Электронная библиотека » Кит Маккарти » » онлайн чтение - страница 23

Текст книги "Пир плоти"


  • Текст добавлен: 10 ноября 2013, 01:18


Автор книги: Кит Маккарти


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 23 (всего у книги 26 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Беверли не слишком удивилась, увидев Елену и Джонсона. Вид у спутницы старшего инспектора был потрясенный и чуть ли не благочестивый. Джонсон никогда еще не видел ее такой.

– Срочно надо «скорую», – коротко бросила Беверли Уортон, и на этот раз в ее голосе не было обычной высокомерной снисходительности.

Двери окрестных домов начали со скрипом открываться, из-за них выглядывали люди. Среди любопытных была и миссис Либман.

Неожиданно Джонсону стало жаль Беверли Уортон.


Полицейским Локвуд был ленивым и никчемным, но водитель из него оказался превосходный.

Хотя автомобиль, который он преследовал, и обладал мощным двигателем, за его рулем сидел новичок и ему не удалось оторваться от Локвуда ни на узких боковых улочках, ни – чуть позже – на широких городских магистралях. И когда они неслись по одной из таких трасс, где Локвуд довел стрелку спидометра до отметки в сто семьдесят километров в час, а Уилсон без устали вопил что-то по рации, стремительное бегство Рассела было внезапно пресечено.


Рассел наслаждался гонкой. Десятилетиями он жил, не зная чувств, которые порождают выброс адреналина в кровь; единственным удовольствием, какое он получал от жизни, были еженедельные свидания с Линдой и те все более редкие случаи, когда ему удавалось продвинуться в своих исследованиях. И вот теперь, совершенно неожиданно для него самого, в профессоре вдруг проснулся азарт погони, езды на предельной скорости, и Рассел, как ребенок, увлеченный совершенно новой, ни на что не похожей игрой, повизгивал от восторга.

Автомобили, дома, темные и освещенные улицы – все проносилось единым потоком перед его глазами; рычание мотора сливалось с его собственным тяжелым дыханием и воем полицейской сирены позади. Оранжевый свет неоновых фонарей освещал салон кратковременными вспышками, превращая пространство вокруг него в серию мелькавших стоп-кадров.

Но вот он увидел перед собой широкий перекресток и красный свет светофора. Рассел и не подумал остановиться. Он был настолько захвачен гонкой, что мысль рвануть вперед, не обращая внимания ни на что, только подхлестывала его. Он прибавил скорость, и двигатель взвыл, как раненое животное.

У него это почти получилось. Он пересек половину поперечной улицы, не столкнувшись с автобусом благодаря тому, что резко крутанул руль влево и проскочил перед самым носом водителя, в ужасе вытаращившего глаза. Но в противоположном направлении двигался тяжелый автопоезд, который к этому моменту добрался только до половины перекрестка… Расселу хватило бы времени, чтобы прорваться, если бы ему не пришлось потратить драгоценные секунды на совершение маневра перед автобусом. А теперь все, что ему удалось, – это крутануть руль вправо, чтобы «мерседес» натолкнулся на переднюю ось грузовика, а не влетел в пространство между его колесами.

Рассел успел выкрикнуть всего одно, не принятое в профессорской среде слово – «…М-м-мать!» – прежде чем нос его автомобиля был смят в лепешку, предохранительные подушки полопались, со свистом выпуская воздух, а ноги его сковало невыносимой болью. Но мгновение спустя он уже не чувствовал никакой боли.


Едва Айзенменгер вернулся домой, как зазвонил телефон. Вечер он провел у родителей Мари, которые приняли его холодно. У них было несколько искаженное представление о том, что происходило сейчас между ним и их дочерью, и старики не пожелали сообщить зятю, где она живет и как с ней можно связаться. Айзенменгер подозревал, что Мари вернулась к родителям, но проверить это мог, разве что заперев хозяев в гостиной и обшарив весь их дом.

Он снял трубку, будучи уверен, что это Мари, но, как оказалось, звонил Джонсон.

– Я слушаю, Боб.

– У нас новости, док. – По голосу Джонсона Айзенменгер сразу понял, что тот чем-то сильно взволнован. Бывший сержант рассказал доктору обо всем, что произошло. – Либман пока жив, но в очень плохом состоянии, и что будет дальше, неизвестно. Рассел налетел на автопоезд, но каким-то чудом тоже не погиб, хотя врачи, конечно, его покромсают.

Айзенменгер, опустившись на диван, внимательно слушал. Либман шантажировал Рассела, а тот пытался его задавить? Казалось, мир сошел с ума.

– Алло, вы слушаете? – спросил Джонсон.

Айзенменгер даже не заметил, что молчит слишком долго.

– Да-да.

– Мы сейчас у Елены. Ее это все, конечно, порядком выбило из колеи.

Но что все это значит? Каким образом сюда затесался Либман?

– Джон, послушайте… – произнес Джонсон каким-то странным тоном. Не то чтобы подозрительным, но явно настороженным.

– Да?

– Вы не разговаривали с Беверли Уортон о результатах вскрытия?

Айзенменгер хотел было ответить, что, разумеется, не посвящал полицию в это дело, но тут же вспомнил, что Уортон, скорее всего, наведывалась в его квартиру в отсутствие хозяина и читала заключение. Затем доктор подумал о том, как чуть не совершил в тот день предательство, и его в очередной раз охватило чувство вины.

– Нет, я не говорил, – произнес он наконец. Это не было ложью, но было ли правдой? Во всяком случае, его слова дали некоторый положительный результат – Джонсон вздохнул с облегчением.

– Похоже, она непонятным образом пришла к тем же выводам, что и мы. Они следили за Расселом и поэтому сразу кинулись за ним, когда тот сбил Либмана.

– Что вы собираетесь теперь делать?

Послышался шепот – Джонсон и Елена переговаривались.

– Елена считает, что нам надо встретиться, чтобы обсудить последние события и решить, какой линии поведения придерживаться теперь с родителями Билрота. Когда у вас появится свободное время?

В принципе, свободного времени у Айзенменгера отныне было предостаточно, но стоило ли торопить события?

– Давайте через пару дней. Мне надо обдумать все это. Я позвоню.

Он положил трубку, не оставив Джонсону и Елене возможности что-либо возразить.


Весь следующий день Джонсон пребывал не в лучшем расположении духа. Салли неожиданно собралась к родителям, оставив весьма лаконичную записку, в которой даже не сообщила, когда собирается вернуться. Между тем Джонсон терпеть не мог неожиданностей и неопределенности, и такое совершенно нетипичное для Салли поведение беспокоило его. Со дня годовщины их свадьбы она все больше замыкалась в себе, что-то скрывала от мужа и нервничала. Он хотел было позвонить ей, затем передумал. Теща Джонсона была женщиной болезненной и довольно сварливой, к зятю относилась весьма критически, и между ними нередко проскакивали искры, поэтому он не хотел провоцировать очередной электрический разряд.

Джонсон провел день в прогулках по старым любимым местам – где в одиночестве, где в компании старых друзей, былых сослуживцев и даже прошлых врагов. Разговаривая с многими из них, он чувствовал, что те прячут свои подозрения, даже враждебность; владелец одного из заведений открыто отказался обслуживать бывшего полицейского, обозвав его дрянью. По большей части старые знакомые приветствовали Джонсона с некоторой настороженностью, завязывая ничего не значащий разговор о старых и новых делах и обходя мучивший всех вопрос о том, что же все-таки случилось с сержантом полиции Бобом Джонсоном.

Домой он вернулся в семь часов слегка навеселе, но нисколько не став от этого счастливее.

– Салли?

В доме стояла тишина, но он чувствовал, что жена здесь. В нем сразу проснулось беспокойство. Салли привыкла создавать вокруг себя шумовую завесу и неизменно включала радио, телевизор или музыкальный центр.

– Салли!

Тут он услышал шум воды наверху – сомнений больше не оставалось. Джонсон взбежал вверх по лестнице, выкрикивая имя жены.

Салли была в ванной. Она даже не пыталась спрятаться – дверь оказалась не заперта. Женщина была целиком поглощена своим занятием. И без того громкий монотонный шум падавшей струи усиливался, отражаясь от пустых стен, так что Салли не сразу заметила мужа. Тот застыл в дверях, глядя ей в спину, а она, согнувшись над ванной, все терла и терла руки, сдирая с них кожу до кроваво-красной плоти.


Вид у Либмана был жуткий, и это не удивило Беверли – она боялась худшего после того, как стала невольным свидетелем его кульбитов в неоновом свете уличных фонарей. Голова молодого человека была забинтована, под глазами нависли черные мешки, лицо парня покрывала сеть шрамов. Левая рука была подвязана, запястье в бинтах; под простыней вырисовывались очертания гипсовой повязки на левой ноге. Из трех капельниц, подведенных к его венам сразу после того, как Стефана доставили в палату, к настоящему моменту осталась только одна. Уортон с большим трудом удалось выпроводить миссис Либман, выслушав страстную обличительную речь по поводу того, что полиция не дает покоя ее несчастному любимому сыну, а больница не в состоянии обеспечить ему надлежащий уход.

Оставшись наконец наедине с пострадавшим, Беверли постаралась построить разговор так, чтобы максимально соблюсти свои интересы. Она догадывалась, что именно произошло в ту ночь, когда была убита Никки Экснер, но сомневалась, что Либман правильно расценивает увиденное им и что ей удастся его переубедить.

Как она и ожидала, первые десять минут Стефан, спекулируя своим положением, был замкнут и старался отмалчиваться. Тогда Беверли положила руку на его сломанное запястье, с силой сдавила его, заставив Либмана скривиться от боли, и, наклонившись к его лицу, произнесла:

– Послушай, ты, маленький ублюдок. Я по горло сыта тем дерьмом, которым заваливают это дело паршивцы вроде тебя. Если ты не хочешь предстать перед судом за шантаж и соучастие в убийстве, то будь добр рассказать все, что знаешь. Ясно?

При этом она продолжала мило улыбаться, и все, проходившие мимо стеклянного бокса, могли видеть, как женщина-полицейский ласково беседует с больным. Либман, открыв рот, молча смотрел на Уортон широко раскрытыми глазами. Беверли разжала руку, откинулась на спинку стула и с улыбкой добавила:

– Мы здесь одни, Стефан. Никто нас не слышит. Давай я расскажу тебе, как все, с моей точки зрения, было, а ты поправишь меня, если я ошибусь…


– Вам не в чем себя упрекнуть, Боб.

Врач сказал это из лучших побуждений и, скорее всего, даже искренне, но его слова не могли успокоить Джонсона и избавить его от чувства вины. Рассуждать логично он сейчас просто не мог: мешали воспоминания о пережитом кошмаре.

– На какое-то время ей лучше остаться в больнице.

Пытаясь смягчить его боль, Джонсона со всех сторон обстреливали этими банальностями, как торпедами, но ни одна из них не достигала цели, проносясь мимо, исчезая в неизвестном направлении.

Как это могло случиться так неожиданно? Наверное, были какие-то признаки надвигавшейся беды, а он их проглядел. А может быть, он сам поспособствовал этому?

Этот вопрос был особенно мучителен.

– Я уверен, что очень скоро она вернется домой.

В прошлый раз это произошло через четыре месяца. Тогда он впервые узнал о существовании этой странной болезни, при которой человек вплотную приближается к безумию, не переступая последнюю грань, – навязчивого невроза.

С самого начала их знакомства он видел, что Салли слишком разборчива во всем, но никогда не считал это отклонением от нормы. И лишь ретроспективно он смог проследить, как обыкновенное беспокойство постепенно переходило у нее в невроз, случайные прихоти – в навязчивые влечения. Ему вспоминались отдельные эпизоды первых лет их совместной жизни, на которые он теперь смотрел по-новому, понимая, что они были предвестниками несчастья.

Салли все чаще и чаще занималась наведением порядка в доме и тратила на это все больше и больше времени. Сначала один раз в неделю, затем два, три, потом она уже ежедневно протирала пыль, чистила ковры пылесосом, опрыскивала спреями и полировала мебель, терла и скребла. Первое время они шутили по этому поводу, потом это поведение жены переросло в серьезную проблему, от которой шутками не отделаешься, и они оба обходили ее молчанием. Закончив уборку – в одиннадцать часов или даже в полночь, – она начинала приводить в порядок себя.

Этот процесс тоже стал постепенно затягиваться, с каждым днем продолжаясь все дольше и дольше, пока не дошло до того, что Салли терла и терла руки и лицо, ноги и подмышки, и ей казалось, что она еще не смыла всю грязь, что она пропиталась ею насквозь.

Невроз нарушил нормальное течение ее жизни, она стала пропускать работу, проводя все время в ванной комнате. Теперь при встрече с подругами и друзьями она отказывалась протягивать им руку, и они тоже не горели желанием ее пожать, потому что Салли повсюду, даже в помещении, носила перчатки, чтобы скрыть под ними содранную на ладонях и запястьях кожу. Такое ненормальное стремление к чистоте едва не погубило их брак, так как в какой-то момент Салли стало противно прикасаться к грязной, дурно пахнувшей коже мужа. Она уходила спать в отдельную комнату, а он лежал без сна, слушая, как в ванной бесконечно льется вода.

– Определенно, в последнее время ей постоянно что-то не давало покоя, какая-то мелочь. Я думаю, нам скоро удастся выяснить причину тревоги вашей супруги.

Врач не подозревал, какую боль доставляют Джонсону его слова.


Набравшись терпения, Айзенменгер совершил бессчетное количество звонков, но так и не пробился к Беверли Уортон. Уже поздним вечером, примерно через сотню часов после автомобильных гонок, она позвонила ему сама.

– Джон? Это Беверли. Вы хотели поговорить со мной?

По тону старшего инспектора можно было одновременно подумать, что она не имеет ни малейшего представления о цели звонков доктора и что она все прекрасно понимает. Удивительно, как порой столь противоположные вещи могут быть абсолютно неразличимы.

– Да. – Ему не хотелось рвать с места в карьер и немедленно приступать к расспросам. – Вы, оказывается, совершенно недоступная женщина.

– Разве? – На этот раз она явно развлекалась. – У нас в последнее время возникли кое-какие проблемы. Но вы, я полагаю, уже в курсе.

– Ну, по правде говоря…

– По правде говоря, вы хотели бы знать, как идет расследование.

С какой стати он должен чувствовать себя как проситель?

– По правде говоря, мне действительно любопытно, почему профессор Рассел вдруг вызвал у вас такой интерес.

Она рассмеялась. Смех Беверли звучал очень заразительно, и доктор вынужден был это признать.

– Вы знаете, я целых трое суток проболталась черт знает где и теперь, добравшись наконец до дома, ни за какие коврижки не покину его, чтобы удовлетворить ваше любопытство.

В наступившей тишине Айзенменгер почти физически ощутил ее ухмылку.

– А если бы я… пришел к вам?

Она вздохнула:

– Ну что ж, пожалуйста, раз вам это так срочно.

На этот раз она не засмеялась – пока не положила трубку.


Он предполагал – или даже надеялся? – что она будет полуодета. Но когда три четверти часа спустя Беверли открыла ему дверь, на ней были джинсы и белая футболка. Уортон широко улыбалась, как бы говоря тем самым, что она знает все, в то время как он не знает ничего.

– Прошу вас.

Доктор вошел в квартиру и огляделся.

– У вас просторно.

– Относительно вещей я минималист. Меньше уборки, больше воздуха.

Он прошел через гостиную к окну.

– Это впечатляет, – сказал он, думая, во сколько ей обходится такая квартира.

Уортон, казалось, осталась довольна этим замечанием.

– Выпьете что-нибудь? У меня есть практически все.

Он выбрал вино, и они сели с бокалами на диван.

– Вы хотели узнать, как идет расследование?

– Да. Вы, как мне представляется, некоторым образом мой должник.

– Неужели?

– В самом деле.

Беверли сделала вид, что не понимает его. Глотнув в нерешительности вина, она проговорила:

– Я не имею права рассказывать о ходе расследования кому попало.

– Но мне – это ведь не «кому попало». Это ведь я навел вас на след Рассела, разве не так?

– Вы так считаете? – В уголках ее губ появился намек на улыбку.

Айзенменгер откинулся на диванных подушках из желтой кожи, увлеченный этим словесным поединком.

– Насколько я помню, дело было закрыто. Вы нашли убийцу, точнее, предполагаемого убийцу, и он вдруг скоропостижно умер. Затем вы внезапно заинтересовались личной жизнью Рассела и даже не пожалели средств на то, чтобы установить за ним слежку.

– И почему это означает, что я должна раскрывать вам тайны следствия?

Доктор взглянул на свой бокал и залпом осушил его, поставил рядом с бутылкой и придвинулся ближе к Беверли.

– Дело в том, что это случилось сразу после того, как вы побывали в моей квартире, где легко можно было прочитать заключение о вскрытии.

– Вы что, хотите сказать, что я обыскивала вашу квартиру? – нахмурилась она, но тем не менее налила ему еще вина. – Вы были все время рядом со мной, насколько я помню.

– Да, но потом я ушел.

– Я тоже.

– Разве? – Он приподнял брови.

Выражение ее лица могло означать все, что угодно.

– На что вы намекаете? – нахмурилась она, но негодования в ее голосе не чувствовалось.

Айзенменгер поставил свой бокал на стол. От Беверли исходил сильный аромат духов. Очевидно, она серьезно подготовилась к приходу доктора.

– Я намекаю на то, что вы могли бы, по крайней мере, сказать мне, что вам удалось выяснить о Расселе и чем Либман его шантажировал.

Уортон поначалу удивилась, что Айзенменгеру известно так много, но потом пробормотала:

– Ну да, Боб, конечно. – Подумав, она добавила: – Боб был хорошим полицейским. Жаль, что ему пришлось уйти в отставку.

Он мог бы многое сказать в связи с этой тирадой Уортон, но предпочел промолчать. После небольшой паузы Беверли вновь заговорила:

– Вы хотите трахнуть меня? – Это было не предложение, а чистосердечный вопрос, звучавший чуть ли не наивно. Когда он смущенно улыбнулся и покачал головой, она резюмировала: – Нет, полагаю, вряд ли вы хотите этого.

– Давайте вернемся к делу…

Она вздохнула.


И Расселу, и Либману еще не суждено было отправляться в мир иной. Правда, Расселу грозила потеря ноги, а то и обеих, но если бы не воздушные подушки, то от него вообще осталось бы мокрое место. Либмана нейрохирурги и ортопеды поставили на ноги, так что для него инцидент не имел столь тяжелых последствий. Беверли удалось поговорить с ним всего за несколько часов до встречи с Айзенменгером.

– Стефан очень помог нам. Рассказал все, что нас интересовало.

– Вот как? – осторожно заметил Айзенменгер.

– Да. Все нам объяснил. – В голосе ее чувствовалось удовлетворение – наверняка оттого, что ей удалось удачно провернуть еще одно грязное дельце. – Рассел убил ее. Никки шантажировала его, так как ей нужны были деньги на наркотики, и ему это в конце концов надоело.

– Так, значит, Рассел?

– Он, конечно, все отрицает.

– Ну еще бы! – пробормотал доктор.

Беверли не могла определить по его голосу, что он обо всем этом думает.

– Говорит, что, кроме предосудительной связи с Никки, он ни в чем не виноват.

– И вы ему, конечно, не верите, – ровным голосом констатировал он.

– А вы что, верите? – удивилась Уортон. Айзенменгер неопределенно пожал плечами, и она продолжила: – На основании рассказа Либмана и того, что нам уже было известно, можно, как мне представляется, достаточно четко восстановить картину происшедшего.

– И какова же эта картина?

– У Рассела были проблемы с сексом. Раз в неделю к нему приходила проститутка.

Это, в принципе, ничего не значило.

– И чем именно они занимались?

– Да всем чем угодно, – бросила она. – В основном оральным сексом.

– Ну и что? Из этого следует, что он убил Никки Экснер?

– Напрямую не следует, но указывает на его наклонности и возможные мотивы.

– Какие могут быть мотивы? Никки, увлекшись, случайно укусила его, он пришел в ярость, оттого что его члену бо-бо, и убил ее?

– Вряд ли из-за этого. Мужчинам обычно нравится, когда их члену бо-бо. Это говорит им, что они потрудились на славу.

– Так почему же он убил ее в таком случае?

Уортон фыркнула, рассерженная его скептицизмом, и неожиданно наклонилась к Айзенменгеру так, что ему открылась ее грудь. Он опять почувствовал приятное возбуждение и одновременно укол совести – это было все равно что есть шоколад, посыпанный солью.

– Как я уже сказала, она стала шантажировать его. Никки любила жить красиво. – («А кто не любит?» – подумал Айзенменгер.) – Но она перегнула палку, и у Рассела лопнуло терпение. Вот и вся история.

– Но чем она могла его шантажировать? – поинтересовался доктор невинным тоном (детская непосредственность в чистом виде), а сам тем временем вперил в Беверли испытующий взгляд: признается ли она, что ей известны факты, вычитанные тайком в его заключении? Но на лице Уортон было насмешливое и поддразнивающее выражение.

– Ну, Джон, разве это не ясно? Уж вы-то могли бы догадаться.

Она снова выкрутилась. Не признав напрямую, что прочитала его записи и действовала в соответствии с ними, она тем не менее недвусмысленно дала это понять.

– Тут надо не гадать, а знать. И возникает вопрос, откуда это знание взялось.

Уортон широко раскрыла глаза, зрачки ее в слабом свете лампы тоже расширились. Посмотрев на доктора долгим немигающим взглядом, она произнесла:

– Я думаю, она забеременела от Рассела, именно этим она его и шантажировала.

Айзенменгер приподнял брови, но отвел взгляд.

– Интересная мысль.

– Меня все время мучил вопрос, почему ее так искромсали, зачем удалили матку. Какая в этом была необходимость? А ответ, возможно, кроется в том, что матка, найденная на месте преступления, принадлежала не ей.

Забавно, что теперь, когда он слушал, как Беверли излагает его собственные выводы, доктор тут же нашел, чем их опровергнуть, и это опровержение лежало на поверхности. Если Рассел признавал только оральный секс, то как Никки могла от него забеременеть?

Беверли пошевелилась, и их плечи мягко соприкоснулись. Это было удивительно теплое ощущение.

– Ее подменили? – спросила она тихо, чуть ли не шепотом.

Айзенменгер долго молчал, борясь с приятным ощущением, вызванным близостью тела красивой женщины. Он боялся даже дышать, зная, что вдохнет аромат ее духов, может быть, даже воздух, выделяемый ее кожей. Он знал, что она ошибается, что Рассел не мог сделать Никки ребенка.

– Да, – сказал он наконец.

Уортон глубоко и удовлетворенно вздохнула.

– Но как тогда связаны с этим Либман и Билрот? – спросил Айзенменгер. – Что за фотографии Либман показывал Расселу? Он тоже пытался шантажировать его?

– По-моему, напрашивается вывод, что Рассел действовал не один. Весь этот ручной труд совсем не в его вкусе. Я не могу представить, чтобы этот изнеженный толстяк своими руками вздергивал ее, бегая вверх и вниз по лестнице.

– Сообщник? И кто это?

– Мне кажется, Билрот. Рассел просто нанял его для этой работы.

Итак, все факты были расставлены по местам и сплетены в одно целое таким образом, чтобы подтвердить ее правоту.

– Ну да, ну да. А Либман тут абсолютно ни причем. Просто нашел фотографии, валявшиеся где-то, и решил, что они могут пригодиться.

– Джон, откуда такой сарказм? По-моему, это недостойно вас.

– Очевидно, выполз из какого-то недостойного места.

После обмена колкостями Уортон продолжила:

– Стефан чистосердечно во всем признался. Он действительно шантажировал Рассела – что ему, конечно, даром не пройдет, – и сказал также, что был свидетелем убийства. Парень подписал показания, согласно которым он наблюдал из кабинета куратора, как Рассел и Билрот убивают Никки Экснер.

– Таким образом, вам удалось устранить все неясности.

Она притворилась, что восприняла слова доктора как комплимент.

– Благодарю вас.

Айзенменгер не мог не признать, что старший инспектор Уортон дала действительно исчерпывающее толкование дела – беда заключалась в том, что толкование это было сфабриковано.

– А как вы объясняете тот факт, что Стефан сфотографировал сексуальные забавы Рассела и Никки, но почему-то не запечатлел момент убийства?

– У него кончилась кассета.

– Как просто!

– Не правда ли?

– Но в таком случае перед судом встанет вопрос, кому верить: Расселу или Либману.

– Кого Рассел сможет убедить в своей невиновности после того, как будут обнародованы его орально-сексуальные забавы с проституткой и с Никки Экснер и, главное, после попытки убийства Либмана?

– И все же Либман весьма сомнительный свидетель.

– Но его показания соответствуют фактам.

– Возможно, – пробурчал Айзенменгер и вспомнил, как в то утро Стефан рыдал, забившись в угол. Когда он напомнил об этом Беверли, она заявила безапелляционным тоном:

– Он притворялся. Что ему еще оставалось делать, как не симулировать шок?

В этом случае он неправильно избрал профессию. Такие актеры нарасхват в Голливуде.

Чтобы сменить тему, доктор произнес:

– Но ведь есть и другие подозреваемые…

На это Уортон отреагировала немедленно и бурно:

– Ой, не надо, Джон! Я прекрасно понимаю, что вы с Бобом и этой вашей фригидной подружкой только и мечтаете о том, чтобы доказать, что я оплошала, но у вас ничего не получится. Я слишком хороший коп.

Она была действительно незаурядна и хороша собой, но так ли мудра и безупречна, как ей это представлялось?

– У Гамильтона-Бейли алиби, предоставленное его женой, да и зачем нам еще подозреваемые, если точно установлено, что за несколько минут до смерти Никки Экснер Рассел был с ней в музее? Или из соображения симметрии нужно, чтобы в убийстве участвовали два профессора? Что касается Гудпастчера, то и у него железное алиби – вместе с женой он находился в отделении интенсивной терапии. И к тому же я не вижу причин, по которым ему понадобилось бы именно в эту ночь улизнуть на часок в музей, чтобы искромсать там одну из студенток.

Сказанное Уортон было весьма похоже на правду, но к тому, что похоже на правду, не мешало бы добавить неоспоримые доказательства.

Беверли встала, давая понять, что аудиенция окончена.

– Можете возвращаться к своей адвокатше и сообщить ей, что она проиграла. Ей ни за что не доказать, что Билрот в этом не участвовал. С точки зрения полиции, дело закончено. Если она не пожелает согласиться со мной, она может обсудить этот вопрос с главным констеблем.


По дороге домой Айзенменгер заглянул в винный магазин и приобрел там бутылку солодового виски. Он купил ее не задумываясь, и мотивы этого поступка были ему самому не вполне ясны. Возможно, Айзенменгеру хотелось выпить из-за не покидавшего его чувства вины или потому, что он несколько пал духом после разговора с Беверли. Сочиненная ею версия преступления почти все объясняла, но, с точки зрения доктора, не являлась правдой. Она была сфабрикована.

Путь Айзенменгера лежал мимо дома, где погибла Тамсин. С годами он приучил себя не обращать внимания на это мрачное место, что далось ему не сразу и с большим трудом. Помог тот факт, что дом вскоре перестроили, и теперь на его месте красовался маленький уютный особнячок на три спальни, как раз для семьи из четырех человек.

Так что доктор даже не повернул головы в сторону дома, а только скосил глаза в его направлении. И тут заметил какую-то фигуру, ссутулившуюся возле ворот.

Мари?

Он резко нажал на тормоз, вызвав у водителя ехавшего за ним автомобиля потребность излить душу в сильных и весьма изощренных выражениях. Водитель справился с этой задачей неплохо. Остановившись в первом попавшемся месте и лишь слегка нарушив при этом правила движения, Айзенменгер пробежал две сотни метров в обратную сторону.

Рядом с воротами никого не было.

Безрезультатно пробегав несколько минут взад и вперед, доктор вернулся к машине и спросил себя, не сходит ли он с ума.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации