Текст книги "Лилипут"
Автор книги: Игорь Колосов
Жанр: Ужасы и Мистика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 27 (всего у книги 47 страниц)
– Шериф, мне кажется… пусть они… пусть их разместят, как и нас… необязательно у вас в конфе… – Дэнни запнулся.
– Конференц-зале, – подсказал Лоулесс.
– Да, необязательно там. Пусть в любом магазине. Только не у кого-то в доме, не в гостях, понимаете?
«Форд» подлетел к самым ступенькам муниципалитета.
– Но почему, Дэнни?
– Не знаю. Но, поверьте, лучше уйти оттуда, где живут люди… Лучше спать в магазинах, барах, у вас в конфе… Я чувствую, мистер Лоулесс. Я не знаю почему…
Чарли увидел, как у ребенка из глаз снова потекли слезы. Он зарыдал, составив компанию старшему брату, по-прежнему всхлипывавшему на заднем сиденье.
– Хорошо, Дэнни! Хорошо. Я не забуду твои слова, только не надо больше плакать. Не плачь, малыш, все будет хорошо.
4
Чарли передал их из рук в руки Кларку Гурски, затем вбежал в свой кабинет. Марк Лок дремал, сидя на стуле, опершись затылком о стену. Рот его был приоткрыт так, словно доктор только что целовался. Монро разговаривал по телефону. «Разместить людей в барах, в магазинах, в муниципалитете, в кафе, в лавчонках, где пяти посетителям уже тесно». Чарли это не казалось смешным; он был готов прислушаться к совету девятилетнего мальчика. В прошлый раз, когда Дэнни не поленился протопать через весь город, шериф оставил без внимания рассказанное мальчиком. Чарли решил тогда, что на Дэнни слишком подействовала смерть матери. Сейчас он думал иначе. У парня погиб отец, но вряд ли помутилось в голове. Быть может, эта новая потеря только обострила его чувства. И сейчас Чарли понимал, что предложение Дэнни не лишено смысла, хотя бы потому… что сам Лоулесс не мог предложить вообще ничего. Чарли отвлекли от его мыслей слова Монро.
– Да, да! Только без паники, мистер Фултон… Да! Конечно! Все в порядке… Хорошо! – Джек положил трубку. – Чарли… – При взгляде на шерифа на его лице мелькнуло и исчезло какое-то странное выражение.
Лоулесс ожидал очередного комментария по поводу своей внешности (Чарли, ты хорошо закончил школу?), но его не последовало.
– Это Горди Фултон. Говорит, слышал у соседей шум, крики, потом все стихло. Его жена нервничает, говорит, там кого-то убили. Все это очень странно, шериф, потому что это не первый звонок. Я ждал вас, поэтому уговаривал звонивших не заходить к соседям из любопытства, а ждать прибытия полиции. Ни под каким предлогом не заходить к соседям!..
Лоулесс кивнул. Фултон. В южной части Фелл-стрит. Окраина. Южная окраина. Опять окраина Фултон, Холистеры и… Чарли метнулся к телефону Он вспомнил, в доме неподалеку от Шилдсов, где горел свет, жили Визберы. Их фамилия Визбер. Конечно, трубку так никто и не снял. «Они мертвы, – подумал Чарли, – они все мертвы». Он опоздал.
– Шериф, куда вы звоните? Домой?
– Нет, Джеки! – Лоулесс положил трубку.
И… тут вспомнил про… свой дом. Мысль о доме пронзила его так внезапно, что Чарли даже подскочил с места. Как он мог забыть? Его семья жила на Ошкош в северо-восточной части, недалеко от пересечения с Парис. Проще говоря, Лоулессы жили также на ОКРАИНЕ. Это слово уже набило шерифу оскомину. Севернее Лоулессов располагались только три дома.
– Что с вами, шериф? – Голос помощника звучал как из тумана. Невозможно было определить, на каком он расстоянии от шерифа – Вы так побледнели!
Чарли как будто и не слышал этих слов. Его семья. Вот что занимало его мысли. Конечно, это абсурд, но, к сожалению, в последнее время Чарли пришлось уже не раз убеждаться в реальности нереального.
– Джеки, слушай меня внимательно! – быстро проговорил Чарли.
– Вы что-то, наверное, понимаете во всей этой чертовщине?
– И да и нет. Хотя не знаю. Может, не до конца, кое-что. Слушай меня. Во-первых, мы не можем разорваться на части. Пока что связь с Манчестером мы так и не получили, поэтому нам понадобятся люди. Сейчас я позвоню Эдди Стронгбоу, он возьмет брата, и они прибудут в наше распоряжение!
Монро кивнул; он знал братьев Стронгбоу. Они жили, каждый со своей семьей, в двух небольших домах, располагавшихся рядом на Бингем-стрит. Эдди и Тони. Два с половиной года назад они помогли шерифу скрутить сошедшего с ума Лорана Зидана, который убил в припадке ревности свою жену, а потом принялся бегать по Бингем-стрит, размахивая ножом и угрожая редким прохожим. Кто-то позвонил шерифу, но Лоулесс несколько задержался. Дело было в воскресенье. Братья Стронгбоу возились со стареньким «плимутом» Тони на лужайке перед его домом. Они слышали вопли Задана, но как-то сначала не обратили внимания, пока Эдди не заметил в руке крикуна нож. Братья, не сговариваясь, оба направились к Лорану. Уговоры не возымели никакого действия, тогда братья бросились на Задана и скрутили ему руки (умудрившись при этом не получить ни единой царапины). Так и дождались полиции. В таких городках, как Оруэлл, держать многочисленную полицию неразумно, но иногда (очень редко, конечно) случаются эпизоды, когда лишние люди ох как необходимы. С того момента Чарли всегда мог рассчитывать на Стронгбоу. Он в шутку называл их «Заместители Запаса».
– Теперь главное. Не знаю, Джеки, насколько я прав.. и прав ли вообще, но сейчас происходит что-то нехорошее именно на окраинах. Тебе звонили люди, чьи дома расположены не в центре и не где-нибудь еще, а именно на отшибе.
– Что вы хотите этим сказать? – Монро действительно ничего не понимал.
– Сейчас я звонил Визберам. Когда я подъезжал к Шилдсам, у них горел свет. Сейчас там никто не отвечает. Я думаю, они мертвы, и лучше в их дом не заходить. Точно так же лучше было бы и Ларри Донеру не заходить в дом Холистеров. – Шериф замолчал, потом через силу хрипло добавил: – И мне.
Монро открыл было рот, чтобы подбодрить шерифа, но промолчал.
– Шериф, почему вы так уверены, что у Визберов произошло то же самое, что у Холист…
– Уилл Шилдс мертв, Джек. Умер точно так же, как и его жена. Я привез его сыновей с той женщиной, его сестрой, сюда, в муниципалитет. Сейчас Кларк устраивает их.
Монро открыл рот и выдавил из себя только одно слово:
– Опять?
– Сейчас нет времени объяснять, что да как. В понедельник я разговаривал с Дэнни, он сам пришел ко мне. Все, что он говорил, в какой-то степени подтверждается. Но сегодня он вообще мне такое… – Чарли начал усиленно чесать кончик носа. – Черт, я думаю, то, что приключилось в морге, это только цветочки. В общем, Джек, Холистеры – это начало. По какой-то причине это распространяется с окраин, а ведь я живу…
– О черт! – воскликнул Монро.
– Джек, ты же понимаешь… я не могу показаться своим… на глаза. Поедешь ты, а я предупрежу их по телефону. И не церемонься с ними, тащи вон из дома за шиворот, если будут упираться. Не хочу, чтобы и с ними случилось что-то – и как раз тогда, когда я уже знаю… ЧТО может случиться.
– О'кей, не беспокойтесь, шериф.
– Когда они выйдут из дома, усади их в машину и вызывай криками соседей. Я прямо сейчас начну звонить. Но, Джек, ни в коем случае не заходи в дома. Ни в коем случае. Я не хочу, чтобы с тобой случилось то же, что с беднягой Ларри.
– Шеф, вы же знаете, я уже большой! – Джек слабо улыбнулся.
– Я надеюсь, тебе не придется их звать. У них есть телефоны. Я сейчас позвоню им. – Лоулесс поднял трубку.
Монро встал со стула, но затем резко обернулся:
– Шериф, черт возьми, я чуть не забыл! – Он хлопнул себя по лбу.
– Что такое, Джек?
– Куда? Куда отвезти вашу семью? – Монро растерянно смотрел на шерифа, тот в недоумении смотрел на него. – Если я привезу их сюда, ваша жена обязательно постарается вас увидеть.
– Твою мать! – не выдержал Чарли. – Я не подумал об этом. Да, да, ты прав. Что у нас там есть по пути? Ага. Начальная школа, вот. Туда, Джек. В школе будет сторож, этот… как его… Ладно, скажешь, по моему распоряжению. – Затем Чарли тихо добавил: – Не думаю, чтобы дети сегодня пошли в школу… Не думаю. – Увидев, что Монро уже уходит, он крикнул ему вслед: – Мои соседи пусть следуют за вами и тоже разместятся на время в начальной школе.
– Конечно, шериф. – За Монро закрылась дверь.
5
Медэксперт округа, исполняющий одновременно обязанности коронера, мистер Марк Лок по-прежнему спал с запрокинутой головой, слегка похрапывая. «Малый сегодня насмотрелся, – подумал Чарли. – Да уж!» И он стал набирать номера своих соседей. И никто не ответил! НИКТО! С колотящимся сердцем, дрожащими, словно у паралитика, руками он набрал свой собственный номер и… О Господи, его семья была жива! Говорить было нелегко, но ему все же удалось уговорить жену. А чуть позже в кабинет вошел Дэнни.
Мальчик (Чарли без труда это заметил) с большим усилием сдерживался, чтобы не заплакать. Его глаза, казалось, набухли слезами. Вот-вот невидимая плотина, сдерживающая их, прорвется. Дэнни попросил шерифа выйти, указывая на спящего Лока, Чарли не стал спорить. Они вышли в темный, холодный коридор.
– Мистер Лоулесс, это я… – Дэнни всхлипнул.
Шериф слегка похлопал его по плечу, как бы успокаивая. Чарли поражался мужеству ребенка. Мальчик только что потерял отца (а чуть раньше мать), но переборол все и пришел к нему, чтобы что-то сказать.
– Держись, Дэнни! Я понимаю твое состояние… Если хочешь плакать, то плачь – это в порядке вещей. Не стесняйся. У меня, правда, мало времени, но…
– Мистер Лоулесс! Шериф! – Казалось, ребенок весь пропитан соленой влагой, которая только ждет чьей-то команды, чтобы дружно пролиться изо всех пор. – Это я виноват в том, что на нас обрушилось. Это я…
– Ну, Дэнни, Господи! В чем ты виноват, скажи на милость…
– Это я! – крикнул Шилдс, и Чарли услышал, как в кабинете храп Лока стал тише.
– Т-ш-ш-ш! – Он приложил палеи к губам. – Говори чуть тише, Дэнни. И не волнуйся.
– Извините, мистер Лоулесс – Дэнни почти шептал. А может, это его голос был так слаб от всего пережитого. – Я не должен был убивать Лилипута! – Шериф молчал. Дэнни продолжил: – Вы не очень мне верите, я сам плохо понимаю, как я увидел Лилипута. Но я его видел; я его слышал, я кромсал его ножом и слышал… его кости трещали… – Мальчик поморщился. В коридоре было темно, и Дэнни, будь он даже нормальном состоянии, все равно бы не заметил, наверное, КАКОЕ лицо у шерифа. А вот Чарли даже в полумраке увидел, КАК исказилось лицо ребенка, когда он сказал про треск ломающихся костей человечка. – Таких людей, конечно, не бывает, но… это НЕ ЧЕЛОВЕК! Я не знаю, кто он, но он что-то другое, хотя и похож на нас. Я… Я… Я не должен был… уби… убивать его. Не должен был! НЕ ДОЛЖЕН БЫЛ! Но я не знал, поэтому… Я был зол на него. Он убил не только мою маму, я знаю это. Он убил многих… Мне бы никто не поверил. Я был один против него. Откуда я мог знать, мистер Лоулесс! Откуда я мог знать, что его нельзя трогать? Я убил его, и… из него вышла какая-то зараза… Она убила моего папу и, наверное, убьет еще многих. Я не должен был его убивать, не должен, не должен, не должен… – Крупные слезы поползли вниз по бледным щекам; еще секунда – и мальчик вряд сможет сказать хоть одно внятное слово, он просто разрыдается. – Я не знал, что будет еще хуже; я не знал, не знал, не знал, не знал…
– Ну, ну, Дэнни. – Чарли прижал мальчика к себе. – Почему ты решил, что стало хуже… чем было? – Но Лоулесс понимал, что лукавит. Единственное, что неясно, – НАСКОЛЬКО хуже.
– …не знал, не знал. Мне не надо было трогать Лилипута; я не знал. Я решил убить его, чтобы он никого больше не убивал, но это было ошибкой, все вышло не так, совсем не так. Я хотел предложить папе уехать отсюда, но он не послушал бы меня, не послушал, не послушал, а я не хотел бросать их одних. Ведь они не знали про Лилипута. Не знали. Я сделал только хуже. Я сделал. Это я во все виноват, я… Я виноват. Это я… – Слова потонули в потоке рыданий.
Шериф крепче прижал мальчика к себе. Тело ребенка дрожало. У Дэнни не было уже ни отца, ни матери, и Чарли… Чарли почувствовал, что он отвечает за парня, как за собственного. Он чувствовал в этом потребность. Лоулессу хотелось стоять вот так как можно дольше (ему казалось, это успокаивает не только Дэнни, но и его самого), но, к сожалению, он уже позволил себе больше, чем допускала ситуация. Времени не было, и разумнее было перенести беседу на более подходящее время, но шериф не хотел оттолкнуть мальчика, оттолкнуть его сейчас, когда он стал сиротой. Кроме того, он предполагал, что ребенок, сам того не сознавая, может сообщить какую-то важную деталь. Чарли не желал изматывать себя, ворочая в голове тяжелые, как жернова, мысли о Лилипуте: существует ли он, не галлюцинация ли это, действительно ли мальчик разрезал на куски это существо и так далее. Хватало других проблем. Взять хотя бы беспрерывные звонки встревоженных соседей. Набирая номер Эдди Стронгбоу, шериф вдруг подумал: если допустить, что все то, о чем рассказал мальчик, было на самом деле, то выходит, что дело из рук вон плохо, потому что Уилл погиб уже после того, как Дэнни убил странное существо. Чарли не мог привести никаких логических аргументов, но именно это и пугало его больше всего. Войти в дом на Канзас-стрит, 29, чтобы увидеть все своими глазами, шериф не согласился бы ни за что. Жаль, что этот чертов дом не сгорел случайно пару месяцев назад. Очень жаль. Но сейчас ему надо было спешить. И Чарли спешил.
6
В десять часов утра на Оруэлл обрушился еще один удар враждебного рока. Новое обстоятельство оказалось самым шокирующим и зловещим. Шерифу не понадобилось много времени, чтобы понять, в чем дело. Из Оруэлла вели три дороги, по которым каждый день проезжало энное количество машин. На северо-востоке – Гленн-роуд. Эта дорога вела на Манчестер. На юго-востоке – Фелл-роуд, ведущая к Вустеру. И на юго-западе – Саут-стрит, недалеко от того места, где в нее вливалась Момсон-стрит, превращалась в Ютика-роуд. Этой дорогой горожане ездили в Олбани, столицу штата Нью-Йорк. Были еще две проселочные дороги (на запад мимо Холистеров, на север мимо дома шерифа по Ошкош), но горожане ими почти не пользовались. Отправившись в путь по проселку, можно было в конце концов добраться до автострады, но долгая езда со скоростью черепахи никого не устраивала.
Первый сигнал тревоги прозвучал, когда миссис Паркер, жившая с мужем и тремя детьми в восточной части города, на Виллоу-стрит, сообщила по телефону шерифу, который сидел в своем офисе в муниципалитете и время от времени переговаривался по рации со своим заместителем и братьями Стронгбоу, что видит две машины, остановившиеся посреди Гленн-роуд недалеко друг от друга. «Может, авария?» – предположил Чарли. «Нет, – уверенно заявила миссис Паркер, – машины с виду целые, не перевернутые и выглядят брошенными, только кто же это паркуется на проезжей части?» Лоулесс посоветовал ей не приближаться к машинам и не пытаться самостоятельно выяснить, что да как, и пообещал немедленно подъехать. Чарли уже почти положил трубку, когда услышал, как женщина крикнула ему не прерывать связь.
– Что такое, миссис Паркер?
– Шериф, я… Вы извините, конечно, старую дуру… – На другом конце раздался резкий выдох; Чарли, несмотря на тяжесть на душе, улыбнулся. – У нас здесь как-то… слишком тихо. Ни машины не ездят, вообще никого. Я сижу у окна уже около часа. На Манчестер люди были, а… назад никого. Ни единой души…
На первый взгляд, в этом не было ничего странного, ведь жители Оруэлла ездят в Манчестер на работу и вряд ли кто приезжает на работу в сам Оруэлл из других мест, но чтобы ни одной машины за целый час…
– Мистер Лоулесс! – Женщина, как будто почувствовав сомнения шерифа, быстро добавила: – Заходила моя соседка, миссис Лорни. К ним должен был срочно заехать Билл Диглс еще часа полтора назад. – (Билл Диглс – фермер. Его ферма находится в пяти милях от города по Гленн-роуд.) – Лорни звонила ему домой, но там никто не отвечает.
– А Диглс что, до сих пор не приехал?
– Нет! Его нет. Скоро два часа, как должен был появиться.
Мрачные предчувствия, мучившие Чарли на протяжении всего этого бесконечного утра, еще больше усилились. Он знал, что множество горожан сегодня утром должны были выезжать из Оруэлла по своим делам, несмотря на все странности, случившиеся здесь. Лоулесс сорвался с места и помчался к выходу. Сбегая вниз по ступенькам, он увидел подъезжающего Монро, с ним в машине находился также Джордж Поборски – один из пяти юристов города, чей кабинет находился в здании муниципалитета. Сейчас они работали, так сказать, на пару и возвращались с Западной Мэйн, где помогали соседям Хокинса покинуть дома. Чарли рассмотрел в машине Чака Бессона, сидевшего на заднем сиденье. Чак работал в службе водоснабжения Оруэлла и, судя по всему, вызвался помочь полиции. Бессон был одним из ближайших соседей Холистера. Чарли, не дав Монро выбраться из машины, прыгнул на заднее сиденье и скомандовал:
– Джеки, на Виллоу к Гленн-роуд! Быстрее! В офисе остался Лок. Он все еще пытается связаться с Манчестером.
Монро, ничего не спрашивая, дал задний ход, едва не зацепив подъезжавший к муниципалитету «бьюик». Заместитель шерифа выдавил педаль газа, и машина понеслась по Йорк-стрит на север.
Шериф осторожно скосил глаза в сторону Бессона. Он очень надеялся, что Джек успел предупредить Чака, так же, как до него и Джорджа, что вид шерифа их очень удивит, если не больше. И лучше будет, если они воздержатся от вопросов и восклицаний (желательно не остолбенеть), так как мистеру Лоулессу и без того несладко из-за того, что ним произошло. Но даже после всех предупреждений вид Чарли не мог не произвести впечатление. Джордж Поборски был больше шести футов ростом, мощного телосложения, с бицепсами профессионального боксера-тяжеловеса. Его громадные кулаки скорее подошли бы не юристу, а грозному вышибале. Гладко выбритое лицо Джорджа с мощной нижней челюстью всегда было серьезно. Но появление шерифа произвело на него такое сильное впечатление, что он стал похож на испуганного, крупного не по возрасту ребенка, и Чарли, стремясь прервать поток междометий, вырывавшийся из его широко открытого рта, торопливо проговорил:
– Джордж, я понимаю, вы не верите своим глазам; мне тоже не верится, когда смотрю в зеркало… так что стараюсь заглядывать в него пореже.
– Да, да, мистер Лоу… – Поборски говорил как во сне.
– Я не понимаю, что со мной произошло, но сейчас у нас есть заботы поважнее, и… прошу, не обращайте на меня внимания. Все вопросы потом.
– Да, конечно, конечно. Я… Конечно, мистер Лоулесс… Можете рассчитывать, конечно…
Чак Бессон, по-видимому, удерживал себя от того, чтобы повернуться и посмотреть Лоулессу прямо в лицо. Наверное, оробел от лепета Поборски. Тем лучше, так спокойнее. Когда Монро сворачивал на Виллоу, Чарли незаметно взглянул на Чака. Его худое, несколько вытянутое лицо с тонким костистым носом было направлено в затылок Поборски. «Нет, он не смог бы вот так сидеть, – подумал шериф, – если бы не сумел достаточно хорошо меня рассмотреть, пока я бежал к машине». Чарли был уверен, никакая сила воли не удержала бы человека от дьявольского искушения посмотреть на него. Ведь еще день назад Чарли было почти пятьдесят; да, пятьдесят лет. Теперь он выглядит на двадцать пять. Если бы не суматоха, не ужасная смерть людей и что-то еще более страшное, подкрадывающееся к ним неслышными шагами, словом, будь это обычное утро, похожее на любое другое, Лоулесс представлял, как бы повел себя нормальный человек, увидев его таким, как он стал. Монро сообщил Чаку, что Холистеры мертвы. Потеря крови без повреждений на теле. Пожалуй, эти факты несколько уравновесили впечатление от «омоложения» шерифа, сидевшего склонив голову. Бессон молчал; его поведение переносить Чарли было легче, нежели оглушенный вид Поборски, продолжавшего что-то бормотать. Машина приближалась к Гленн-роуд. Они минули дом Паркеров, и шерифу даже показалось, что он увидел в окне кухни силуэт женщины. Монро начал сбрасывать скорость, когда впереди показались две машины, а чуть дальше… виднелась еще одна, вернее, ее багажник: автомобиль съехал в кювет.
– Джек! – нервно сказал Лоулесс – Останови здесь! Останавливай, не надо подъезжать к ним вплотную!
Лоулесс подался вперед и краешком глаза заметил, что Бессон жадно рассматривает его. Для Чака лицо шерифа было сейчас гораздо интереснее стоявших посреди дороги машин. Он не верил своим глазам и с усилием сдерживался, чтобы не потереть их руками. Монро притормозил и, не поворачивая головы, спросил:
– Шериф, к чему такая осторожность? Есть какие-то причины?
– Да, Джеки! Я чувствую здесь какой-то подвох… Да останавливай ты…
– О'кей! – Монро вдавил педаль тормоза, и «форд», взвизгнув шинами, резко стал в пятидесяти футах от первой машины.
Четверо мужчин угрюмо молчали. Гленн-роуд была пустынна. Для этого времени суток здесь царило странное безмолвие. Выглянувшее после большого перерыва солнце уже не радовало, под его лучами лес, подступавший вплотную к дороге, дышал угрозой; все было чужим. Последний дом на Виллоу остался в четверти мили позади. Окраина. В мозгу Чарли вдруг зароились, подобно диким пчелам, неприятные ассоциации, связанные с этим словом. Он предпочел бы наткнуться на брошенные машины в нескольких милях от города, но здесь они как бы подчеркивали границу Оруэлла. Почему это так пугает его? Чарли не хотелось выбираться из «форда» и подходить к покинутому автомобилю, но, в конце концов, они приехали именно для этого! Он открыл дверцу со своей стороны и опустил одну ногу на асфальт. В голове буквально загремел голос Лока: «Только не подходи к ним, Чарли! Ни в коем случае не подходи и не заглядывай в салон!» Он вдруг подумал, что будет делать, если машина пуста. Оставлять ли все как есть? Лоулесс почувствовал, что в салон лучше не соваться; это было бы ошибкой. Вторая нога опустилась рядом с первой.
– Шериф, я с вами. – Монро легко выбрался из «форда». Его примеру последовал Джордж Поборски. Он тяжело дышал, волосы прилипли к высокому лбу. Он полез рукой в карман пиджака и вытащил револьвер двадцать второго калибра. Чарли покачал головой. Он почему-то решил, что пистолет Джорджу не понадобится. Пока, во всяком случае.
– Парни! – Голос шерифа звучал хрипло и неуверенно. – Я думаю… сейчас мы должны быть осторожны, предельно осторожны. – Он быстро почесал кончик носа. – Что-то здесь не так. Выглядит все очень обычно, но я задницей чувствую… то-то и оно, что слишком уж обычно!..
Никто не проронил ни слова. По правде говоря, никому не хотелось вообще открывать рта; казалось, стоявшая вокруг тишина, непривычная для самого оживленного шоссе, ведущего из города, завораживала. Лоулесс сделал несколько шажков вперед. Это был черный «шевроле», естественно, с номерами штата Нью-Хэмпшир. «Кто-то из своих, – подумал Чарли. – Конечно, из местных». Ему даже показалось, что он узнал автомобиль, но уверенности не было. Как будто Лестера Томпсона, живущего на Канзас-стрит. Лестер работал в Манчестере, ничего удивительного, что он поехал по Гленн-роуд… Вот только что же произошло потом? Чарли посмотрел на вторую машину, стоявшую в тридцати футах позади «шевроле»: «хонда» темно-синего цвета. Монро и двое других мужчин стояли, ожидая, что предпримет шериф. Чарли нервничал и не знал, как быть; ему показалось, что на боковом стекле «хонды» со стороны водителя он заметил мелкие пятнышки размером немного покрупнее разбивающихся о стекло насекомых. Неужели кровь? Безусловно, эти два автомобиля (и третий, подальше) стоят здесь по одной и той же причине, но стекла «шевроле» были чистыми. Чарли приблизился к багажнику и… увидел. В углублении между передними сиденьями скорчился человек.
7
Судя по черным как смоль волосам, это действительно был Лестер Томпсон.
– О черт! – услышал Чарли над ухом возглас Монро. Заместитель направился было к дверце со стороны водителя, но Лоулесс резко схватил его за рукав куртки. Тот с удивленной улыбкой посмотрел на него. – Что такое, шериф?
– Не надо, Джек! Оставайся, где стоишь.
– Он мертв! Надо посмотреть, что с ним случилось!..
Шериф покачал головой. Он заметил на приборной панели след тонкой струйки. Струйки КРОВИ!
– Посмотри вон туда. – Он показал указательным пальцем. – Видишь? Это кровь. Томпсон умер от кровотечения… прямо в «шевроле».
– Может, его зарезали? Ведь появился же у нас какой-то псих; тот, что задушил двойняшек.
– Вряд ли! – Лоулесс вновь покачал головой; он по-прежнему придерживал Монро за рукав куртки, словно мать – ребенка на переходе у светофора, мигающего красным глазом. – Видишь ту тачку, по-моему «плимут»? Теперь посмотри на «хонду». Теперь на «шевроле». Неужели их всех кто-то задушил? Черт, Джеки, я совсем не уверен в этом.
– Давайте подойдем ближе, – предложил Монро.
– Оставайся на месте! – Лоулесс нервничал.
Единственный плюс во всей этой кутерьме – это что он отвлекается от мыслей о своем все молодеющем теле. Еще в муниципалитете Чарли пришлось потуже затянуть ремень – животика не осталось и в помине. Чарли ощущал всем телом происходящие в нем процессы. Что же будет дальше? Шериф не мог не думать об этом, неотступная мысль о том, что его ждет, терзала его мозг. Но проблема, с которой он столкнулся сейчас, несчастье, случившееся не с ним, а с другими, заставили его на миг забыть о своей беде.
– Но почему? Чего вы боитесь, шериф? – Монро продолжал двигаться. – Мы же не в доме! Я не буду залезать в машину, только посмотрю через лобовое стекло.
– Не делай этого, Джеки! – Шериф положил ему руку на плечо. – Тебе ни о чем не говорит, что все три тачки расположились в таком порядке? – Монро покачал головой. – Почему «хонда» так и не добралась до «плимута»? И почему «хонду» не достал «шевроле»? Что ты думаешь по этому поводу?
– Черт его знает! – вырвалось у Монро. – Шериф, объясните вы. Вы как будто понимаете больше.
– Не знаю, не знаю! Может, и так. У меня такое чувство, что… – Лоулесс внезапно замолчал, устремив взгляд куда-то вперед поверх «шевроле, и приоткрыв рот, словно мальчик, впервые увидевший какой-то необыкновенный фокус.
– Что с вами? – Монро застыл, увидев, как побледнело лицо шерифа. – Шериф, что…
Лоулесс сделал знак рукой. Он по-прежнему смотрел вперед, поводя глазами то направо, то налево. Сначала Чарли подумал, что ему это просто показалось, потому что… это же какая-то чушь! Он видел (вернее, ему показалось, что он видел) две чем-то непохожие друг на друга части леса. Нет, внешне лес стоял монолитной стеной, но… Чарли видел. Он был уверен, что остальные не заметили этого только потому, что их взгляды были прикованы к «шевроле», к трупу, который находился на переднем сиденье. Чуть дальше лес был другой, невозможно было определить конкретное различие, но Чарли почувствовал его. И… он заметил, что ТА часть леса словно поглощает ЭТУ. Там как будто веял легкий ветерок, игриво шевеливший верхушки деревьев. Движение, плохо различимое глазом, приближалось. Сначала медленно, затем чуть быстрее.
– Шериф, вы что-то видите? – Голос Монро звучал откуда-то издалека.
Чарли почувствовал, что это почти неуловимое для глаза движение словно гипнотизирует его. Пожалуй, он так и стоял бы, если бы мозг не забил тревогу. Волна уже достигла (по обеим сторонам дороги) места, где находилась «хонда». И… продолжала приближаться. И… Чарли увидел… Поборски, то ли устав от бездействия, то ли решив, что надо самому взглянуть на истекший кровью труп Лестера Томпсона, то ли еще почему, двинулся вдоль корпуса «шевроле». Волна приближалась. Очень быстро она достигла черты, на которой находился бампер машины.
– Назад! – закричал Лоулесс; он увидел, как по мере движения (чего?) волны на дороге чуть сдвинулись несколько камешков и взлетели, как от ветра, листья, хотя воздух был совершенно неподвижен. ТА часть поглощала ЭТУ или, может быть, ЭТА всего лишь отступала перед ТОЙ. – НАЗАД, ДЖОРДЖ! НАЗАД! – Истошный крик заставил Поборски остановиться. Именно это и спасло его. Шериф метнулся к нему, тот растерянно озирался, словно великан, заблудившийся в незнакомой стране. Волна приближалась все быстрее. К счастью, Поборски успел пройти лишь мимо багажника «шевроле». Чарли протянул руку, уцепился за его свитер и с силой потянул к себе. Поборски сделал шаг в сторону шерифа, споткнулся и упал прямо на Лоулесса. Тот рухнул навзничь, больно ударившись правой ягодицей, но это уже не имело значения. Поборски смешно крякнул, и шериф услышал, как у него при падении лязгнули зубы. Раздался стон. Чарли поднял голову и заметил два пожухлых листочка, закружившиеся возле задних колес «шевроле»… всего в футе от ботинок Монро! У Чарли потемнело в глазах. Он хотел крикнуть, чтобы Джек убегал от машины как можно дальше, но не смог. Рядом застонал Поборски. Кружась, листочек упал на землю. Монро был жив, во всяком случае, с ним ничего не случилось.
«Это не продвинулось дальше задней части „шевроле“, – подумал Чарли. – В этом направлении по Гленн-роуд оно дальше не пойдет, иначе нас ожидает такая же участь, что и миссис Тревор, и Энн Шилдс, и Уилла Шилдса, и… Лестера Томпсона! Но ведь мы же не в доме! – Шериф почувствовал нелепость своего аргумента прежде, чем внутренний голос произнес: – При чем здесь дома? Дом, где живут люди, – это совсем другое. Да, это другое, но какого черта…»
– Там кровь! – воскликнул Чак Бессон, указывая на заднее крыло «шевроле».
Поборски опять застонал и начал подниматься с земли. Чарли заметил, что у него между пальцев руки, которую он приложил к губам, течет кровь.
– О, мой язык! О… – невнятно пробормотал Джордж.
Чарли решил, что юрист, падая, наверное, прикусил себе язык. Не обращая на него внимания, превозмогая острую боль от падения, шериф встал и бросил взгляд на машину из-за спины застывшего в оцепенении Монро. Заднее стекло было забрызгано изнутри капельками крови. Что-то около десятка. Лоулесс сделал два шага вперед, чтобы лучше рассмотреть Томпсона. Положение трупа в «шевроле» не изменилось, но по левому виску, обращенному к наблюдателям, текла кровь. Капельки скатывались к мочке уха, затем по шее двигались к воротнику джинсовой куртки.
– Этого не может быть, – прошептал Бессон. – Дьявол!
Лоулесс оттолкнул Монро подальше от машины.
– Отойдите, Чак! Отойдите.
Бессон послушно отступил на четверть шага. Шериф подошел к Поборски. Тот вытирал платком кровь.
– Очень больно, Джордж?
– Гм… Переживу, – шепелявя ответил Поборски. – Что это было, Чарли? Вы что-то видели?
– Не знаю! – Лоулесс покачал головой.
Он внимательно посмотрел на лес по обеим сторонам Гленн-роуд. Все выглядело обычно. Никакого странного перемещения, ни шевеления верхушек деревьев. Редкие опавшие листья лежали на полотне дороги без движения, будто спали безмятежным сном.
– Не знаю! – повторил шериф. – Может, видел, а может, мне только показалось. – Он пожал плечами и стал потирать ушибленное место, нисколько не смущаясь. – А вы тяжелый, Джордж! Даже слишком.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.