Электронная библиотека » Кит Маккарти » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Пир плоти"


  • Текст добавлен: 10 ноября 2013, 01:18


Автор книги: Кит Маккарти


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 26 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Айзенменгер широко улыбнулся, зная, что эта улыбка еще больше разозлит Рассела.

– Благодарю за столь заботливое предупреждение, Бэзил. Я непременно учту его, когда буду проводить вскрытие.

Лицо Рассела передернулось от ярости. Он рявкнул что-то нечленораздельное, пронзил Айзенменгера испепеляющим взглядом и направился прочь. Возле двери он обернулся:

– Если вы пришлете в наше отделение какие-либо образцы, взятые во время этой аутопсии, то позаботьтесь о том, чтобы все они были четко описаны и мы могли представить по ним соответствующий счет.

Айзенменгер ничего не ответил на это, и тогда Рассел добавил:

– И не дай вам бог заниматься этим в рабочее время.

С этими словами он открыл дверь и, выйдя в коридор, с силой захлопнул ее за собой. Айзенменгер со вздохом откинулся на спинку стула. Все было понятно. Если выяснится, что Билрот не убийца, то под подозрением опять окажутся все остальные. В том числе и некоторые очень значительные фигуры.


Джонсон нашел Джейми Фурнье в студенческом баре, что, в общем-то, было неудивительно. Помещение впечатляло своими размерами, и барменша не без гордости сообщила бывшему полицейскому, что у них самая длинная стойка из всех университетских барных стоек Европы. Джонсон полюбовался этим чудом из полированного бука с тремя разливочными автоматами по четыре крана в каждом. Зал был примерно тридцать на сорок метров, так что, помимо столиков, оставалось место для танцпола. В данный момент танцпол, как и сам зал, был почти пуст.

– Вы сотрудник школы? Если нет, то я не имею права вас обслуживать – разве что кто-нибудь за вас поручится.

Джонсон успокоил девушку, сказав, что не испытывает жажды, а ищет Джейми Фурнье. Лицо барменши моментально помрачнело.

– А, Фурнье. Вон он, – кивнула она в дальний угол слева от Джонсона.

Приблизившись к указанному столику, Джонсон понял, чем была вызвана перемена в лице барменши. Хотя часы показывали только половину пятого, Джейми уже успел напиться. Волосы его были всклокочены, а сам он нависал над кружкой пива, заполненной на четверть. Джонсон молча присел рядом. Фурнье вскинул голову и так же молча уставился на нарушителя его уединения.

– Мы знакомы? – наконец спросил он.

– Джонсон. Мы встречались при расследовании убийства Никки Экснер.

После продолжительной паузы Джейми произнес с оттенком брезгливости:

– А, ну да. Полиция.

Но при Джонсоне это слово уже тысячу раз произносили с брезгливостью. Не уточняя своего нынешнего статуса, он сказал:

– Мне надо поговорить с тобой. О гибели Никки.

Фурнье был пьян, но еще не утратил остатки здравого смысла.

– Что тут говорить? Дело-то ведь закрыто.

Джонсон ничего на это не ответил.

– Этот ублюдок – Боумен, Билрот, или как его там, – убил ее.

Парень схватил кружку и опрокинул в себя ее содержимое, пролив часть на брюки. Затем, не говоря ни слова, он встал и нетвердой походкой направился к бару. Джонсону было любопытно, обслужат ли его и вернется ли он к столику.

Судя по жестам, Фурнье долго не мог уговорить барменшу, но в конце концов ему это удалось. Он устремился обратно, расплескивая пиво, и тяжело опустился на прежнее место.

– Ну, так чего вы хотите? – помолчав, спросил он с досадой заплетавшимся языком, после чего откинулся на спинку стула и наклонился вместе с ним назад. Наблюдая за молодым человеком, Джонсон решил, что тот хотя и нетрезв, но скорее притворяется, нежели пьян на самом деле.

– Ты хорошо знал Тима Билрота?

Ответ последовал моментально:

– Мне он не нравился. Билрот был подонком.

У каждого есть свой прибор ретроспективного видения, которым он пользуется.

– Значит, вы были знакомы?

На этот раз Джейми, пожав плечами, ответил осторожнее:

– Немного.

Профессия Джонсона требовала знания человеческой психологии: когда усилить нажим, когда ослабить, когда прикрикнуть, когда шепнуть. В данный момент, по его мнению, молодого человека следовало припугнуть.

– Но ведь он продавал тебе наркотики, – произнес он тоном, не терпящим возражений.

Фурнье продолжал сидеть неподвижно.

– Разве не так? – протянул Джонсон.

Неожиданно он пнул ножку стула Джейми, и тот, тяжело ударившись о грязный ковер, вернулся в нормальное положение. Джонсон наклонился к молодому человеку, пристально глядя ему в глаза.

– Ну, продавал. – Парень потянулся за кружкой и сделал несколько глотков. – Но не для меня.

– Ты хочешь сказать, для Никки?

Фурнье не знал, что ответить, и продолжал сидеть, рассматривая подставку для пива. Джонсон никаких мнемонических схем на ней не заметил.

– Наверное, – наконец выдавил он из себя, пожав плечами.

– Что значит «наверное», черт побери?! – неожиданно взорвался Джонсон. – Снабжал ее Билрот наркотиками или нет?

Возможно решив, что теперь это не имеет значения, Джейми со вздохом ответил:

– Да.

– Какими?

– Обычно кокаином или марихуаной. Иногда героином.

– А тебя?

На этот раз ответ Джейми оказался куда более сдержанным:

– Ну, я иногда тоже пробовал.

Джонсон не поверил ему, но не стал упорствовать. Фурнье снова приложился к кружке. Лицо его за последние недели приобрело землистый оттенок и лоснилось, да и весь вид парня был нездоровым – и, возможно, не только из-за выпивки. Почему он так опустился? Оплакивал погибшую любовь?

– Но она употребляла их регулярно?

Фурнье кивнул.

– И приторговывала?

Джейми принял удивленный вид и стал заверять Джонсона, что это не так. Но слова его звучали малоубедительно. Бывший полицейский покачал головой:

– Не вешай мне лапшу на уши, сынок.

Фурнье хотел было возразить, но что-то в лице Джонсона остановило его.

– Ну, иногда, – сдался он наконец.

Значит, постоянно.

– Что случилось в ту ночь?

Фурнье сжал ладони так сильно, словно хотел раздавить что-то, но ничего не ответил.

– Ну! – потребовал Джонсон.

– Я уже рассказывал вам, – скорчил гримасу Джейми.

Джонсон вплотную приблизил свое лицо к лицу парня.

– Ты наговорил нам с три короба чепухи. А теперь пора рассказать, как все было на самом деле.

«Иначе…» – подразумевал его тон. Джейми Фурнье не мог знать, что все это был только блеф.

Джейми поднял голову и внимательно посмотрел бывшему сержанту в глаза.

– Что именно вы хотите знать? – спросил он.

– Начни с пяти вечера. Где ты был, что делал. Где была Никки.

Молодой человек, казалось, никак не мог этого вспомнить, хотя чрезмерно напрягать память ему вроде бы не было необходимости. Джонсон тем временем оглядел зал, который постепенно заполнялся. У стойки и за столиками скопилось уже немало студентов и представителей старшего поколения.

– В пять я был на лекции. Где была Никки, не знаю.

– Разве не в библиотеке? Она же, кажется, хотела получить приз по анатомии.

Снова пауза. Затем, будто приняв решение, Джейми вздохнул и, выпрямившись, сказал:

– Вряд ли. Никки чихать хотела на этот дурацкий экзамен. О да, она говорила всем, что прозябает над учебниками, но я ни разу не видел ее за этим занятием.

– Значит, приз ей не был нужен?

Джейми рассмеялся:

– Никки сказала мне, что об этом можно не беспокоиться.

– Она была такой способной, что ей не надо было готовиться? – спросил Джонсон.

– Все мы тут способные, – сухо ответил Фурнье. Подразумевалось, что хвастать своими способностями здесь не принято.

– Но она выделялась на общем фоне, как я понимаю?

– Ну, порой выдавала кое-что, – пожал он плечами. Подумав, Джонсон задал следующий вопрос:

– Ну а что было после лекции?

– Я отправился сюда. Обычно мы здесь и встречались по вечерам. Она пришла часов в шесть. Мы посидели, выпили. Потом она предложила пойти в библиотеку.

– Зачем?

Казалось бы, вопрос был простой. Но Джейми почему-то долго колебался, прежде чем на него ответить:

– Никки любила библиотеку. Мы часто там бывали. Она говорила, что ей нравятся тишина и покой.

– Однако библиотека закрывается в шесть, – напомнил Джонсон.

– Боумен пускал ее.

– Ах вот как?! – притворно удивился Джонсон, хотя уже догадался, в чем дело. – Тишина и покой, и можно без помех обделать делишки с наркотиками, да?

Фурнье робко взглянул на Джонсона и кивнул. Тот нахмурился.

– Тишина и покой способствуют и еще кое-чему, не так ли? – медленно произнес он, внимательно следя за реакцией молодого человека. Фурнье был явно смущен, и Джонсон вдруг понял почему. – Вы обычно занимались там сексом, не так ли?

– Ну да, – ответил Джейми с нервным смешком. Джонсон молча смотрел на него, ожидая продолжения. – Она ловила в этом кайф. Мы обычно располагались на большом столе. Она раздевалась и ложилась на спину. Ей нравилось смотреть при этом на стеклянный купол.

«Более неудобного места не придумаешь», – подумал Джонсон.

– А Боумен? Что он делал в это время?

– Он получал деньги за наркотики и исчезал.

– И оставлял вас вдвоем? А как же вы выбирались из музея?

– Мы выходили через дверь в патологическое отделение. Там автоматический замок. А потом через кочегарку.

Джонсон не был уверен, что Фурнье говорит правду, но, с другой стороны, и сомневаться в его словах особых причин не было.

– А в тот вечер? Вы пришли в библиотеку, и что?

– Как обычно, – пожал плечами Джейми. – Боумен с Никки поторговались насчет кокаина, а потом, когда договорились, он ушел.

– А вы?

Фурнье посмотрел на Джонсона как на законченного кретина.

– Ну, приняли дозу и перешли к сексу.

– И долго вы пробыли в библиотеке?

– Часов до десяти, наверное.

– Ты ушел один? Или вместе с Никки?

– Вместе.

– Где она оставила машину?

– На ближайшей стоянке. В это время там, как правило, пусто.

– Значит, на ее машине вы и уехали?

– Ну да.

– И что вы делали после этого?

По лицу Джейми пробежала какая-то тень – не то разочарования, не то смущения оттого, что он соврал.

– Я отправился в паб, а Никки поехала домой.

– Вы обычно не проводили ночь вместе?

При этом вопросе Джейми сник.

– Иногда вместе, иногда нет, – тихо проговорил он, как будто не хотел касаться этой темы.

– А в тот вечер ты разве не ждал, что она пригласит тебя к себе?

– Может быть, – пожал он плечами.

Чутье подсказывало Джонсону, что надо сделать еще один шаг навстречу Фурнье. Молодой человек уже ответил на такое количество вопросов, что можно было и слегка нажать на него. Но не слишком сильно, ибо тема была чересчур деликатная.

– Что она сказала, Джейми? Почему она не захотела остаться с тобой?

Он видел, что молодой человек мысленно возвращается к тому вечеру, позабыв даже о Джонсоне с его вопросами.

– Она сказала, что устала.

– Соврала?

Джейми криво усмехнулся:

– Да. Я достаточно хорошо ее знал, чтобы понимать, когда она врет.

Значит, Никки и раньше не всегда была с ним откровенна. Ее лжи, возможно, хватило бы на целую мыльную оперу.

– Но ты не знаешь, куда она на самом деле поехала и что делала?

Он покачал головой.

– А в баре ты был с друзьями?

– Да.

– Назови нескольких, – попросил Джонсон, доставая записную книжку.


Возвращаясь вечером домой, Айзенменгер рассчитывал застать Мари в ее обычном нынешнем постсемейном состоянии – надувшейся, преисполненной жалости к себе и обдумывавшей дальнейшую тактику ведения боевых действий против него, – но жены дома не оказалось. Может быть, ушла на вечернее дежурство?

Заглянув в спальню, Айзенменгер первым делом увидел, что комод и платяной шкаф раскрыты, словно в комнате поорудовали взломщики. Однако других следов пребывания посторонних не наблюдалось. Он с чувством глубокого удовлетворения убедился, что исчезли все вещи Мари. И даже когда он обнаружил, что вместе с ними исчезла и половина его одежды, а потом нашел ее изрезанной в клочья в комнате для гостей, настроение его не ухудшилось. Он решил, что все это весьма характерно для Мари.

Никакой прощальной записки, в которой Мари в очередной раз обличала бы мужа и оправдывала себя, она не оставила, и Айзенменгер был благодарен ей за это. Впервые за все время она поступила разумно и, главное, без лишней суеты.

Откупорив банку пива, он сел и стал размышлять о своей дальнейшей жизни.


Ирена Гамильтон-Бейли довольно долго простояла в кабинете мужа в некотором недоумении. Александр два часа назад вышел из дому, и ветер громко захлопнул за ним дверь, так что, выглянув в окно, Ирена увидела, как он медленно удаляется сквозь сырость и туман. Он направлялся в зеленую гостиную преподавательского клуба, где проводил все больше и больше времени в такой же зеленой, как гостиная, тоске и одиночестве.

Хотя жизни их пересекались в основном по касательной, но все же пересекались достаточно часто, чтобы Ирена могла заметить, что с мужем творится что-то неладное. В последние недели какая-то тревога снедала его, буквально высасывая из него силы, а она, жена, в силу сложившихся в их семье отношений не могла ему помочь.

В кабинете мужа она тоже обнаружила признаки его душевного неблагополучия. Страницы столь дорогой сердцу Александра «Анатомии» Грея были в беспорядке разбросаны здесь и там, явно расстроенные тем, что столь внезапно впали в немилость. На некоторых из них даже появились круги от кофейных чашек. Цветы в горшках погибали от засухи, а на каминной полке засыхал недоеденный бутерброд с курятиной, заброшенный и позабытый.

Лишь однажды Ирена видела мужа в таком состоянии, но тогда причина его была ясна – ее короткая, но бурная связь с Дэниелом Шлеммом, доставившая бедному Александру столько страданий. Это была ее первая измена, о которой стало известно мужу, и к тому времени они еще не заключили договора о ненападении, столько раз спасавшего семью Гамильтон-Бейли от скандалов и бесполезных разбирательств. Александр весьма болезненно переживал тот факт, что жену не удовлетворяли спорадические вспышки его супружеского интереса и она намерена была добиваться удовлетворения, где и когда ей вздумается. Нелегко ему было примириться и со своим зависимым положением: не имея денег, Александр не имел и права голоса. Единственное, что в нем представляло ценность для Ирены, – это его социальный статус, из-за которого она и продолжала еще носить фамилию мужа.

Но что являлось причиной нынешнего подавленного состояния Александра, для Ирены было загадкой.

Она вошла в спальню мужа. Постель была не убрана, дверцы платяного шкафа раскрыты. На стуле валялась одежда Александра, в которой он полчаса назад вернулся с работы. Такая неряшливость расстроила Ирену. Она поспешила вернуться в кабинет, словно и впрямь верила, что «с глаз долой – из сердца вон». Однако ее не переставал мучить вопрос, что бы все это значило.

Разве что…

Она могла бы точно сказать, когда все это началось, однако инстинктивно гнала от себя это ужасное подозрение, хотя вообще-то не привыкла прятать голову в песок. Но этого просто не могло быть. Только не с Александром.

– Ирена? Что ты здесь делаешь?

Голос мужа заставил ее вздрогнуть. Если бы он почаще так заставлял ее вздрагивать прежде!

– Александр? Ты меня напугал.

– Что ты здесь делаешь? – повторил он вопрос.

Ирена вторглась во владения мужа и не обижалась на его агрессивный тон. Она сама установила эти правила, и тем непростительнее для нее было нарушать их. Ирена выдавила из себя некое подобие улыбки.

– Я беспокоилась о тебе.

– Вот как? – спросил он равнодушно. Его тон резко изменился, как будто все его силы ушли на первый вопрос и продолжать наступление он был уже не в состоянии.

Ирена чувствовала некоторую растерянность – ощущение, совершенно для нее непривычное. Она окинула взглядом комнату и остановилась на разбросанных по столу бумагах.

– Как продвигается работа над книгой?

Гамильтон-Бейли тоже посмотрел на бумаги. Затем отвел взгляд.

– Прекрасно, – невозмутимо солгал он.

Он не стал вслух выражать удивление по поводу того, что Ирена впервые проявляла интерес к его работе. Подойдя к столу, он заслонил своим телом бумаги, словно пытаясь скрыть от жены правду. При этом вид у него, как показалось Ирене, был ужасный. Александр и в лучшие свои годы не отличался силой и мужской привлекательностью, а сейчас, потеряв вкус к жизни и перестав следить за собой, он окончательно превратился в невзрачного старика. «Интересно, когда он в последний раз брился?» – подумала Ирена. О том, что он давно уже не брал в руки «Анатомию» Грея, Ирена знала и так.

– Александр! – импульсивно воскликнула она. – Что с тобой происходит? Почему ты такой?

Она даже не знала, какая из причин, вызвавших перемены в муже, оказалась бы для нее страшнее: ее последняя интрижка с управляющим одного из банков, купившим тайком от жены квартиру в Мэйфере, или нечто гораздо более серьезное. Не может быть, чтобы из-за интрижки, – к этому он уже наверняка привык.

– Ничего не происходит. Все в порядке.

– Да нет, не в порядке. Посмотри на себя! Ты выглядишь просто ужасно. Совсем себя запустил, забросил работу. Ведешь себя как обреченный человек.

При словах жены профессор анатомии принялся с любопытством разглядывать комнату, как будто попал в нее впервые.

– Александр, я же вижу, тебя что-то гнетет. Расскажи мне, пожалуйста.

Она сделала шаг в его сторону, и в глазах мужа вспыхнул огонек ужаса, словно Ирена собиралась напасть на него, а не помочь.

– Это… из-за того жуткого убийства?

Слово было произнесено. Демона назвали по имени, и он обрел плоть. Единственное, что оставалось Ирене, – ждать ответа и надеяться, что тот не разрушит их жизнь.

Александр пристально посмотрел жене в глаза и открыл рот. Ирена чувствовала, какая тяжелая внутренняя борьба происходит в его душе, но не смела сделать что-либо или сказать хотя бы слово. Простояв так несколько секунд, Александр закрыл рот, а затем и глаза. В этой позе он замер еще на какое-то мгновение, словно вспоминая счастливое детство. Не открывая глаз и почти не шевеля губами, он произнес, как чревовещатель:

– Случилось нечто ужасное, Ирена. Нечто ужасное.


Джонсон столько лет принимал участие в подобных расследованиях, что сейчас действовал автоматически, не задумываясь о том, почему поступает именно так, а не иначе. Он не размышлял, имеет ли смысл тратить время на студенческое кафе, а просто провел там целый день, причем не просто отсиживаясь в углу, а, наоборот, заводя разговоры со всеми подряд. Вопросы он тоже не обдумывал заранее, те выскакивали из него сами: «Хорошо ли вы знали Никки Экснер?»; «Не приходилось ли вам слышать о ней что-нибудь компрометирующее?»; «Как она училась?» Ему надо было понять эту девушку, и поскольку встретиться с ней лично он не мог, то пытался познакомиться с виртуальной Никки, существовавшей в головах тех, кто знал ее при жизни.

Только воссоздав ее образ, Джонсон мог рассчитывать на успех в поиске ее убийцы. Необычный, ритуальный характер убийства, несомненно, имел для того какое-то значение, а следовательно, был связан и с самой девушкой. Узнав, что на самом деле представляла собой Никки, можно понять причину ее гибели и найти объяснение способу, которым девушка была лишена жизни, а уже это подсказало бы, кто мог его совершить.

Он начал с сотрудников школы и финансового отдела, но, после того как он объяснял людям цель своих расспросов (а скрывать ее было бы неразумно), их отношение сразу менялось – не демонстративно, но все-таки. Берри отвечал на вопросы бывшего сержанта с вежливой улыбкой, но учебную ведомость студентки Экснер не показал. Его встречи с членами преподавательского состава также ни к чему не привели. Дело было закрыто, и никто не имел ни малейшего желания ворошить прошлое.

Джонсон попытался действовать через голову казначея и связаться с деканом, но тот – вот странно! – был недосягаем, а секретарша Шлемма холодно согласилась с мнением казначея, что ни ему, ни полиции совершенно ни к чему копаться в школьной документации и тревожить преподавателей. Джонсон покидал деканат с ощущением, будто он с разбегу наткнулся на запертую металлическую дверь.

Поначалу он хотел, вопреки негласному запрету, отыскать преподавателей, у которых училась Никки, но по зрелом размышлении отказался от этой идеи. Он чувствовал, что Елена вряд ли одобрила бы такой подход. Оставались студенты, знавшие Никки со стороны, которую не могли отразить официальные документы. Поэтому он и направился в кафе.

Посещение кафе оказалось делом не из легких. Джонсон поглотил неимоверное количество местного фирменного коричневого напитка, называемого кофе (он попробовал было чай, но тот оказался еще гаже). А главное, само дело шло ужасно медленно.

И не давало никаких результатов.

Большинство студентов слышали имя Никки Экснер (еще бы!) и многие встречались с ней, но знали ее плохо – как одну из многочисленных студенток (по крайней мере, так сокурсники Никки говорили Джонсону). Почти никто из них не смог добавить что-либо новое к тому, что ему уже было известно. Слухи о наркотиках среди студентов ходили, но напрямую с Никки они не были связаны.

И наконец, среди тех, с кем довелось познакомиться Джонсону, были ее отставные любовники – целая когорта молодых людей спортивного вида и приятной наружности, отзывавшихся о мисс Экснер с большим или меньшим восхищением, хотя практически все они отмечали в девушке изрядную долю холодности и расчетливости. Половина этих молодых людей в свое время была просто-напросто отправлена в отставку безо всяческих объяснений и церемоний.

Но ни один из них понятия не имел о том, что Никки употребляла наркотики. Выслушивая эти заявления, Джонсон внутренне улыбался.

И уже в самом конце своих бесплодных поисков, устав от отрицательных ответов, искреннего или притворного незнания и незаинтересованности, он наконец услышал то, что заставило встрепенуться его погружавшийся в дремоту инстинкт сыщика. Эти слова были произнесены очаровательной блондинкой, учившейся на одном курсе с Никки Экснер, и, возможно, ее бывшей соперницей; по крайней мере, об убитой она отзывалась весьма нелестно.

– Она была просто бесчувственной самкой. Подцепит парня, выжмет из него все соки и отбросит за ненадобностью. А за ней увивались все новые и новые – крутились вокруг ее задницы, как мухи вокруг кучи дерьма.

Такое изысканно злобное высказывание говорило, по мнению Джонсона, лишь о предубежденности девушки и особого доверия не вызывало. Тогда он задал вопрос о наркотиках.

– Это меня не удивило бы. Выглядела она почти всегда под кайфом, это точно. Правда, она постоянно пропускала занятия, так что видела я ее по большей части лишь вечерами в баре или пабе.

Было ясно, что девушка не обладает какой-либо конкретной информацией. Джонсон еще какое-то время поговорил с нею, не ожидая никаких сенсационных заявлений. Он уже собирался распрощаться со студенткой, когда она вдруг сказала:

– Если вы хотите убедиться в том, какой дрянью она была, поговорите с Джеймсом Пейнетом.

Он спросил, кто такой этот самый Джеймс Пейнет.

– Да учился здесь раньше. Потом его выгнали, или сам ушел – никто толком не знает. Во всяком случае, без Никки Экснер там не обошлось, это я могу сказать точно.

– И где мне его найти?

Девушка пожала плечами. Об этом она не имела ни малейшего представления и не желала его иметь.


Разыскать аптеку было делом весьма непростым. Развешанные вокруг указатели только сбивали с толку людей, нуждавшихся в лекарствах, выдавая невразумительную и противоречивую информацию. Само заведение оказалось буквально втиснутым в узкую подземную щель и издавало весьма сильный запах – какой именно, Джонсон затруднялся определить. Помимо банальной сырости и какого-то дезинфицирующего средства, чувствовалась в этом запахе примесь чего-то тошнотворно-сладкого.

Установить местонахождение Джеймса Пейнета Джонсону помог главный школьный курьер, который имел отдельный письменный стол и командовал всеми внутренними перемещениями материальных ценностей, – иными словами, был облечен властью. Он, несомненно, знал, что говорил, потому что держал речь с царственной покровительственностью. К Джонсону он отнесся с некоторым подозрением, но лишь до тех пор, пока тот не выложил на его стол пару десятифунтовых купюр.

– Я пристроил его разнорабочим в аптеку при женской больнице, чуть дальше по улице. Я когда-то оказал им услугу, так что за ними должок.

Джонсон смиренно поблагодарил большого начальника, гадая, что это могла быть за услуга.

Протиснувшись сквозь толпу покупателей, выглядевших в большей или меньшей степени нездоровыми, он обратился к немолодой женщине за прилавком с вопросом, где ему найти Джеймса Пейнета. Во взгляде, которым одарила его эта леди, смешались досада, подозрительность, проблемы, связанные с менструальным циклом, и чисто природная раздражительность. Все это в представлении Джонсона вполне гармонировало с женской больницей.

– А вы кто?

– Мы расследуем одно дело в больнице святого Бенджамина и полагаем, что мистер Пейнет сможет помочь нам выяснить кое-какие вопросы.

Она удивленно вздернула брови, но потребовать удостоверение, на его счастье, не догадалась.

Джонсона провели во внутреннее помещение, недоступное взору рядовых посетителей аптеки, залитое ярким светом и имевшее множество укромных уголков и прикрытых дверцами боковых коридоров. Бывший полицейский немедленно заблудился среди одинаковых белых стеллажей с коробками, бочонками и бутылками.

Наконец он увидел молодого человека лет двадцати с небольшим, который распаковывал картонные коробки и проверял их содержимое по списку. Парень был высок и худощав; его внешность можно было бы даже назвать приятной, если бы не следы угрей на щеках и кислое выражение лица.

– Джеймс Пейнет?

Молодой человек оторвал взгляд от очередной коробки, но тут же опустил его, словно совесть его была нечиста.

– А вы кто?

– Я расследую убийство Никки Экснер.

– Мне казалось, вы уже нашли убийцу, – ответил он, нахмурившись, и вернулся к своей работе.

Джонсон вздохнул:

– Надо уточнить кое-какие детали и утрясти некоторые противоречия. Поэтому я разыскиваю людей, которые хорошо знали эту девушку.

– И именно за этим вы пришли ко мне? – неожиданно рассмеялся Пейнет.

– Вы находите это забавным?

Так же внезапно Пейнет снова помрачнел. Он окинул Джонсона более внимательным взглядом, и тот заметил, что глаза молодого человека слегка косят.

– Нет, в этом нет совершенно ничего забавного.

Оглядевшись, Джонсон решил, что подходящим сиденьем для него будет ящик со средством от геморроя.

– Вы ведь учились в медицинской школе?

– Когда-то. Давным-давно.

– Вы были знакомы с Никки Экснер?

Пейнет пожал плечами.

– И близко?

– Слишком близко.

Джонсон был голоден, у него побаливала голова, и вдобавок ко всему ему хотелось в туалет.

– Послушайте, мистер Пейнет, возможно, герои Рэймонда Чандлера и неплохие образцы для подражания, но, во-первых, у меня полно работы, а во-вторых, терпение мое небесконечно. Не могли бы вы хоть на время снять с себя маску уставшего от жизни циника и просто рассказать мне то, за чем я сюда пришел?

Какое-то время Пейнет продолжал молча перебирать содержимое коробки, затем выпрямился и повернулся к Джонсону.

– Шесть месяцев назад передо мной открывалась блестящая медицинская карьера. А теперь все, что мне осталось, – это разгребать барахло в этой вонючей аптеке. К тому же я неизлечимо болен, и дома у меня проблемы. Как по-вашему, есть у меня основания принять образ уставшего от жизни циника?

Еще несколько секунд собеседники молча смотрели друг на друга. Джонсон хотел спросить молодого человека о неизлечимой болезни, но тот, вздохнув, заговорил сам:

– Мы оба учились на первом курсе. Я не был в числе приятелей Никки, но, разумеется, знал ее, как знали и все остальные, – она действительно обладала незаурядной внешностью, а кроме того, поговаривали, что в постели она бесподобна.

Подумав, Джонсон сказал:

– Я слышал, между вами что-то произошло и она бросила вас.

Пейнет сердито фыркнул, указав рукой на стеллажи:

– Знаете, я работаю тут не потому, что меня соблазняет здешняя зарплата.

– Так объясните, в чем дело.

Но для Пейнета это, видимо, было не так-то просто.

– Учтите, мы расследуем дело об убийстве, – предупредил его Джонсон, хотя ему и не хотелось прибегать к угрозам. Однако это подействовало. Молодой человек задумался и немного погодя приступил к рассказу.

– Это началось на практических занятиях по микробиологии, – медленно проговорил он. – Большинство студентов считали, что эти занятия пустая трата времени и часто их пропускали. Поэтому я удивился, увидев там Никки Экснер, – она и на лекции-то почти не ходила, не говоря уже о всяких вшивых практикумах. Нашу группу разбили на пары – так я оказался с ней. Я просто поверить не мог своему везению… – Джеймс помолчал и, криво усмехнувшись, добавил: – Да и до сих пор не могу поверить.

– И что дальше?

– Это было занятие по серологии. Мы проверяли друг друга на гепатит В и СПИД с помощью набора «Элиза».

Джонсон пропустил медицинские термины мимо ушей.

– Мы взяли друг у друга кровь и провели с ней тесты. Ничего сложного. Как два пальца обоссать. Только… у меня реакция оказалась положительной.

Джонсон поднял голову от своего блокнота:

– На гепатит?

– На СПИД.

Это было произнесено с бесцеремонной откровенностью, но как еще об этом можно было сказать?

Джонсон глядел на молодого человека, пытаясь вложить в свой взгляд сочувствие. Когда Пейнет посмотрел ему в глаза, он произнес:

– Простите.

– За что мне вас прощать? Не вы в этом виноваты. Беда в том, что и не я тоже. У меня гемофилия. Несколько лет назад это считалось профессиональным риском. – Наступила неловкая пауза. Затем молодой человек прошептал: – Понимаете, я даже не думал, что мой фактор свертывания может иметь значение. Не то что раньше, когда боялись, что очередная инъекция будет фатальной.

Выждав секунду, Джонсон вернул Пейнета к главной теме его рассказа.

– И что же вы сделали?

– Взял еще одну пробу, разумеется. После того как и вторая, и третья дали положительный результат, я стал умолять Никки не говорить об этом никому. Дать мне возможность решить, что делать дальше.

– Сами вы, разумеется, никому не проговорились. Пейнет посмотрел на Джонсона как на идиота. Возможно, таковым он его и считал.

– Чтобы угробить свою медицинскую карьеру через пять месяцев после того, как она началась? Кто захочет лечиться у доктора, больного СПИДом?

Джонсон мог бы выдвинуть в качестве контраргументов этические соображения, но момент был для этого не самым подходящим.

– И что же вы сделали?

– Я поступил довольно глупо. Решил оставить все как есть. Расспросив знающих людей, я понял, что, не ведя хирургическую практику, вполне можно заниматься медициной без риска для пациентов. Так я и сказал Никки. Взял с нее обещание, что она не проболтается.

Однако Джонсон понимал, что на этом дело не закончилось. Несколько человек успели рассказать бывшему полицейскому, что между Джеймсом Пейнетом и Никки Экснер что-то произошло, но что именно, никто не знал или не хотел сообщать.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации