Электронная библиотека » Ли Гринвуд » » онлайн чтение - страница 18

Текст книги "Виолетта"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 20:50


Автор книги: Ли Гринвуд


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 18 (всего у книги 27 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 20

Виолетту и близнецов встретил Монти Рандольф.

– Вы официально освобождаетесь от своих обязанностей, – с улыбкой произнес он. – Говорят, у меня недюжинные способности няни.

– Нам не нужна няня. Мы уже не дети, – запротестовала Аурелия.

– Знаю, – скорчил гримасу Монти. – Вы прелестные маленькие леди.

– Мисс Гудвин считает нас красивыми.

– Мисс Гудвин явно пошутила, – рассмеялся Монти и обратился к Виолетте: – Кстати, Роза ждет вас в доме, чтобы попить чайку и посплетничать. Думаю, это лучше, чем быть оседланными этой парочкой.

При этом Монти состроил девочкам еще одну гримасу. Они дружно захихикали. Тогда он подхватил их под руки и под взрывы смеха и визг понес к стойлу.

Мисс Сеттл, наверняка, пришла бы в ужас при виде подобной сцены, но близнецам это нравилось. Улыбнувшись, Виолетта направилась в дом, радуясь, что остальную часть дня будет предоставлена сама себе.

Вместе с Розой в комнате находилась и Ферн.

Роза усадила Виолетту за стол, подала ей чашку горячего чая и продолжила прерванный разговор.

– Ты виделась с Джеффом с тех пор?

– Нет, – ответила Ферн. – По-моему, из-за своей работы он в конце концов сошел с ума.

– Думаю, дело не только в этом, – возразила Роза, озабоченно сдвинув брови. – Но с ним явно что-то происходит. Джефф никогда раньше так не поступал.

– Джефф заболел? – осторожно спросила Виолетта, стараясь не выдать своего волнения.

– Нет, – сказала Ферн. – Представьте себе, три дня назад он явился сюда в половине седьмого, разбудил меня и Мэдисона и принялся извиняться за все, что наговорил мне за годы моего замужества. Затем Джефф начал превозносить мои достоинства. В конце концов я едва могла себя узнать. Мэдисон готов биться об заклад, что Джефф был пьян.

– Джордж тоже беспокоится о нем, – заметила Роза. – Джефф проделал подобное и по отношению ко мне. Если бы я не сидела в тот момент, то вряд ли устояла бы на ногах. Я никогда не сомневалась, что говорила Джеффу справедливые вещи, но когда он закончил свою речь, пожалела о половине сказанного.

– Мы надеялись, что вы поможете нам раскрыть этот секрет, – обратилась Ферн к Виолетте. – Мы в полной растерянности.

– Не имею понятия, о чем идет речь, – пробормотала Виолетта, внимательно изучая свою чашку.

– Джефф никогда в жизни не извинялся, – сказала Роза. – Он так изменился за последние несколько дней, что совершенно забыл об этом.

– Джефф даже стал добрее относиться к мальчикам. Подумайте, к мальчикам! Обычно он их выносит не больше пяти минут, – воскликнула Ферн.

– Думаю, что-то все-таки произошло, – сделала вывод Роза, – причем такое значительное, что Джефф перестал придавать значение войне и покалеченной руке.

При этом она опять посмотрела на Виолетту.

– Что бы это могло быть? – удивилась Ферн.

– Не знаю, – пожала плечами Роза. – Вот только как бы Джефф не выкинул что-нибудь неожиданное.

– Например?

– Понятия не имею.

Роза продолжала изучающе рассматривать Виолетту, словно надеясь, что молодая женщина прояснит ситуацию.

– Как продвигаются дела с родео? – спросила Виолетта, поспешно меняя тему разговора.

«Джефф извинился и вообще вел себя необычно», – пронеслось у нее в голове. Теперь Роза, наверняка, ожидает от него какого-то неожиданного поступка, например, любви к женщине-янки.

Виолетта снова вспомнила тот пламенный поцелуй. Последние три дня она не могла думать ни о чем другом. Джефф целовал ее так, словно был не в силах остановиться…

Виолетта продолжала исправно исполнять свои обязанности воспитательницы, но даже дети понимали: ее что-то очень сильно беспокоит. Ей так хотелось увидеть Джеффа, что приходилось постоянно следить за собой, чтобы случайно не заговорить о нем. В то же время Виолетта не уставала твердить себе: Джефф даже не обмолвился об их дальнейших отношениях. Да, он мог целоваться с ней полночи, но, прожив столько лет отшельником, вряд ли так легко позволит себе более серьезные вольности. Виолетта тоже наслаждалась поцеуями, но не могла же она силой тащить мужчину к алтарю.

С другой стороны, ей было прекрасно известно, как трудно заботиться о мужчине. Да и собственная свобода и независимость выглядели такими заманчивыми, чтобы не принимать их во внимание, Кроме того, и Джефф, и Харви Макки, и любой другой мужчина, наверняка, потребуют от нее гораздо большего, чем несколько поцелуев или совместных обедов.

Виолетта постаралась взять себя в руки и усмирить свои растревоженные мысли. Сейчас ей лучше всего обратить внимание на то, что говорит Роза. Во-первых, скоро должно состояться родео, во-вторых, нужно узнать, как чувствует себя Ферн.

Признаться, жена Мэдисона выглядела не лучше, чем в прошлый раз, но Виолетта надеялась, что ей не станет хуже до приезда доктора Улмстеда.

– Монти уже проделал большую работу, – рассказывала Роза. – Вот подождите, скоро увидите, что он напридумывал. Мы также послали приглашение Вильяму Генри и Элизабет. Они должны приехать завтра.

Речь шла о брате и сестре, которые никому никогда не доставляли никаких хлопот.

– А мне с таким трудом удалось уговорить Монти не приглашать Хена, – сказала Ферн. – И как только он согласился, пришла телеграмма. Вы не поверите, Лорел опять беременна! – она засмеялась и повернулась к Виолетте. – Может, вы уговорите своего доктора построить клинику в Денвере? Наше семейство так преуспевает в этом деле, что ему не понадобятся другие пациенты.

– Так Хен все-таки приедет? – не поняла Виолетта.

– Только весной.

– Вот и хорошо, – вмешалась Роза. – Зачем тебе нужно, чтобы Адам и Джордан ссорились с твоими мальчиками?

– Вы, наверное, уже решили, что Монти и сам достаточно необуздан? – спросила Ферн у Виолетты. – Но когда они сходятся вместе с Хеном, Лорел и Айрис просто не остается места. Кроме того, Хен терпеть не может Ай рис.

– Но Джефф ведь изменил свое отношение к ней. Возможно, и Хен сделает то же самое, – предположила Роза.

– Но не оба сразу, – усмехнулась Ферн. – Боюсь, такого я бы не выдержала.

Обе женщины рассмеялись, затем Роза обратилась к Виолетте:

– Вы уж извините, что мы столько времени перемываем косточки нашей семье. Наверное, вы не видите в этом ничего смешного.

– Напротив, мне очень нравится слушать, – возразила Виолетта. – Ведь у меня нет своей семьи. Роза подошла к Виолетте и положила руку ей на плечо.

– Поэтому нам так приятно чувствовать себя частью этой большой семьи. Конечно, у нас хватает и других проблем, но когда мы собираемся вместе, очень трудно думать о чем-то другом, кроме Рандольфов.

– Большинство из них приедет на родео, – добавила Ферн. – Что-то вроде сборища всего клана.

Но Виолетту беспокоило лишь одно: будет ли здесь Джефф. Кроме того, на родео была приглашена вся школа во главе с мисс Сеттл.

В это время открылась дверь, и в комнату вошли Джордж и Мэдисон. Мэдисон направился прямо к жене.

– Как ты себя чувствуешь? – с беспокойством спросил он.

– Все хорошо, – ответила Ферн. – Когда есть с кем поговорить, мне становится гораздо лучше.

– Только не переутомляйся. Доктор Улмстед советовал тебе оставаться в постели до его приезда.

– Какая разница? Я все равно ничего не делаю, просто перехожу с одного стула на другой.

Пока Мэдисон суетился вокруг жены, Джордж поприветствовал Виолетту и сел рядом с Розой.

– Как там девочки? – поинтересовалась Роза. – Монти еще не хочет отправить их в школу? Джордж ухмыльнулся.

– Все было хорошо, пока Айрис не вознамерилась покататься верхом. Он тут же забыл о близнецах. Они поехали с мальчиками и конюхом.

– Айрис наотрез отказалась остаться с нами, – заметила Роза. – Она твердо решила прокатиться верхом.

– Хорошо, что меня там сейчас нет, – засмеялась Ферн, беря мужа за руку. – Надеюсь, они договорятся.

– Признаться, никак не могу понять, как им удается жить вместе, – пожала плечами Роза. – По-моему, они оба получают наслаждение от своих ссор.

– Разумеется, – согласился Мэдисон. – Ты можешь вспомнить, чтобы Монти не воевал с кем-нибудь?

– Вы не поверите, насколько стало спокойнее в доме, когда он переехал в Виоминг, – добавила Роза. – Я несколько месяцев привыкала к покою.

Джордж решил встать на защиту Монти.

– Но он способен сделать больше, чем кто-либо.

– И заодно создать массу проблем, – возразила Ферн.

– Ну, это скорее подходит к Заку, – сказала Роза.

– Зак? – переспросила Виолетта, впервые услышав это имя.

– Это паршивая овца в семье паршивых овец, – пояснил Мэдисон. – Разъезжает по Западу, играя на деньги. Иногда мне кажется, что он больше всех похож на нашего отца.

Прежде чем кто-либо успел сказать еще хоть слово о Заке, распахнулась дверь, и в комнату вошли Айрис и Монти.

– Ты не должен обращаться со мной как с ребенком, – кипятилась Айрис. – У меня всего два месяца беременности. Я вполне могу еще месяц ездить верхом.

– Если ты только сядешь в седло, я запру тебя в комнате.

– Не будь дураком. Я вылезу в окно.

Монти заскрипел зубами.

– Урезонь ее хоть ты, Роза.

– Помнится, в день, когда родились близнецы, я управляла фургоном, – усмехнулась Роза.

– Но только потому, что Ферн требовалась помощь.

– С Элизабет все повторилось, – возразил Джордж. – С ними, видно, ничего не поделаешь.

Монти повернулся к Ферн, надеясь найти у нее Поддержку, но М эдисон покачал головой. .: – Если бы Ферн не чувствовала такую слабость, она бы непременно приняла участие в родео. Все, что мне удалось, это уговорить ее не надевать жилет и эти ужасные штаны, которые она так любит носить.

– Вовсе они не ужасные, – обиделась Ферн.

– Ну, хватит, – рассердилась Айрис и приказала мужу: – Бери чашку с чаем и садись.

Монти ухмыльнулся.

– А я собирался попросить у Мэдисона немного €бренди – Вряд ли это поможет, – усомнился Мэдисон. – Айрис все равно останется такой же несговорчивой.

– Перестаньте препираться и лучше расскажите нам, как идет подготовка к родео, – попросила Роза. Настроение Монти мгновенно изменилось. Он с жаром принялся детально описывать план предстоящего праздника. Виолетта с удовольствием слушала его, надеясь, что рассказ отвлечет ее от мыслей о Джеффе. Однако это, увы, не помогало: Монти слишком сильно напоминал ей своего брата.

Монти, казалось, не ведал усталости, словно внутри у него находился неистощимый источник активности. Он без конца говорил, смеялся и непрерывно двигался. Энергия била из него ключом.

Джефф был так же энергичен, но злость почти никогда не позволяла ему смеяться, а только заставляла работать все больше и больше, отдаляя от людей. Монти же находил смешное буквально во всем, даже в своих ссорах с женой. Приглушенный стон отвлек Виолетту от мыслей о Джеффе.

– Кажется, у меня началось, – проговорила Ферн, положив руку на живот.

– Но этого не может быть! – воскликнул Мэдисон. – Ты еще должна ходить целый месяц.

– Это ведь не в первый раз, – пытаясь сесть, с трудом сказала Ферн. – Я хорошо помню эти ощущения.

– Ее нужно отнести в кровать, – заявила Роза.

– Полагаю, Ферн следует срочно доставить в больницу, – все присутствующие разом повернулись к Виолетте. – Судя по всему, роды будут трудными. Она уже давно плохо себя чувствует. Когда приедет доктор Улмстед?

– К ночи. Я отправлю кого-нибудь встречать поезд, – ответил Джордж.

Ферн попыталась встать, но силы окончательно оставили ее.

– Пойду приготовлю экипаж, – проговорил Монти, выскакивая из комнаты.

Мэдисон осторожно поднял жену со стула.

– Не волнуйся. Доктор Улмстед прибудет сюда около десяти часов вечера.

Виолетта очень опасалась, что доктор может опоздать.


– У нее кровотечение, – объяснила Виолетта врачу, пока они устраивали Ферн.

– Я вижу, мисс Гудвин, – ответил тот, крайне раздраженный ее вмешательством. – Что вы от меня-то хотите?

– Но ведь она же может умереть!

– Это я тоже прекрасно понимаю. Женщины, поверьте, время от времени умирают при родах.

– Вы должны остановить кровотечение!

– Доктора не всесильны, мисс Гудвин. Такое кровотечение остановить невозможно.

Виолетта замолчала, моля Бога, чтобы скорее приехал доктор Улмстед. Мэдисон каждые тридцать минут посылал телеграммы на станции по пути следования поезда. Они передавались доктору, когда поезд останавливался для пополнения запасов воды и топлива. Доктор же ответил только один раз, потребовав, чтобы Ферн находилась в абсолютном покое и чтобы сделали все возможное для остановки кровотечения.

Пока кровотечение было незначительным, но оно могло усилиться в любой момент, и тогда… Тогда и Ферн, и ребенок умрут в течение нескольких минут.

Напряжение нарастало. Вся семья, кроме Джеффа, уже находилась в больнице. Только Джефф по-прежнему оставался в своем офисе.

В это время в комнату с телеграммой в руке вошел молодой человек и передал ее Мэдисону.

– Что доктор сообщает на этот раз? – спросил Джордж.

– Это не от доктора, – ответил Мэдисон. – Телеграмма со станции Бенет. Перед поездом доктора появился еще один поезд.

– Я полагал, ты очистил все пути, – удивился Джордж.

Мэдисон нервно смял телеграмму.

– Я именно так и сделал, но какой-то сукин сын разместил свой поезд впереди, рассчитывая первым прибыть в Канзас. Необходимо срочно разыскать Джеффа.

– Я пойду, – предложил Джордж. – Ты не можешь оставить Ферн.

– Нет, это сделаю я, – вскочила Виолетта. – Вам обоим нужно оставаться здесь. Я же без конца ссорюсь с доктором. Это только нервирует всех.

– Я не могу позволить вам этого. Вы не должны обременять себя нашими делами, – возразил Джордж.

– Пусть мисс Гудвин отправится за Джеффом, – прошептала Роза. – Если с Ферн, действительно, что-нибудь произойдет, ты один сумеешь удержать Мэ-дисона от убийства доктора.

– Воспользуйтесь моим экипажем, – предложил Джордж; – Скажите кучеру, куда вас отвезти.


Через стекло в двери Виолетта видела, что в банке горит свет, но на ее стук никто не открывал.

– Дайте-ка я попробую, мадам, – предложил кучер и начал стучать кулаком.

Ответа по-прежнему не последовало. Тогда он замолотил по двери ногой. Виолетта испугалась, как бы кучер не отбил себе ее.

– Кто-то идет, – сообщил кучер. – И не слишком-то торопится. Может, он глухой?

Джефф посмотрел через стекло. Выражение злости на его лице тут же сменилось удивлением. Он торопливо открыл дверь.

– Ферн отвезли в больницу, – без предисловий заявила Виолетта. – Она в критическом состоянии. Я пришла, чтобы сообщить вам: какой-то поезд блокирует пути.

– Я думал, Мэдисон позаботился об этом.

– Он так и сделал, но, видимо, произошло нечто непредвиденное. Если доктор не приедет в ближайшее время, Ферн может умереть.

– Ждите здесь, – приказал Джефф кучеру, затем обратился к Виолетте: – А вы войдите, пока не замерзли.

Не дожидаясь ее, он быстро направился в свой кабинет. Когда Виолетта вошла в комнату. Джефф уже просил по телефону соединить его со станцией. Он очень нервничал, дожидаясь ответа.

– Это Джефф Рандольф, президент Первого Национального банка, – наконец представился Джефф. – Я хочу знать, что за поезд появился перед нашим составом и на какой развилке его можно будет убрать. Меня не интересует, кому и что вы уже говорили, – кипятился он. – Если вы не ответите мне сию же секунду, работы в этом городе вам уже больше не получить.

Снова последовала пауза, потом Джефф с такой злостью швырнул трубку, что Виолетта удивилась, как та еще не разбилась.

– Негодяй! Это проделки Филиппа Рабина! Джефф опять схватился за трубку.

– Соедините меня с Артуром Тиноном. Виолетта догадалась, что речь идет о президенте железнодорожной компании Канзаса.

Между тем Джефф повернулся к ней и сказал:

– Прикажите кучеру, чтобы он запряг свежую лошадь. Возможно, нам придется много ездить.

– Где же кучер найдет ее так быстро…

– В конюшне, недалеко отсюда. Поторопитесь.

Виолетта направилась к двери, а Джефф уже говорил в трубку:

– Артур, это Джефф Рандольф. Мне нужна твоя помощь. Вот что необходимо сделать…


К тому времени, когда Виолетта вернулась в офис, Джефф закончил переговоры и складывал бумаги в папки. Затем он погасил плитку, взял пальто и направился к двери. Закрыв кабинет, входную дверь, Джефф помог Виолетте устроиться в экипаже, однако сам не стал садиться в него.

– Куда вы собираетесь? – поинтересовалась она.

– Повидать Рабина.

– Что вы намерены делать?

– Остановить поезд.

– Я поеду с вами.

– Возвращайтесь в больницу.

– Нет, я поеду с вами, – твердо заявила Виолетта.

Не говоря больше ни слова, Джефф забрался в экипаж.


Джефф ворвался в офис Рабина, не обращая ни малейшего внимания на клерка, попытавшегося его задержать. Он просто отодвинул служащего в сторону, словно ребенка.

Увидев в своем кабинете Джеффа, Рабин пришел в жуткое волнение. Он посмотрел на поднимающегося с пола клерка и, как показалось Виолетте, в глазах его мелькнул страх.

– Убери с пути свой поезд. – с ходу потребовал Джефф.

– Не понимаю, о чем ты, – пробормотал Рабин.

– Зато я все понимаю. Ты выпустил свой поезд вперед в Магнолии и теперь задерживаешь наш поезд.

Судя по всему, разговор предстоял не из легких, и Виолетта прикрыла дверь от любопытных глаз персонала. Тем временем Рабин уже успел взять себя в руки, превратившись в хитрого, жесткого бизнесмена, одного из богатейших людей Денвера.

– Черта с два я это сделаю, – заявил он. – Ты не имеешь права врываться сюда и орать на меня…

Рабин не успел закончить, потому что Джефф схватил его за горло и, подняв над креслом, перетащил на другую сторону стола. Виолетта с ужасом наблюдала, как Рабин извивался в воздухе, не в силах ослабить хватку Джеффа. Лицо Рабина стало пурпурным. Трудно было даже представить, что Джефф проделал все это одной рукой, однако Виолетта понимала: еще немного, и Рабин окончательно задохнется.

– Оставьте его, Джефф! – воскликнула она.

– Не раньше, чем он отдаст приказ освободить путь.

– Мистер Рабин не сумеет этого сделать, если умрет, – как можно спокойнее постаралась сказать Виолетта. – Кроме того, в случае ареста за убийство «вы вряд ли поможете делу.

Но Джефф, казалось, не слышал ее. Еще никогда в жизни он не испытывал подобной злости. Виолетта отлично понимала: если ей не удастся что-то придумать, Джефф просто убьет Рабина.

– Да оставьте же его, – проговорила она дрожащим от страха голосом.

Виолетта дотронулась до руки Джеффа, но та .была твердой, как железо. У нее просто не хватило , бы сил справиться с ним.

– Джефф, не стоит пачкать об него руки. Подумайте, как это навредит вашей семье.

Виолетта посмотрела на Рабина и с удивлением обнаружила, что, несмотря на борьбу, его глаза пылают ненавистью. Сомнений не оставалось: Филипп Рабин ненавидел Джеффа Рандольфа и именно поэтому устроил эту неразбериху с поездом.

– Неужели вы не видите, мистер Рабин только этого и добивается. Ему наплевать на поезд. Он просто старается как можно больше досадить вашей семье. Если вы его немедленно не отпустите, ему это вполне удастся.

Джефф, наконец, ослабил хватку, и Виолетта вздохнула с облегчением. Он по-прежнему продолжал удерживать Рабина, но лицо Филиппа постепенно начало менять свой цвет с синего на красный.

Неожиданно зазвонил телефон. Джефф попросил Виолетту подойти к аппарату.

– Ответьте. Сюда должен позвонить Артур. Виолетта нерешительно сняла трубку и приложила ее к уху, как это делал в офисе Джефф.

– Алло, – проговорила она в маленький рожок, выступающий из коробочки.

– Это кто еще там? – ворвался в ее ухо незнакомый мужской голос.

Виолетта даже вздрогнула от неожиданности. Голос казался очень раздраженным.

– Это Виолетта Гудвин. Я разговариваю по просьбе Джеффа Рандольфа.

– Чертовщина какая-то. Не знал, что Джефф позволяет женщинам вмешиваться в свои дела.

– Он просто не может сейчас подойти к телефону.

– Ладно, это не имеет значения. Передайте ему, что поезд везет картофель в Чикаго. Рабин подкупил одного из директоров, предложив поделить доходы. Джефф пытается сделать более плодотворным сотрудничество обеих железнодорожных компаний, а этот негодяй старается натравить их друг на друга.

Взволнованная первым в своей жизни телефонным разговором, Виолетта повесила трубку и передала сообщение Джеффу. Тот окончательно отпустил Рабина, буквально швырнув его на пол.

– Теперь звони и приказывай убрать состав с путей, – потребовал Джефф от Филиппа.

Рабин окинул его полным ненависти взглядом.

– С какой стати я должен это делать?

– Этот поезд везет доктора, – объяснила Виолетта. – Если он не прибудет вовремя, Ферн Рандольф может умереть.

– Я вам не верю.

– Зачем нам вас обманывать?' – удивилась Виолетта.

– Как говорит моя жена, вы делаете все возможное, чтобы окрутить Джеффа Рандольфа или Харви Макки. А если верить Бетти Сью, вам это уже удалось.

Рабин не успел вовремя увернуться, и кулак Джеффа отбросил его к стене.

– Нет! – воскликнула Виолетта, вставая между ними и изо всех сил пытаясь удержать Джеффа. – Он сказал это, чтобы разозлить вас. Не поддавайтесь на его провокации.

– Мистер Рабин! С вами все в порядке? – раздался из-за двери озабоченный голос.

– С ним все нормально, – ответила Виолетга. Если бы не она, Джефф снова бросился бы на ч Рабина. Наконец он сумел взять себя в руки и отошел в сторону.

За дверью продолжали суетиться люди, пытаясь попасть в кабинет. Когда возня прекратилась, служащие несколько успокоились.

– Почему вы не хотите отогнать поезд? – спросила Виолетта.

Рабин по-прежнему не сводил с Джеффа полного ненависти взгляда и молчал. Вместо него ответил сам Джефф.

– Здесь замешаны деньги. Он больше никогда ни о чем не беспокоился. Я куплю у тебя весь груз. Сколько ты за него хочешь?

– Я его не продам! – взвизгнул Рабин.

– Но почему? – воскликнула Виолетта. – Вы же получите деньги.

– Это бизнес. Вам не понять.

– Так попытайтесь растолковать.

– Я это сделаю, – предложил Джефф, на его губах играла жесткая улыбка.

Виолетта молила Бога, чтобы он не выкинул что-нибудь еще.

– Вы ничего не можете знать, – заявил Рабин, но лицо его на миг исказилось от страха.

– Помните, я как-то говорил вам, что потребительский рынок Чикаго охвачен волнением? – обратился Джефф к Виолетте.

– Да, это произошло, когда вы первый раз проработали всю ночь.

– Волнение было вызвано нехваткой картофеля. В связи с этим цены на него подскочили. Рабин надеялся получить при этом около пятисот процентов прибыли.

Потрясенное лицо Рабина было лучшим подтверждением правоты слов Джеффа.

– Мои клерки работали всю ночь, закупая на Западе картофель, – продолжал Джефф. – Теперь его в Чикаго предостаточно, и цена упала до пяти долларов за тонну. Сегодня утром я отправил последний поезд с пятьюдесятью тысячами тонн картофеля.

Виолетта быстро подсчитала в уме.

– Выходит, вы получили доход в двести пятьдесят тысяч долларов?

– Вот видишь, – обратился Джефф к Рабину. – Она все поняла.

– Значит, мой картофель стоит не дороже грязи? – ошарашенно спросил тот.

– Он стоит даже меньше, чем ты заплатил за него, – усмехнулся Джефф. – Если бы ты раньше спросил моего совета, я бы порекомендовал тебе поберечь деньги. Теперь ты готов отогнать поезд? Или собираешься продать мне картофель?

– С убытком?

– Боюсь, что так.

– Ты не сумеешь остановить поезд! – выкрикнул Рабин, глаза его горели злобной радостью. – Когда они встретятся, будет уже поздно переводить его на другой путь. Поэтому твой поезд придется вернуть назад и пустить окружным путем.

– Прежде чем мисс Гудвин убедится, какой ты на самом деле упрямый дурак, позволь мне объяснить тебе кое-что, чего ты еще не знаешь.

Выражение лица Рабина мгновенно изменилось.

– Что ты еще сделал? – настороженно спросил он.

– Артуру не понравилась твоя выходка, и он обо всем рассказал Виллу. Тот тоже был не в восторге. Конечно, они конкуренты, но им вовсе не нравится выглядеть дураками. Артур и Вилл просто вышлют другой поезд, доктор пересядет на него и вовремя успеет в Денвер. А вот застрянет именно твой поезд с картофелем. Можешь не сомневаться, мы с братьями позаботимся о том, чтобы он там и сгнил.

– Или же цены на него за это время так упадут, что вы понесете огромные потери, – добавила Виолетта.

– Я же говорил: у нее есть деловая хватка, – улыбнулся Джефф. – Может, мне следует предложить мисс Гудвин работу в банке?

У Виолетты затеплилась было надежда, но она вовремя напомнила себе, что Джефф лишь старается разозлить Филиппа Рабина. Вряд ли он задумывается над тем, какие мысли возникают при этом у нее в голове.

– Ты пытаешься разозлить меня как тогда, когда ты украл у меня железнодорожный бизнес! – воскликнул Рабин. – Ты хочешь только одного – погубить меня!

За дверью опять раздались голоса. Судя по всему, служащие пытались взломать ее.

– Я только попросил тебя пропустить поезд, который везет доктора. Моя невестка, действительно, серьезно больна, и Мэдисон специально очистил все пути от Денвера до Чикаго. Я не могу позволить, чтобы из-за тебя вся эта кропотливая работа пошла насмарку.

– Но ты же хочешь, чтобы я понес убытки, – возразил Рабин.

Раздался еще один удар в дверь, но она выдержала.

– Мне наплевать на твои убытки, – заявил Джефф. – Мне нужно освободить путь. Я даже предложил выкупить твой груз. Теперь тебе известно, что Ферн угрожает опасность, но ты все равно отказываешься отогнать поезд. В таком случае, я сделаю все возможное, чтобы уничтожить тебя.

– Негодяй! – взвыл Рабин, бросаясь на Джеффа. Тот сначала просто оттолкнул его от себя, а потом ударил. Перелетев через стул, Рабин врезался в стол. Одновременно послышался звон разбитого стекла и звук расщепляющегося дерева. В кабинет наконец прорвались служащие Рабина и изумленно уставились на лежащего на полу хозяина.

– Выйдите отсюда, – прорычал он.

– Но…

– Вон! – заорал Рабин, швырнув в них ножку стола.

Те мгновенно ретировались.

– Сколько ты мне дашь за картофель? Джефф назвал цифру.

– Я ведь потеряю деньги, – возразил Рабин.

– Ты предпочитаешь потерять все? Кроме того, твой напарник, наверняка, очень разочаруется, если поезд не прибудет. Сомневаюсь, что он захочет еще раз связаться с тобой.

– Прекрати издеваться и давай деньги, – потребовал Рабин.

– Пришли завтра кого-нибудь в мой банк. Я выпишу чек.

– Откуда мне знать, что ты сдержишь слово?

– Раз я дал слово, этого уже вполне достаточно.

– Убирайтесь! – выкрикнул Рабин.

– Пойдемте, мисс Гудвин. Не думаю, что мы можем и дальше злоупотреблять терпением мистера Рабина.

– Я тебе за это еще отомщу! Пусть даже у меня на это уйдет вся моя жизнь! – кричал им вслед Рабин. – Надеюсь, эта сука сдохнет вместе со своим – выродком! – бесновался он.

Услышав последние слова. Джефф рванулся было .назад, но Виолетта удержала его за руку.

– Не обращайте внимания. Нам необходимо вернуться в больницу.

Немного помедлив. Джефф резко повернулся и вышел из кабинета. Виолетта поспешила следом за ним, ужасаясь про себя, до чего же докатился в своей ненависти Филипп Рабин, если мог ради мести пожелать смерти женщине и ее ребенку.


– Вы, действительно, попытались бы разорить Рабина, если бы он не согласился продать картофель? – спросила Виолетта, когда они с Джеффом спускались по ступенькам.

– Я никому не позволю вредить моей семье. Любой из моих братьев поступил бы точно так же.

– Неужели можно уничтожить человека, не испытывая при этом угрызений совести?

– При случае Рабин сделал бы со мной то же самое.

– Филипп Рабин – злобный, мерзкий человек, а вы такой добрый.

Джефф остановился и повернулся к Виолетте.

– Почему вы это сказали?

– Я видела своими глазами, как вы обращались с Эсси. Больше ей мог дать только отец.

– А, вы об этом…

– И обо мне, – добавила Виолетта. Джефф снова двинулся вперед.

– Что вы имеете в виду?

– Вы очень добры ко мне, несмотря на то, что я проклятая янки.

Пока они не сели в экипаж, Джефф больше не произнес ни слова.

– Быстро в госпиталь, – приказал он кучеру, затем уселся рядом с Виолеттой и предложил: – А теперь расскажите, почему вы считаете, что я добр с вами.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации