аналогов в русском языке, а разница между ними зачастую непонятна самим носителям английского.


[Закрыть]
тоже. (Все это попадает в воду из-за происшествий, но плавник смывает с судов, а выкидку сбрасывают оттуда сами люди, вот и вся разница. Не знаю, зачем для них понадобились разные обозначения.) Однажды после шторма на берег выбросило десятки пластиковых корытец со сливочным маслом, причем годным к употреблению. Я набрал целую тонну, и мы ели его несколько недель. Наверное, груз свалился с контейнеровоза. Думаю, эти контейнеры с маслом были плавником. Хотя почему бы не назвать их просто маслом? Ну или пластиком. В другой раз я нашел старый рыбацкий буй, покрытый какими-то жуткими тварями. Никогда раньше я таких не видел: они были похожи на маленьких змеек. Или инопланетян. Или инопланетных змеек. Они цеплялись за буй, а головки у них шевелились во все стороны, словно им хотелось попасть обратно в воду. Я погуглил, что это за существа – оказалось, они называются морские уточки. В Европе их считают деликатесом, и они там дорогущие. Теперь я всегда посматриваю, не попадутся ли они еще где – не чтобы есть, конечно, потому что они отвратительные. Но я мог бы их продать. Пока что они мне больше не попадались.

Сегодня я заметил только пару кокосовых орехов, которые не стал подбирать, потому что их у меня и так много. Ах да, и большого дохлого краба, напомнившего мне о проекте по крабам-отшельникам. Скорей бы разобраться с делом Оливии и вернуться назад к работе!

Поэтому, доехав до Силверли, я немного прибавляю скорость и качу через весь городок к дому мистера Фостера. До сих пор слышу грохот океана, даже отсюда, но в остальном вокруг пугающе тихо, и мне приходит в голову, что на самом деле большинство соседних домов на улице пусты. Оглядываю их: ничего не изменилось с прошлой недели, когда я тут был. Шторы так же задернуты, машин на подъездных дорожках нет. От этой мысли мне делается не по себе.

Тем не менее минивэн мистера Фостера на дорожке есть. Я надеялся, что его не будет, потому что так было бы проще достать карту памяти. Но никто и не говорил, что быть детективом легко. Набрасываю на велосипед замок, как в прошлый раз, и некоторое время наблюдаю за домом из-за дерева.

Занавески раздвинуты, но свет не горит и внутри никакого движения. Наконец я решаюсь, пробегаю к лодке, которая частично прикрывает меня, и забираюсь под тент. Первым делом убеждаюсь, что камера на месте, и ползу к корме, где ее прикрепил.

Машу рукой перед объективом, ожидая услышать слабый звук, когда включится запись, но ничего не происходит. Аккумулятор сел. Меня это не смущает. Срок действия аккумулятора зависит от объема видео. Если записывать нечего, аккумулятор может продержаться до двух недель. А в этот раз не проработал и недели. Значит, записей много.

Открепляю камеру, вытаскиваю старый аккумулятор и карту памяти, заменяю их на новые и закрепляю камеру обратно. В доме по-прежнему темно. Может, мистера Фостера все-таки нет? Что, если он ушел на прогулку? Некоторое время я еще лежу в лодке, но ничего не происходит, а мне хочется поскорее посмотреть видео. Поэтому выбираюсь наружу и убегаю.

Глава 22

Я сажусь на велосипед и еду через весь Силверли и вдоль пляжа до Литтли. Сейчас пик прилива, и на пляже не осталось твердого песка, чтобы катить по нему. До парковки добираюсь совсем без сил.

– О, Билли! Мы как раз тебя ждем, – восклицает отец, когда я появляюсь. Он в хорошем настроении, сидит на пассажирском месте в пикапе Пита – точно таком же, как наш, только с рекламой «Зеленой комнаты» на обоих бортах.

– Прилив слишком высокий. Сейчас позавтракаем, а потом вернемся, когда вода спадет, – говорит отец. Или что-то в этом роде. Самое главное, что я слышу «завтрак».

Кладу велосипед к отцу в кузов, и мы все опять едем в Силверли – откуда я только что с большим трудом прикатил. Если честно, дождаться не могу, когда стану взрослым и буду решать сам за себя. Сейчас я предпочел бы поехать домой и посмотреть видео, но спорить смысла нет.

Посетителей в кафе «Санрайз» немного, поэтому мы все усаживаемся у окна. Отец с друзьями продолжают обсуждать свои дропы[8]8
  Дроп – на сленге серферов скат по стенке волны, начало «заезда».


[Закрыть]
, и какая гладкая была поверхность волн, и как тяжело приходилось грести, так что я, естественно, не слушаю, потому что никогда не слушаю разговоров подобного рода. Прикидываю, нельзя ли прямо сейчас открыть ноутбук и просмотреть записи с участка мистера Фостера, но решаю, что делать этого не стоит. Потом внезапно понимаю, что разговор о серфинге прекратился и все обсуждают Оливию Каррен. Прежде чем я успеваю разобрать, о чем речь, Эмили подходит принять заказ.

– Привет, ребята! – говорит она, подмигивая мне. Потом удивленно восклицает: – С чего такие унылые лица? Я думала, вы в восторге от сегодняшних волн…

– Так и есть, – отвечает Большой Пит. – Просто Карл сказал, что сегодня, с такими-то волнами, труп наверняка вынесет на берег.

Карл работает в береговой охране, тут, на острове. Но я не очень хорошо его знаю, потому что он немного странный.

– Они собираются активизировать поиски тела. На следующей неделе, – продолжает Пит, но вдруг останавливается. Повисает неловкая пауза, как будто все думают об одном и том же, потом Пит взмахивает рукой, отметая эти мысли. – Ладно. Забудьте. Сегодня такой хороший день! Скажи, дорогуша, блинчики у вас еще остались?

Эмили улыбается ему, обрадованная переменой темы.

– Конечно. – Она записывает заказы в свой блокнот и отправляется на кухню. Я совершенно уверен: она знает, что все отцовские друзья наблюдают за тем, как она идет, потому что походка у нее необычная. Когда Эмили достаточно удаляется, Карл снова открывает рот.

– Она еще встречается с тем спасателем?

– Вроде да, – отвечает Пит, продолжая наблюдать за ней. – А что? Хочешь попытать удачи?

Он смеется. Я тоже негромко фыркаю – потому что Эмили ни за что не станет встречаться с таким, как Карл.

– Только не я. Слыхал, она девчонка с запросами, – отвечает Карл. Как я уже говорил, он малость странный.

* * *

Через час – и всего через несколько секунд после того, как я заканчиваю доедать мой сэндвич с колбасой, – отец хлопает меня по плечу.

– Ладно, Билли, – говорит он. Это первые его слова, обращенные ко мне, за довольно долгое время, и голос у отца напряженный, словно недавнее хорошее настроение испарилось без следа. – Пора нам собираться. У меня работа.

– Я думал, вы хотели еще серфить, – отвечаю я. Я считал, что мы поедем обратно на Литтли и я смогу подняться по утесу до дома, посмотреть видео с карты.

– Времени нет. Надо покрасить несколько шале в отеле. – Я хочу его перебить, напомнить, что он хотел вернуться к воде, но отец добавляет с напускной веселостью: – И на этот раз ты поможешь мне.

Большой Пит тоже бросает на отца удивленный взгляд, но ничего не говорит. Я лихорадочно размышляю. Надо посмотреть записи как можно скорее, но ввязываться в спор с отцом – себе дороже. Особенно на людях.

– Ничего, если я вместо этого займусь домашней работой? По математике задали целую кучу всего.

– Сделаешь вечером, – говорит отец.

– Вечером у меня география.

Он ничего не отвечает, только глядит на своих приятелей и испускает тяжкий вздох. Большинство его друзей женаты, и иногда отец жалуется, что они не представляют, какой воз ответственности он тащит на себе.

– Черт. Ладно, Билли. Как хочешь. – Он трясет головой, словно я сказал какую-то глупость, потом кладет на стол несколько купюр. – Пит, передашь Эмили, когда она подойдет, ладно?

Отец встает, и мы выходим, он и я, хотя остальные явно собираются вернуться на пляж.

* * *

Едем на пикапе до отеля. По дороге отец начинает расспрашивать, что мы проходим по математике. Похоже, он жалеет, что рассердился, но не хочет этого признавать. Я отвечаю, что алгебру, и дальше он не знает, что сказать, потому что понятия не имеет об алгебре. Отец даже не закончил старшую школу. Вероятно, тут нет его вины, но именно по этой причине он зарабатывает на жизнь руками. Сейчас не время об этом думать. Да и математику я делать не собираюсь.

Мы приезжаем в отель и останавливаемся перед шале. Они стоят в два ряда, по пять в каждом. Отец все еще в странном настроении, когда заходит в одно из шале с кистями и краской. Я захожу в другое и устраиваюсь за маленьким столиком.

Втыкаю карту памяти в ноутбук и загружаю видео. Появляется всплывающее окно: на карте пять часов съемки в 118 отдельных роликах. На первый взгляд много, но на самом деле меньше обычного. Когда устанавливаешь камеру, в большинстве случаев она начинает снимать, даже если просто ветер шевелит траву. Просматривать такое видео – сущая мука. Можно промотать на удвоенной скорости, но, если честно, у меня куча записей, которые я так и не просмотрел.

Листаю ролики один за другим и размышляю о том, не взять ли из холодильника газировки. На полке я заметил упаковку печенья. Это один из плюсов доступа к шале. Я почти всегда могу разжиться печеньем, если надо. Но я не беру ни его, ни газировку. Потому что вижу ролик, который заставляет меня забыть обо всем. Даже о печенье.

Глава 23

Я был прав насчет того, что большинство роликов окажутся бесполезны. Возле лодки растет трава – местами очень высокая, – и ее верхушки все время шевелятся под ветром. Эффект от этого двоякий. Во-первых, камера от движения включалась, и потому у меня масса роликов, в которых эта дурацкая трава просто колышется перед экраном и больше ничего не происходит. Но, что еще хуже, в какой-то момент трава полностью заслоняет обзор, так что дома вообще не видно – только размытая зелень.

Я уже решаю, что на всех роликах будет только эта зелень, но вдруг трава сдвигается опять. Наверное, ветер изменил направление.

Первый ролик, в котором что-то по-настоящему происходит: мистер Фостер отпирает входную дверь, выходит, захлопывает ее за собой и хромает к минивэну. Потом тот медленно выезжает из кадра. Тридцать секунд спустя запись останавливается – это означает, что ничего не произошло. Я сохраняю ролик в свою папку с расследованием, хотя пока не могу оценить его значимость. Снова зелень, потому что трава закрывает объектив, а когда камера включается опять, минивэн стоит на прежнем месте и в доме горит свет. Камера сработала на движение в доме, когда мистер Фостер подошел к окну. Есть еще несколько роликов, где в доме кто-то движется, но я не сохраняю их, потому что меня одолевает нетерпение, и я спешу посмотреть дальше. Внезапно у меня перехватывает дух.

Ролик снят в четыре часа тридцать семь минут в воскресенье, в тот самый день, когда я установил камеру. На улице уже темнеет. В доме горит свет – на кухне и в гостиной, – так что все хорошо видно. Камера включилась, когда шевельнулись занавески на окне. Кто-то закрывает их. Но это не мистер Фостер. Это девочка.

Ролик совсем короткий. Лицо девочки видно плохо, но можно понять, что это подросток и что у нее длинные светлые волосы. Потом, прежде чем занавески закрываются полностью, она замирает и смотрит прямо в окно. Ее лицо попадает в фокус камеры. Я нашел ее. Я действительно ее нашел.

Глава 24

– Я не согласна, сэр. Не думаю, что она утонула.

Присутствие Джессики Уэст, детектива с континента, на собрании было лишь данью вежливости, и никто не ожидал от нее комментариев. Тем более ей не следовало перебивать старшего офицера, докладывавшего о прогрессе в расследовании, достигнутом за месяц с момента исчезновения Оливии Каррен. Лейтенант Лэнгли продолжил говорить, предполагая, что она поймет это и заткнется. Но шеф Коллинз поднял руку, давая ему знак остановиться, и повернулся к детективу.

– Почему нет? – спросил он.

В маленькой переговорной стало тихо; все взоры обратились к ней.

* * *

По мнению большинства полицейских на острове, детективу Уэст вообще не следовало приезжать. Департамент полиции Лорни был немногочисленным, но с работой справлялся; к тому же его сотрудники лучше понимали природу преступлений, совершаемых здесь. Но когда девочка пропала, шеф немедленно запросил подмогу у соседей. И не напрасно. С учетом того, что практически весь город находился в клубе в момент ее исчезновения, приходилось опрашивать массу народа, да еще и организовывать поиски, так что помощь пришлась кстати. На то он и шеф, в конце концов, чтобы принимать правильные решения.

* * *

– Я просто не понимаю, с чего ей понадобилось лезть в воду, – начала Уэст, жалея, что не может позволить себе более крепких выражений. – Никому ничего не сказав.

Лэнгли всем своим видом давал понять, что готов продолжать доклад. Он покачал головой.

– Спасибо за ваше замечание, детектив, я принял его к сведению. – Он пролистал свои записки, что-то нашел и зачитал вслух: – За прошлые пять лет на острове произошло девять несчастных случаев с утоплением. Почти половина – те, кто пошел искупаться ночью. В одном случае – никого не уведомив, куда идет.

Он повернулся к Уэст, словно рассчитывая, что этим ее утихомирил.

– Люди недооценивают силу местных течений. Они перебирают со спиртным. Им кажется, что океан очень красивый. Вот только они не знают, насколько он опасен.

– А в тех остальных случаях, сколько тел потом не вынесло на берег?

Вопрос задал детектив Роджерс, тоже привлеченный со стороны, в пару к Уэст. Поскольку в полиции он работал давно, адаптироваться в здешней среде ему было легче. А может, сказывалось то, что он мужчина. Лэнгли поколебался, прежде чем дать ответ.

– Обычно они остаются в воде около недели. Очевидно, в данном случае это не так. Но и такое тоже бывает. Все восточное побережье острова – сплошной кошмар, скалы да подводные пещеры. Тело запросто могло застрять там. – Он повернулся к шефу. – Поэтому нам надо сосредоточиться на поисках. А не на каком-то надуманном расследовании.

Шеф сидел у себя за столом, подперев рукой подбородок и внимательно слушая. Пальцами другой руки он побарабанил по столешнице и обвел всех присутствующих внимательным взглядом.

– Ладно. Что у нас по Джозефу Каррену? Вы уверены, что он ни при чем?

– К ответственности не привлекался, даже штрафов за превышение скорости нет. Мы переговорили с его друзьями и коллегами. В отношениях с дочерью ничего необычного. Нормальный семейный парень. – Лэнгли покачал головой. – Мы всю подноготную перетряхнули – и его, и жены. Чисто. Если Каррены это сделали, они чертовы криминальные гении. Еще и без всякого мотива.

Шеф кивнул.

– А бойфренд?

– Люк Гимвальд. Встречались несколько месяцев. Друзья говорят, ничего серьезного. Он был на континенте. Сюда попасть точно не мог.

– Что насчет брата? Его отработали?

– Уильяма Каррена? Сэр, ему же четырнадцать лет!

– Всякое бывает.

Лэнгли еще немного поколебался.

– Каррены ушли с вечеринки, чтобы отвезти его домой, в съемный коттедж. После их отъезда ее видели еще несколько раз. Мать говорила, что заглядывала к сыну, прежде чем лечь спать.

– О’кей. – Ответ, похоже, шефа удовлетворил. – И больше на острове она никого не знала?

– Никого.

– Новых зацепок не появилось?

– Нет.

Шеф на минуту призадумался.

– Остаются только два варианта. Либо с ней что-то случилось – например, похитил незнакомец, которого никто не видел, хотя весь город был там. Либо по какой-то причине она оказалась в воде. – Он опять побарабанил пальцами по столу.

– Она пошла купаться, – сказал лейтенант Лэнгли. – Это же Лорни. У нас людей не похищают.

В кабинете повисло молчание. Внезапно вмешалась Уэст:

– А что насчет ее одежды? Куда она делась, если девочка пошла купаться?

Лэнгли повернулся к ней:

– Был отлив. Она могла оставить вещи у кромки воды, чтобы не идти от самого начала пляжа. Ну а когда она не вылезла, прилив смыл одежду в море.

– И она пропала, как и тело?

– Либо так, либо она не раздевалась вообще.

– О суициде речи вроде бы нет?

Лэнгли пожал плечами:

– Такие вещи родители предпочитают скрывать.

Детектив Уэст и Лэнгли сердито уставились друг на друга.

– Но почему она никому не сказала, что идет купаться? – повторила Уэст.

– Вам следовало бы лучше разобраться в характере нашего острова, детектив, – в голосе Лэнгли сквозило раздражение. – Здесь не континент. Мы не гоняемся за серийными убийцами, сколь захватывающим это вам ни казалось бы.

Уэст открыла было рот, чтобы ответить, но детектив Роджерс бросил в ее сторону многозначительный взгляд. Она предпочла промолчать.

– Думаю, мы закончили, лейтенант, детектив, – перебил их всех шеф. – Нет смысла ходить по кругу.

На несколько секунд в кабинете воцарилось молчание, потом шеф медленно погладил усы.

– Как все вы знаете, мы собрали это совещание, чтобы принять решение: продолжать расследование нынешним составом или сократить его. В идеальном мире мы, конечно, расследовали бы каждое преступление до логического финала. Так что, когда мир станет идеальным, я дам вам знать.

Шутка не развеяла мрачного настроения собравшихся. Шеф сделал вид, что этого не заметил.

– Каррены хотели добиться – и добились – повышенного интереса прессы к этому делу. Я ответил тем, что бросил на него все ресурсы. И привлек стороннюю помощь, – он кивнул в сторону Роджерса и Уэст. – Очень жаль, что наши усилия не дали результатов. – Еще раз побарабанил пальцами по столу. – Тем не менее на этом мы закончим. В отсутствие новых версий у меня не остается другого выбора, кроме как сократить состав следственной группы. Я также склонен согласиться с лейтенантом Лэнгли в том, что девочка, вероятнее всего, пошла купаться и утонула. – Он замолчал и повернулся к Уэст: – Несмотря на ваши сомнения, детектив.

Лэнгли закивал головой.

– Решение очевидно. – Шеф повернулся к детективам с континента: – Я непременно уведомлю ваше начальство о том, что вы очень нам помогли. Но также проинформирую их, что вы будете свободны к концу недели. Выражаю свою благодарность за то, что вы оба вызвались помочь нам. Уверен, все остальные, кто сидит сейчас за этим столом, разделяют мои чувства.

Он поправил стопку бумаг, лежавших на столе. Встреча была окончена.

Глава 25

Детектив Уэст и детектив Роджерс сидели в полупустом баре; по телевизору шли новости. Телевизор был маленький, с плоским экраном, и выглядел чересчур дешевым среди зеркал, сверкающего хрусталя и красного дерева бара в отеле «Силверли Лодж». Оба – и Уэст, и Роджерс – были не в настроении разговаривать, поэтому смотрели на экран. Телевизор работал негромко, но в баре было немноголюдно, и слышали они всё без проблем.

Диктор выглядела чересчур нарядной – в традициях маленьких местных телеканалов. Она сидела на ярко-зеленом диванчике рядом со стопкой газет и показывала одну в камеру.

– Сегодня появились новости по делу пропавшей девочки, Оливии Каррен.

Диктор говорила с характерным акцентом жителей Лорни: растягивая гласные. Уэст так и не привыкла к нему.

– Родители девочки разместили объявления на целую полосу во всех крупных газетах страны. Они обращаются к общественности с просьбой сообщать любую информацию, касающуюся пропажи их дочери. Джим, что еще вы можете нам рассказать?

Диктор развернулась, и картинка переключилась на мужчину, стоящего у газетного киоска на оживленной городской улице.

– Совершенно верно, Дженни, – сказал он, держа одну руку возле уха и игнорируя раздраженные взгляды пешеходов, которым он перегородил тротуар. – Расследование по делу считается самым масштабным из всех, когда-либо проводившихся на острове Лорни, а с появлением объявлений в национальных газетах оно набирает еще больший ход. Как вы знаете, пока не было произведено ни одного ареста, и полиция не может сказать, что произошло с Оливией и жива ли она.

Мужчина замер, слушая следующий вопрос диктора:

– Ранее начальник департамента полиции Лорни Коллинз заявил, что собирается сократить следственную группу, поскольку новых фактов по делу не появилось. Хотят ли родители Оливии помешать этому своими действиями?

– Видите ли, Дженни, напрямую они этого не заявляют. Просто говорят, что готовы на что угодно, лишь бы найти свою дочь. Но время публикации заявлений в этом смысле вряд ли является простым совпадением.

Картинка опять переключилась на студию с зеленым диванчиком. Диктор повернулась лицом к камере.

– Если у вас есть какая-либо информация об Оливии Каррен и о том, что могло с ней произойти, обращайтесь в департамент полиции острова Лорни по телефону внизу экрана.

Несколько секунд она печально улыбалась в камеру. Потом ее лицо просветлело, и она начала новый репортаж – про победу девичьей футбольной команды.

Уэст оторвала взгляд от экрана. Она уже видела объявления этим утром. Все в департаменте видели. Объявления были самые простые: большой портрет Оливии Каррен и подпись:


ВЫ ВИДЕЛИ ОЛИВИЮ?


Дальше шло короткое сообщение о том, что случилось в ночь ее исчезновения, и номер для связи.

– Знаешь, а они поступают довольно умно, – сказал Роджерс. Лет сорока, крупный и, насколько Уэст могла судить по совместной работе, положительный. Классический хороший парень. – Не представляю, сколько могут стоить такие объявления, и один тот факт, что родители потратили столько денег, делает их новостью. Вон, даже телевидение отреагировало. Информация разлетелась по всей стране. И неудивительно.

Уэст ненадолго задумалась.

– Ну, у них свое пиар-агентство, – заметила она наконец. – Чего ты ожидал?

Роджерс вроде бы ее и не слышал.

– Они даже мелочи учли. Использовали в объявлениях только ее имя. Ты заметила? Вот знаменитости – их всегда называют по именам. Элвис там или Шер… Они пытаются то же самое проделать со своей дочкой. – Он покачал головой. – Не сдаются. Настойчивые, черт побери.

– Настойчивые? – переспросила Уэст. – Они дочь потеряли! Эти люди в отчаянии, и все вокруг знают, что мы ничего не раскопали. Разве ты не пошел бы на что угодно, лишь бы расследование продолжалось?

– Мы как раз раскопали. Проверили все версии, и они ни к чему не привели. Какой отсюда вывод? Скорее всего, она пошла купаться и утонула. И сейчас наступил момент это признать.

– Вот только нет никаких доказательств, что она пошла купаться. На пляже не осталось одежды. Она никому не сказала. Ну и, конечно, тела нет.

Роджерс поглядел на нее. Уэст продолжала:

– Я говорю это тебе, потому что больше никто меня не слушает.

– Просто прикинь вероятность. Девочка утонула – почти наверняка.

Вместо ответа Уэст крепко сжала губы.

– Я же тебе говорил, когда мы только приехали сюда. Главное в работе детектива – раскрывать преступления, которые можешь раскрыть, а остальное отпускать. Это нелегко, но ничего не поделаешь.

Роджерс отпил пива и снова перевел взгляд на экран.

Уэст продолжала смотреть на него, раздираемая противоречиями. Ей нравился Роджерс. Нравился с того самого момента, как они приплыли сюда на одном пароме и стали временными напарниками в деле Каррен. Дело было не в том, что остальные здесь плохо с ней обращались. Совсем наоборот, несмотря на ее молодость. Местные полицейские знали, что она стала детективом совсем недавно, но все равно посылали ее опрашивать свидетелей и записывать показания. Но по мере того как версии иссякали, ей стали давать все более и более рутинные поручения, за которые никому не хотелось браться. Ей и Роджерсу. Двум приезжим с континента.

Уэст сделала глоток вина.

– Может, все это блеф, – сказала она. Голос ее, правда, звучал не слишком убежденно. – Объявить на всю страну, как тоскуешь по дочери, чтобы никому не пришло в голову, что ты же ее и похитил…

Роджерс пожал плечами:

– Это не он.

– А как же статистика? В четырех случаях из пяти, когда пропадает ребенок, похитителем оказывается отец.

– Все равно остается один из пяти шансов, что это не он. И возможно, ее вообще не похищали.

Уэст усмехнулась. Роджерс бросил на нее короткий взгляд и одним глотком допил свое пиво. Потом поставил стакан на стойку и спросил:

– Повторим?

Уэст заколебалась – это был уже третий бокал вина за вечер, а она редко пила больше одного.

– Давай, это же наш последний вечер на Лорни! Мы заслужили.

– Серьезно? Не думаю, что у нас есть повод праздновать.

– Напрасно ты так. Первая заповедь детектива – всех преступников не переловишь. Если забыть об этом, можно сойти с ума.

Уэст улыбнулась. За месяц, что она проработала с Роджерсом, он упомянул не меньше десятка таких «первых заповедей». Собственно, она ничего не имела против. У него был многолетний опыт расследования серьезных преступлений, а она впервые получила настоящее дело.

– Ладно, давай. – Уэст пододвинула к нему свой опустевший бокал.

Роджерс поднял руку, и бармен подошел к ним. Ему было лет двадцать; в своей накрахмаленной белой сорочке он явно больше привык обслуживать богатых туристов, чем усталых детективов, которым осталась в отеле всего одна ночь. Все это время он надеялся, что сможет подслушивать их разговоры касательно дела пропавшей девочки, но они ни разу не заглянули в бар – вплоть до сегодняшнего вечера. Так что сегодня был его последний шанс.

– Вам то же самое, детектив Роджерс?

– Именно.

Бармен вытащил временную пробку из бутылки, которую откупорил для Уэст этим вечером, и вылил остатки ей в бокал. Золотистая жидкость закрутилась воронкой. До положенного ее не хватило, поэтому бармен откупорил новую бутылку и щедро подлил из нее. Потом подошел к пивному крану, чтобы добавить пива Роджерсу, и спросил, стараясь казаться равнодушным:

– Слыхал, вы завтра уезжаете?

Уэст ожидала от Роджерса каких-то официальных слов вроде «мы не можем это обсуждать», но тот коротко ответил:

– Совершенно верно.

– И чем все закончилось? – продолжал бармен.

Роджерс пожал плечами:

– Как и говорили в новостях. Нельзя бесконечно класть все силы на одно дело. Вне зависимости от того, какие влиятельные у нее родители и за какие ниточки они тянут.

Бармен плоской деревянной лопаткой размешал густую пену, чтобы она осела, и долил стакан доверху.

– Значит, вы просто сдадитесь?

– Никто не сдается. Расследование продолжится. Только без нас.

Бармен поставил пиво перед Роджерсом, хмуря брови.

– Я все равно кое-чего не понимаю, – сказал он.

Лицо у Роджерса стало раздраженным, и Уэст усмехнулась про себя: за последние несколько недель она неоднократно видела у него это выражение.

– Не понимаете чего?

– Да всей этой ситуации. Вот вы приехали сюда… А теперь уезжаете, хоть дело и не раскрыто…

Роджерс вздохнул:

– Смотрите, вот как это делается. Лорни – остров маленький, верно? Поэтому, если тут совершается серьезное, тяжкое преступление, полицейский департамент запрашивает подмогу из соседних юрисдикций. Так мы и оказались здесь. – Он показал на себя и на Уэст. – Приехали помочь в начале расследования. Но ведь и у нас преступления не прекратились. Так что мы помогли, чем смогли, и теперь возвращаемся назад. Все очень просто.

Бармен склонил голову набок, словно обдумывая его слова.

– Значит, вы, ребята, вроде спецагентов? Суперкопы, да? – сказал он. Уэст присмотрелась к нему повнимательней. Заметила татуировку, наполовину скрытую рукавом рубашки, и подумала, что парень, наверное, фанат комиксов.

– Я бы нас так не называл, – ответил Роджерс. – Но да, что-то в этом роде.

– На самом деле мы скорее низшее звено, – резко бросила Уэст. – Детективы, без которых собственные департаменты легко могут обойтись.

Она улыбнулась бармену, краем глаза заметив, как скривился Роджерс.

– Вопрос в том, кто сейчас свободен. Нужны люди, которые могут выехать за пару часов. То есть те, кто не ведет собственное расследование. У кого понимающая семья. – Роджерс кашлянул. – Или кто не против временно расстаться с ней.

Бармен покивал.

– Понимаю… Значит, едете по домам? Раскрывать другие преступления?

– Точно. – Роджерс вроде был доволен.

– Так и не выяснив, что случилось с Оливией Каррен?

Оба детектива замолчали.

– Ну да, – наконец подтвердил Роджерс.

Уэст пододвинула к себе бокал и погладила пальцами тонкую ножку. Бармен удалился к другому концу стойки и продолжил натирать стаканы и рюмки.

– Я знаю, что ты прав, но все равно не очень-то приятно провалить свое первое дело, – заметила Уэст. – Уехать, не разобравшись, что произошло.

Роджерс хмыкнул:

– Такая у нас работа, детектив. Тебе поручают дело. Ты раскрываешь его – или нет.

– И тебя это не смущает? Нисколько? – спросила она.

– Не-а. И тебя тоже не должно.

– Знаю. – Уэст заглянула в свой бокал: бар отражался на поверхности вина. – Но все равно мне не по себе. Наверное, просто хочется узнать, что с ней случилось.

Секунду Роджерс глядел ей в глаза, потом рассмеялся:

– Думаю, мы еще узнаем. С учетом того, какой шум подняли родители, новость непременно будет в газетах, если девочка объявится.

Удивленная, Уэст подняла голову. У него оказался очень приятный смех.

– Ладно. Давай поговорим о чем-нибудь другом, – сказал Роджерс, постаравшись придать голосу чуть больше бодрости. – Наверняка ты ждешь не дождешься возвращения на континент. К цивилизации.

Джессика Уэст подумала, к чему на самом деле вернется завтра. Перед глазами промелькнула крохотная квартирка в дешевом квартале, снятая второпях после разрыва с Мэтью. Работа и то лучше, подумала она. После пяти лет в департаменте полиции Хартфорда ей повезло с первого раза сдать экзамен на детектива. Город представлял собой любопытную мешанину из многочисленных страховых фирм и разрастающейся бедности. Процветало домашнее насилие. Случались перестрелки. Можно ли назвать его цивилизованным по сравнению с этим островом, над которым витал запах войлочной гудзонии[9]9
  Войлочная гудзония – карликовый кустарник, характерный представитель флоры Восточного побережья США.


[Закрыть]
и разносился мерный шум океана?

– Я не освободила холодильник, – задумчиво сказала она. – В смысле, перед отъездом. Страшно представить, какие цивилизации я найду в нем по возвращении.

Роджерс состроил гримасу. Потом, заглянув ей в лицо, продолжил:

– А что насчет твоего парня? – Он сразу отвернулся, словно ответ не очень его интересовал. – Как, ты сказала, его зовут? Мэтью? Он разве не присматривает за квартирой?

Уэст заметила, что он заговорил тем же тоном, что со свидетелями, показания которых записывает. На мгновение она прикусила губу, но потом решила признаться.

– Вообще-то он не совсем мой парень. Больше нет.

Произнося это, она смотрела на Роджерса и понимала, что в ней говорит алкоголь, но ничего не имела против. Роджерс снова нахмурил брови; на его крупном медвежьем лице отразилась усиленная работа мысли – он старался понять смысл ее слов, противоречивших тому, что она ответила, когда он впервые спросил ее о личной жизни.

– Мы разошлись какое-то время назад. Когда я приехала сюда, то сказала, что мы еще вместе. Думала, так будет проще. Не хотела никаких осложнений. Понимаешь?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 4 Оценок: 1

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации