Текст книги "Энциклопедия «Литература и язык» (с иллюстрациями)"
Автор книги: Александр Горкин
Жанр: Энциклопедии, Справочники
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 57 (всего у книги 88 страниц)
ПОСЛÓВИЦЫ, малый жанр народной прозы, представляющий собой образное суждение, афоризм с завершённой структурой, характеризующий ситуацию или человека. Образность пословиц строится на зримых параллелях между описываемыми ситуациями и окружающим миром, однако значительное число пословиц наиболее архаического типа имеет в основе мифологические образы. Пословицы часто организованы ритмически. Помимо пословиц собственно фольклорного происхождения широко распространены пословицы книжные, восходящие к литературным источникам, древним или современным.
ПОСТМОДЕРНИ́ЗМ (лат. post – после, дословно – «после модернизма»), направление в литературе кон. 20 в. Основная черта постмодернизма – эклектика, смешение и взаимопроникновение жанров. Теоретики постмодернизма говорят об исчезновении автора текста и превращении всего в текст. В постмодернизме текст произведения очень сложен, в нём есть несколько слоёв смысла, каждый из которых несёт своё содержание. Напр., роман У. Эко «Имя розы» – это обычный детектив, остросюжетный и содержательный для любителей детектива, тем более интересный, что его действие происходит в средневековом монастыре. Для специалистов по истории Средних веков это грамотный исторический текст, соблюдающий особенности эпохи, дающий подробное описание архитектурных, художественных, бытовых особенностей того времени. Для литературоведов «Имя розы» – роман о сложных взаимоотношениях античной и средневековой поэтики, о роли смеха в искусстве. Наконец, искушённый читатель заметит игру с другим текстом: имена героев – Гийом Баскервильский и Адсон – намекают на рассказы А. К. Дойла (собака Баскервилей, Ватсон), слепой хранитель библиотеки брат Хорхе – намек на аргентинского писателя Х. Борхеса (также слепого, также работавшего хранителем библиотеки и также носящего имя Хорхе). Это только поверхностный анализ романа, внимательный читатель обнаружит в нём гораздо больше слоёв, игры цитатами, переклички аллюзий.
Один из важнейших теоретических постулатов постмодернизма – разрушение границ. Впервые этот тезис провозгласил Л. Фидлер в статье 1969 г. «Пересекайте границы, засыпайте рвы». Стираются границы между одним текстом и другим, одним жанром и другим, массовостью и элитарностью: постмодернистский текст играет с рекламой, анекдотом и пр. Пример этого – роман В. Пелевина «Чапаев и Пустота», где наряду с поэтикой дзен-буддистских коэнов (кратких поучительных притч, где необъяснимые действия кого-либо из персонажей должны натолкнуть ученика на размышления) используются аллюзии к современной телевизионной рекламе и к анекдотам про Чапаева.
Разрушение границ и взаимопроникновение разных текстов приводит к тому, что при написании произведения автор пользуется «двойным кодированием» (термин Ч. Дженкса, автора программной статьи «Взлёт архитектуры и постмодернизма», 1975): текст пишется по-разному для разных читателей, элитарный и массовый читатель воспринимают его с одинаковым удовольствием, но видят в нём разное. Напр., в рассказах-притчах Х. Л. Борхеса можно увидеть занимательную историю, а можно найти глубочайший философский смысл.
Ситуацию постмодернизма часто сравнивают с построением вавилонской башни: ещё один ключевой термин постмодернизма – многоязычие (Ж. Ф. Лиотар, «Ситуация постмодернизма»): каждый автор имеет свой язык, до конца понятный только ему одному. Каждый читатель также имеет свой язык – свою систему знаков и символов. Понимание текста в постмодернизме – результат взаимодействия этих двух систем, и для каждого читателя он получается разным. Невозможность единой трактовки текста и единого понимания авторской точки зрения приводит к «смерти автора» (термин, используемый в работах Р. Барта и М. Фуко) – текст самодостаточен и его смысл порождается не написанием, а чтением.
Вопрос об авторах, работающих в русле постмодернизма, не решён до конца, т. к., с точки зрения теоретиков постмодернизма, любой текст принадлежит постмодернизму. Вышеперечисленные особенности постмодернизма в своих произведениях используют Б. Виан, Х. Кортасар, Дж. Барт, В. Сорокин, Т. Толстая и др.
ПÓСТФИКС, тип морфем, занимающих позицию после окончания и выражающих грамматические значения. Постфиксы не характерны для рус. языка, поэтому их немного: глагольные постфиксы – ся/-сь, – те, – ка (пройдёмтесь-ка) и местоименные – то, – либо, – нибудь (где-то, что-либо, когда-нибудь).
«ПОТÉРЯННОЕ ПОКОЛÉНИЕ» («Lost generation»), американские и европейские писатели, творившие после 1-й мировой войны (Э. Хемингуэй, У. Фолкнер, Дж. Дос Пассос, Ф. С. Фицджеральд, Э. М. Ремарк), в произведениях которых отражён трагический опыт войны, утрата идеалов, оторванность человека от общества. Напр., герой ряда рассказов Хемингуэя – солдат, который, вернувшись с войны, не может найти своё место в мире. Персонажи романов Ремарка («Три товарища», «Триумфальная арка», «Ночь в Лиссабоне» и др.) – люди без семьи и дома: потерявшие работу, эмигранты, беженцы. Они сближаются друг с другом, не имея надежды на будущее, и вскоре расстаются. Выражение «потерянное поколение» принадлежит Гертруде Стайн, затем оно было использовано Хемингуэем как эпиграф к роману «И восходит солнце» (1926).
«ПОТÓК СОЗНÁНИЯ», способ повествования, имитирующий работу человеческого сознания и подсознания. В отличие от родственного ему внутреннего монолога, так или иначе организующего и упорядочивающего ход мыслей и переживаний, поток сознания предполагает беспристрастную регистрацию разнородных проявлений психики, облекающихся, однако, в словесную форму. В потоке сознания сливаются мысли и полуосознанные волевые импульсы, воспоминания и сиюминутные впечатления, которые чаще всего передаются вне всякой логической и причинно-следственной связи – по принципу звуковых, зрительных и прочих ассоциаций.
Впервые поток сознания использован Л. Н. Толстым: в романе-эпопее «Война и мир» – в эпизоде, где показано «изнутри» сознание засыпающего Николая Ростова, – и в тех эпизодах «Анны Карениной», где передаётся взвинченное состояние главной героини перед самоубийством. Но если у Толстого поток сознания – один из многих приёмов, задействованных для передачи специфических состояний человеческой психики, то в литературе модернизма он становится ведущим принципом изображения реальности, когда словесная стенограмма психических реакций подменяет изображение окружающей действительности и рассказ о событиях: поток сознания и течение жизни сливаются в единое целое, а зафиксированные чувства и впечатления оказываются равнозначными всей жизнедеятельности персонажа.
Абсолютизация данного способа повествования в творчестве писателей-модернистов (Дж.Джойс, В.Вулф, Г. Стайн и др.) показала его ограниченность и стилистическую условность. При чрезмерном использовании этого приёма размывается психологическая индивидуальность персонажа и полнота его характеристики, результатом чего является обеднённая картина мира в целом. «Человек не всегда мыслит словами, он мыслит и образами, в то время как техника потока сознания предполагает лишь течение слов, которые могут быть записаны», – замечал В. В.Набоков в лекции о романе Джойса «Улисс», в котором даны канонические образцы потока сознания:
«Да потому что такого с ним никогда не было требовать завтрак себе в постель скажи-ка пару яиц с самой гостиницы Городской герб когда всё притворялся что слёг да умирающим голосом строил из себя принца чтоб заинтриговать эту старую развалину миссис Риордан воображал будто с ней дело в шляпе а она нам и не подумала отказать ни гроша всё на одни молебны за свою душеньку скряга какой свет не видал жалась себе на денатурат потратить четыре пенса все уши мне прожужжала о своих болячках да ещё эта вечная болтовня о политике и землетрясениях и конце света нет уж дайте сначала нам чуть-чуть поразвлечься упаси господи если б все женщины были вроде неё сражалась против декольте и купальников которых кстати никто её не просил носить уверена у ней вся набожность оттого что ни один мужчина на неё второй раз не взглянет надеюсь я на неё никогда не буду похожа удивительно что не требовала лицо уж заодно закрывать но чего не отнимешь это была образованная и её бесконечные разговоры про мистера Риордана я думаю тот счастлив был от неё избавиться а её пёс все обнюхивал мою шубу и норовил под юбку забраться особенно тогда но пожалуй мне нравится в нём такая деликатность со старухами и с прислугой и даже с нищими…»
ПОЭ́МА (греч. poiema, от греч. poieo – творю), большая форма стихотворного произведения в эпосе, лирике или лиро-эпическом роде. Поэмы разных эпох в целом не одинаковы по своим жанровым признакам, однако имеют некоторые общие черты: предметом изображения в них является, как правило, определённая эпоха, авторские суждения о которой даны читателю в виде рассказа о значительных событиях в жизни отдельного человека, являющегося её типичным представителем (в эпике и лиро-эпике), или в виде описания собственного мироощущения (в лирике); в отличие от стихотворений, для поэм характерен дидактический посыл, так как в них прямо (в героическом и сатирическом типах) или косвенно (в лирическом типе) провозглашаются или оцениваются общественные идеалы; они практически всегда сюжетны, и даже в лирических поэмах тематически обособленные фрагменты стремятся циклизоваться и превратиться в единое эпическое повествование.
Поэмы – самые ранние из сохранившихся памятников древней письменности. Они являлись и являются своеобразными «энциклопедиями», при обращении к которым можно узнать о богах, правителях и героях, познакомиться с начальным этапом истории нации, а также с её мифологической предысторией, постичь свойственный данному народу способ философствования. Таковы ранние образцы эпических поэм во многих нац. литературах: в Индии – народный эпос «Махабхарата» (не ранее 4 в. до н. э.) и «Рамаяна» Вальмики (не позднее 2 в. н. э.), в Греции – «Илиада» и «Одиссея» Гомера (не позднее 8 в. до н. э.), в Риме – «Энеида» Вергилия (1 в. до н. э.), в Иране – «Шах-наме» Фирдоуси (10–11 вв.), в Киргизии – народный эпос «Манас» (не позднее 15 в.). Это поэмы-эпопеи, в которых либо смешаны различные линии единого сюжета, связанные с фигурами богов и героев (так в Греции и Риме), либо важным историческим повествованием обрамлены тематически обособленные мифологические предания, лирические фрагменты, нравственно-философские рассуждения и т. п. (так на Востоке).
В античной Европе жанровый ряд мифологических и героических поэм был дополнен образцами пародийно-сатирического (анонимная «Батрахомиомахия», не ранее 5 в. до н. э.) и дидактического («Труды и дни» Гесиода, 8–7 вв. до н. э.) стихотворного эпоса. Эти жанровые формы развивались в Средние века, в эпоху Возрождения и позднее: героическая поэма-эпопея превратилась в героическую «песнь» с минимальным числом персонажей и сюжетных линий («Беовульф», «Песнь о Роланде», «Песнь о Нибелунгах»); её композиция отразилась в подражательных исторических поэмах (в «Африке» Ф. Петрарки, в «Освобождённом Иерусалиме» Т. Тассо); волшебному сюжету мифологической эпопеи пришёл на смену облегчённый волшебный сюжет стихотворного рыцарского романа (его влияние будет ощутимо и в ренессансных эпических поэмах – в «Неистовом Орландо» Л. Ариосто и в «Королеве фей» Спенсера); традиции дидактического эпоса были сохранены в аллегорических поэмах (в «Божественной комедии» Данте, в «Триумфах» Ф. Петрарки); наконец, в Новое время на пародийно-сатирический эпос ориентировались поэты-классицисты, в манере бурлеска создававшие ироикомические поэмы («Налой» Н. Буало).
В эпоху романтизма с его культом лирики появились новые поэмы – лиро-эпические («Паломничество Чайльд-Гарольда» Дж. Г. Байрона, поэма «Езерский» и «роман в стихах» «Евгений Онегин» А. С. Пушкина, «Демон» М. Ю. Лермонтова). В них эпическое повествование прерывалось различными развёрнутыми пейзажными описаниями, лирическими отступлениями от сюжетной канвы в виде авторских рассуждений.
В рус. литературе нач. 20 в. наметилась тенденция превращения поэмы лиро-эпической в лирическую. Уже в поэме А. А. Блока «Двенадцать» различимы главки лиро-эпические (с авторским повествованием и диалогами персонажей) – и лирические (в них автор имитирует песенные виды городского фольклора). Ранние поэмы В. В. Маяковского (напр., «Облако в штанах») также скрывают эпический сюжет за чередованием разнотипных и разнотёмных лирических высказываний. Особенно ярко эта тенденция проявится позднее, в поэме А. А. Ахматовой «Реквием».
ПОЭ́ТИКА (от греч. poietike techne – творческое искусство), наука о системе выразительных средств в литературном произведении. Поэтика изучает специфику родов и жанров литературы, течений и направлений, стилей и методов, творчества отдельных писателей и отдельных произведений. Поэтика делится на общую (изучение всех приёмов художественной литературы), частную (изучение использования этих приёмов в отдельных произведениях) и историческую (изучение эволюции какого-либо литературного приёма). В истории литературы до 19 в. словом «поэтика» назывались теоретические трактаты, дающие правила написания различных произведений (напр., «Поэтика» Аристотеля, «Поэтика» Н. Буало), затем поэтикой занимались ученые-филологи (А. А. Потебня, А. Н. Веселовский, В. Б. Шкловский, В. М. Жирмунский, М. М. Бахтин, В. В. Виноградов, Ю. М. Лотман и др.).
ПРАВОПИСÁНИЕ, см. Орфография, Пунктуация.
ПРÁСОЛОВ Алексей Тимофеевич (1930, с. Ивановка Кантемировского р-на Воронежской обл. – 1972, Воронеж), русский поэт. Родился в крестьянской семье, вырос без отца, который оставил семью:
Итак, с рождения вошло —
Мир в ощущении расколот:
От тела матери – тепло,
От рук отца – бездомный холод.
(«Пролог»)
Первые поэтические опыты Прасолова были опубл. в газете «Заря коммунизма» в 1949 г. В 1951 г. окончил Россошанское педагогическое училище, был школьным учителем, затем работал в газетах. В 1964 г. небольшая подборка его стихотворений появилась в журнале «Новый мир». В 1966 г. вышли в свет поэтические книги «День и ночь» и «Лирика», в 1968 г. – сборник «Земля и зенит», в 1971 г. – «Во имя твоё». Через год Прасолов покончил с собой.
В. Н. Бараков пишет о его лирике: «Её истинная ценность в лучших стихотворениях, в которых поэт порой достигает удивительной лаконичности и афористичности мысли. Своеобразным итогом и завещанием поэта можно считать стихотворение «Я умру на рассвете…», в котором Прасолов обращается к человеческой душе (а значит, и к себе, и к нам) со следующими словами:
Окруженье всё туже,
Но, душа, не страшись:
Смерть живая – не ужас,
Ужас – мёртвая жизнь.
(«Я умру на рассвете»)
ПРЕВÓ Д’ЭКЗИ́ЛЬ (prévost d’Exiles) Антуан Франсуа (1697, Эден – 1763, Куртей, близ Шантийи), французский писатель-романист. Жизнь Прево была насыщена приключениями. Он поступал в монастырь и сбегал оттуда, был аббатом и слагал с себя этот сан, менял вероисповедание, служил солдатом, работал домашним учителем, занимался журналистикой, путешествовал по Франции, преследуемый властями, эмигрировал в Голландию, Англию и т. п. Издавал журнал «За и против» (1733–40), переводил романы С. Ричардсона, сочинил «Всемирную историю путешествий» и 12 романов, которые были написаны в форме мемуаров и насыщены увлекательными перипетиями героев. Эти романы пользовались в своё время большой популярностью. Но живой читательский интерес сохранился у последующих поколений только к одному произведению Прево, шедевру психологической прозы, – «Истории кавалера де Грие и Манон Леско» (1731). Роман был издан как седьмой том «Мемуаров и приключений знатного человека, удалившегося от света» (1728—31). Повествователь рассказывал в нём о своей встрече с героями любовной истории, а затем предоставлял слово де Грие. Юноша-дворянин поведал ему о своей злосчастной любви к девушке незнатного происхождения, очаровательной и легкомысленной. Рассказ о неидеальной, но подлинной и глубокой любви героя к «непостижимой Манон» представлял собой тонкий анализ сложного и неоднозначного чувства, впервые в мировой литературе описанного столь естественно и органично. Это обусловило необыкновенную судьбу романа и особенно – образа Манон. Ей посвящали балеты (Ф. Ж. Галеви), оперы (Ж. Массне, Дж. Пуччини), стихи (М. И. Цветаева). На сюжет романа снято несколько фильмов.
ПРЕДÁНИЕ, устное повествование, передающееся из поколения в поколение, в котором содержатся сведения о реальных людях и имевших место событиях. В древнерусской литературе на основе преданий появились повести об основании городов, об исторических персонажах, о нашествии Батыя (летописные рассказы в «Повести временных лет», «Повесть о разорении Рязани Батыем»).
ПРЕДИСЛÓВИЕ, литературно-критическая статья или заметка, предваряющая какое-либо произведение. В предисловии даются необходимые пояснения к произведению, биографические сведения об авторе, история создания книги, принцип выбора материала и т. д. Предисловие может быть написано издателем, критиком, переводчиком произведения. Часто автор сам пишет предисловие, в случае если он вводит в произведение рассказчика, т. е. выдаёт написанное им произведение за работу другого человека (напр., предисловие М. А. Булгакова к «Театральному роману» или рассказу «Морфий»). В отличие от введения, предисловие не является частью самой книги, а только предваряет и облегчает восприятие её содержания. Однако, в отличие от вступительной статьи, оно тесно связано именно с данной книгой. Иногда функцию предисловия выполняет послесловие.
ПРЕДЛÓГ, служебная часть речи. Сочетается с именами и помогает им выражать семантику падежных форм; ср.: письмо другу/от друга/для тебя. Предлоги выражают пространственные и временные отношения, участвуя в оформлении обстоятельств места и времени: Шли к дому/от дома/около дома; Придут в три/к трём/около трёх, но не ограничиваются этим и потому встречаются в любой синтаксической позиции: У семи нянек дитя без глазу.
Состав предлогов пополняется за счёт производных: в течение, в продолжение, вследствие, насчёт, в целях, по случаю. Их надо уметь отличать от исходных форм имени, так как часто различается правописание; ср.: в течении реки и в течение года. Предлог с существительным составляют единое фонетическое слово с одним ударением, иногда на предлоге: нá день, зá городом.
ПРЕДЛОЖÉНИЕ, конструкция, способная служить коммуникативной единицей, то есть нести некоторую информацию, соотнося её с моментом речи. Предложение создаётся с определённой целью – сообщить или запросить информацию, побудить собеседника к действию; поэтому важнейшая характеристика предложения – отнесение его к одному из типов: повествовательным, вопросительным или побудительным (Приходишь?/Прихожу./Приходи!).
В зависимости от объёма информации и конструктивных характеристик предложение может быть простым или сложным. Особое свойство предложения, отличающее его от словосочетаний, определил В. В. Виноградов: это способность соотносить информацию с моментом речи; ср.: прилёт грачей и Грачи прилетели/прилетают/вот-вот прилетят; мой отпуск и Я в отпуске. Не так давно на предложение смотрели как на соединение элементов и описывали его «поэлементно» – по членам предложения. Сегодня оно изучается как единство, имеющее три стороны – смысловую, формальную и актуальную.
ПРЕРАФАЭЛИ́ТЫ, группа английских поэтов и художников, организовавших в 1848 г. «Прерафаэлитское братство». Название связано с декларируемой ориентацией на художников и писателей дорафаэлевской эпохи (Джотто, С. Боккаччо, Данте). Глава прерафаэлитов – художник и поэт Д. Г. Россетти. Для творчества прерафаэлитов характерны культ красоты, мистические мотивы. В 1850 г. выпустили 4 номера журнала «Росток» («The Germ»). Прерафаэлиты оказали влияние на творчество последующих писателей и художников, в том числе О. Уайльда и О. Бёрдсли.
ПРИДÁТОЧНОЕ ПРЕДЛОЖÉНИЕ, зависимая часть сложноподчинённого предложения, содержащая в своём составе союз или союзное слово. Относится ко всему главному предложению или к одному слову в нём (дополнительные, определительные придаточные). Ф. И. Буслаев положил начало традиции «уравнивать» придаточные предложения с членами предложения.
ПРИКЛЮЧÉНЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУ́РА, один из видов художественной литературы, проза, основным содержанием которой является увлекательный, захватывающий рассказ о реальных или вымышленных событиях. Признаки приключенческой литературы – динамичный сюжет, острота ситуаций, накал эмоций, мотивы тайны, похищения, преследования, преступления, путешествия и т. п. Внутри приключенческой литературы можно выделить несколько устойчивых жанров, различающихся по двум признакам: в какой обстановке происходит действие и каково основное содержание сюжета. Так, к приключенческой литературе относятся детективы, основное содержание которых – расследование какого-либо преступления. Мастерами детективов были Э. По, А. К. Дойл, А. Кристи и др. Часто автор создаёт детективные романы и рассказы с одним сквозным персонажем – сыщиком-профессионалом или любителем (отец Браун у Г. К. Честертона, Шерлок Холмс у Конан Дойла, Эркюль Пуаро у Кристи и др.). Интерес читателя поддерживается за счёт попыток найти преступника, имя которого обычно узнаётся в самом конце. Фантастическая приключенческая литература рассказывает о вымышленных существах, их приключениях или о вымышленных событиях, происходящих с людьми. Действие фантастических произведений может быть перенесено на другие планеты, в прошлое или будущее Земли; в них действуют инопланетяне, сказочные существа и т. п. Известные авторы фантастики – Г. Уэллс, Р. Брэдбери, С. Лем, К. Булычёв, А. и Б. Стругацкие. Занимательность фантастической приключенческой литературы основана на изображении необычных существ и механизмов, а также неординарных событий, происходящих с ними. Историческая приключенческая литература рассказывает о какой-либо удалённой от автора и читателя эпохе, стараясь как можно точнее восстановить детали быта и обстановки. В этом жанре работали В. Скотт, А. Дюма-отец, В. Гюго. В исторических романах обычно действуют вымышленные главные герои, а реальные исторические лица являются эпизодическими героями (напр., главные герои романа «Три мушкетёра» – Атос, Портос, Арамис и д’Артаньян – выдуманы автором, а кардинал Ришелье, король и королева Франции – реальны). Также занимательность приключенческой литературы может быть связана с экзотикой различных народов и племён, природы разных стран – таковы романы Ф. Купера, Дж. Лондона, Р. Л. Стивенсона, Ж. Верна, Т. М. Рида, Дж. Конрада, Г. Р. Хаггарда. Автор может изображать жизнь бок о бок с такими племенами (как Т. М. Рид, описывающий жизнь в США и вводящий в свои произведения индейцев). Ведущим мотивом в таких произведениях может быть мотив путешествия, как, напр., у Г. Р. Хаггарда.
Иллюстрация к роману Ж. Верна «Таинственный остров». Художник Л. Дурасов. 1990-е гг.
Наряду с выделенными типами приключенческой литературы существуют произведения, не относимые ни к какой из этих групп, но тем не менее принадлежащие к приключенческой литературе за счёт своей занимательности и захватывающего сюжета (напр., повести А. П. Гайдара о приключениях подростков или романы М. Твена о Томе Сойере и Гекльберри Финне).
В русской литературе в жанре приключенческой литературы работали А. С. Грин («Алые паруса»), В. А. Каверин («Два капитана»), А. Н. Толстой («Аэлита», «Гиперболоид инженера Гарина»), А. П. Гайдар («Тимур и его команда», «Р.В.С.», «Чук и Гек»), А. Р. Беляев («Голова профессора Доуэля»), В. П. Катаев («Белеет парус одинокий»), братья Вайнеры («Эра милосердия») и др.
Произведения многих авторов приключенческой литературы стали классикой детской литературы.
ПРИЛАГÁТЕЛЬНОЕ, самостоятельная часть речи. Общее значение – признак предмета (свежая газета). Этим и определяется грамматика прилагательного. Словоизменение прилагательного основано на дублировании грамматических категорий имени существительного: окончания прилагательного выражают значения числа, рода и падежа. По роду прилагательные различаются только в единственном числе (свежие журналы, газеты, интервью). По характеру признака различаются прилагательные качественные (свежий), относительные (водный) и притяжательные (лисий). Это семантическое различие имеет грамматические последствия: только качественные прилагательные имеют степени сравнения (свежее/свежайший) и краткие формы (свеж). Регулярны от них уменьшительные производные (свеженький). Словообразование прилагательных использует суффиксы (прекрасный), приставки (межрегиональный), сложение (светловолосый, немецко-русский).
В предложении прилагательное может выступать сказуемым (Ночь темна), определением (Тёмной ночью бушевала вьюга); обособление определения приближает его к обстоятельству.
ПРИЛОЖÉНИЕ, второстепенный член предложения. Обозначает признаки элементов событий, но, в отличие от определения, выражается существительным; ср.: Купил свежую газету и газету «Труд»/«Известия». Обособление приложения зависит от его позиции относительно определяемого слова, при этом используют запятую, тире.
ПРИМЫКÁНИЕ, вид подчинительной синтаксической связи, при которой зависимая форма никак не выражает свою зависимость; в такую связь с глаголом вступают наречия и инфинитив: мимоходом зашёл посмотреть. Реже примыкание связывает эти формы с существительным и прилагательными: кофе по-турецки, готов/готовность помочь.
ПРИПÉВ, см. Рефрен.
ПРИСТÁВКА, тип морфем, стоящих перед корнем и выражающих конкретизирующие его значения, ср. глагол нести и производные от него с приставками: у-, при-, за-, под-, воз-. Приставок в рус. языке более 70, своих и взятых из других языков, ср.: нетипичный случай/атипичная пневмония; почти все они служат словообразованию.
ПРИСТÁВКИН Анатолий Игнатьевич (р. 1931, Люберцы Московской обл.), русский писатель.
А. И. Приставкин
Потеряв родителей во время Великой Отечественной войны, воспитывался в детском доме. В 1959 г. окончил Литературный ин-т им. М. Горького. Студентом работал на строительстве Братской ГЭС в Сибири. В 1963—66 гг. – член редколлегии журнала «Молодая гвардия». В 1990-е гг. – активный публицист и общественный деятель; председатель Комиссии по вопросам помилования при Президенте Российской Федерации. Выступил со стихами в 1954 г. В 1962 г. опубл. «Маленькие рассказы», осветившие одну из центральных тем в творчестве писателя – суровое военное и послевоенное детство. С особым трепетом, щемящим лиризмом и беспощадной откровенностью эта тема раскрывается в основанных на личных воспоминаниях автора повестях «Солдат и мальчик» (1977), «Ночевала тучка золотая» (1987) и «Кукушата, или Жалобная песнь для успокоения сердца» (1989). Здесь героями выступают детдомовские дети, духовно искалеченные жестокостью войны и сталинских репрессий, но оказывающиеся способными к нравственному выздоровлению и противостоянию злу, осознанию преступности воровства, безумия национальных распрей (во второй из повестей названными братьями становятся маленькие русский и чеченец) и исцеляющей силы милосердия. Вторая, менее известная широкому читателю сквозная тема Приставкина – освоение Сибири – освещена в повестях, написанных в русле «молодёжной прозы» 1960-х гг.: «Мои современники» (1959), «Страна Лэпия», «Три жизни» (обе – 1960), «Рождённому жить» (1963, второе название «Костры в тайге», 1964), в романах «Голубка» (1967), «Городок» (опубл. в 1985). В 1991 г. писатель опубл. автобиографический роман «Рязанка (Человек из предместья)».
ПРИ́СТЛИ (Priestley) Джон Бойтон (1894, Брэдфорд, Йоркшир, Англия – 1984, Стратфорд-на-Эйвоне), английский писатель, драматург, публицист и литературный критик. Родился в семье школьного учителя. Учился в Кембридже, откуда ушёл на фронт во время 1-й мировой войны. В 1922 г. переехал в Лондон, где работал репортёром, писал литературно-критические статьи и очерки. Во время 2-й мировой войны снискал любовь соотечественников патриотическими выступлениями на радио. Успех писателю принёс роман «Добрые товарищи» (1929). Всего Пристли написал ок. 50 романов, среди них «Улица Ангелов» (1930), «Чудо-герой» (1933), «Они бродят по городу» (1936), «Сэр Майкл и сэр Джордж» (1964), «Потерянные империи» (1965), «Эта старая страна» (1967). Все эти книги объединяет авторский оптимизм, вера в то, что именно в «маленьком человеке» заключается сила британского народа, именно в стойких и нравственно здоровых средних англичанах заложена внутренняя сила, которую не сломить никакими негативными проявлениями буржуазного миропорядка. Эта вера роднит Пристли с Ч. Диккенсом, творчество которого он любил и хорошо знал.
Дж. Пристли
В 1930-х гг. рождается и Пристли-драматург. Начав с успешной переработки романа «Добрые товарищи», Пристли написал более 40 пьес. Наиболее значительные из них – «Опасный поворот» (1932), «Время и семья Конвей» (1937), «Инспектор пришёл» (1946). В пьесах писатель выносит более суровый приговор современному обществу. Пристли создал теорию новой драмы, противопоставив её традиционной «хорошо сделанной пьесе». По его мнению, драма должна быть активной и не навязывать зрителю никаких выводов. Заимствовав многие приёмы (в т. ч. занимательность) из модных в 1930-е гг. салонно-детективных пьес, Пристли внёс в свои драмы, сюжет которых часто строится на основе парадокса, более серьёзное социальное звучание.
Пристли также является автором множества книг по истории литературы, литературно-критических исследований, книг по социологии и философии.
ПРИ́ТЧА, малый повествовательный жанр, иносказательный рассказ, содержащий нравственное или религиозное наставление. В Евангелии притча становится формой изложения христианского вероучения. В названии произведений европейской литературы, основой которых является евангельская притча, сохраняется указание на жанр источника: пьеса Буркарда Вальдиса «Притча о блудном сыне» (1527) или «Комидия притчи о блуднем сыне» Симеона Полоцкого (1673—78). В литературе Древней Руси оригинальные и переводные притчи входят в состав более обширных произведений: Пчелы, Пролога, Великого Зерцала (правда, притчами могли называться и отдельные крупные произведения, напр., повествующая о Троянской истории «Притча о кралех»). Подобно басне, притча аллегорична и поэтому может с ней отождествляться: в древнерусской литературе притчами назывались басни Эзопа, в русской литературе 18 в. – басни А. П. Сумарокова. К числу притч относится стихотворение А. С. Пушкина «Сапожник».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.