Текст книги "Побереги силы"
Автор книги: Мелинда Ли
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)
Глава тридцать шестая
Лежа на боку под одеялом, Оливия услышала звук отпираемой двери. Когда он сказал, что ей осталось потерпеть всего два дня?
«Какой сегодня день?»
Оливия лежала в углу погреба с одеялом, натянутым на плечи. При каждом вдохе и выдохе в ее груди все бурлило и клокотало. Тело болело от уже полученных ударов. Возможно, ему и не придется ее убивать. Сколько еще она так протянет?
Под аккомпанемент заскрипевших петель дверь открылась, и его сапоги загромыхали по ступеням.
– Какого хрена? – он подошел ближе, шаркая ногами по грязи, и остановился в шаге от ее головы; его тень нависла над Оливией. Прошло несколько секунд: – Вот черт.
Луч фонарика показался ей красным за прикрытыми глазами.
– Поднимайся! – он пнул ее сапогом.
Застонав, Оливия перекатилась на руки и колени, удерживая на плечах одеяло, как накидку. Откашлявшись, она вдохнула в легкие кислород.
– Я сказал «поднимайся!» – он ткнул мыском сапога ей в бедро.
Ногу Оливии прострелила боль, и она снова застонала; ее голова обреченно повисла.
– Давай! Вставай на ноги! Твое время вышло. Пойдем на прогулку.
Он собирается меня убить.
Оливия вскинула на него глаза. Он уже не скрывал свое лицо за маской. Хотя и без маски он выглядел устрашающим. Но выбора у Оливии не было. Ее время вышло…
Она подтянула одну ногу под туловище и подняла голову. Ее кулак зажал носок. Вскочив на ноги, Оливия хлестнула по его голове носком. Последний день она провела, набивая его всеми мелкими камушками, которые ей удалось отыскать в земляном полу погреба. И теперь эти камушки ударились о голову ее похитителя с глухим стуком.
Он отпрянул назад, его колени подогнулись, фонарик выпал из руки на пол. Замахнувшись снова носком, Оливия ринулась вперед. Удар пришелся ему по виску. Он пару секунд махал руками, как мельница лопастями, а потом повалился на спину в грязь.
Оливии захотелось ударить его еще раз. Но для этого ей надо было подобраться к нему еще ближе. Он мог ее схватить!
Не стоит.
Опасаясь отводить от него взгляд, Оливия подхватила с земли фонарик и попятилась к лестнице. Он полусидел, опираясь на одну руку, а другой, схватившись за голову.
Оливия повернулась и начала карабкаться по ступеням. Поднявшись наверх, она захлопнула дверь и осмотрелась по сторонам. Погреб оказался вырыт в склоне холма, поросшего лесом. Рядом с дверью на земле валялся большой навесной металлический замок. Он запирался на ключ, который, наверное, остался в погребе у ее похитителя.
Но ей надо было чем-то припереть дверь. Она оглушила его, но сознания он не потерял. Вскоре он пустится за нею в погоню.
Схватив тонкую ветку, Оливия просунула ее в дверные ручки. Это лучшее, что она могла сделать. Отвернувшись от погреба, она еще раз огляделась – уже внимательнее. Но единственное, что она сумела различить в темноте, – это лес. Он окружал ее со всех сторон. Были ли где-то поблизости люди? Рискует ли она, если включит фонарик?
Она все же включила его, но направила луч на землю. Вниз по склону тянулась тропинка. Куда ей деваться? Пойти по тропинке в надежде выйти к дороге и остановить какую-нибудь машину? Или двинуться в обратном направлении?
Выключив фонарик, Оливия поковыляла к тропинке. Земля в обоих направлениях была песчаной. Ему не составит труда обнаружить ее след. В крови Оливии забурлил адреналин, облегчив ей дыхание и уменьшив боль в ступнях. Но она все равно не могла двигаться быстро. Прихрамывая, Оливия устремилась по тропинке вниз.
Она не прошла и сотни футов, как услышала первый удар – толчок его тела о дверь погреба. Он очухался и встал на ноги! Сколько времени ему потребуется, чтобы вырваться из погреба? Несколько минут? Он скоро нагонит ее, и она не сможет от него убежать…
Нужно найти укрытие!
От страха ее сердце зашлось бешеным стуком, тревога сковала Оливии легкие, и дышать с каждым шагом ей становилось все труднее. По спине между лопатками заструился холодный, липкий пот. Она не должна ему позволить себя схватить!
Тропинку пересекла другая тропка. Но на раздумья у Оливии времени не было. Она свернула направо. Должна же быть где-то поблизости машина! Ей нужно продолжать поиски! Но поврежденная ступня и астма практически связали ее.
Как же ей сбить его со следа? Тропка снова разделилась. Пройдя несколько шагов в одну сторону, Оливия попятилась обратно по собственным следам. Вернувшись к развилке, она сошла с тропки и побрела параллельно ей. Но хруст ветки под ногой вернул ее назад, на тропку.
Вперед! Только вперед! Не останавливаться! Никаких передышек!
Внезапно тропинка оборвалась. Споткнувшись, Оливия упала на колени. Ноги обожгла дикая боль. Задыхаясь и хрипя, она с трудом присела на корточки. Легкие болели нестерпимо. За деревьями что-то блеснуло. Вода? Поднимайся! Вперед! Пошатываясь, Оливия вышла на берег. Впереди, справа и слева – куда ни кинь взгляд – простиралось озеро. Лунный свет усеивал его черную, как смоль, гладь искрящимися блестками. Над водой тянулся причал. А в конце причала стоял сарай. Вдруг в нем хранилась лодка? Луна посеребрила каменистый берег. Как же его пересечь, не оставив следов! Да! Надо просто пойти по камням!
Но, если она спрячется в сарае, а он ее там найдет, она окажется в ловушке!
Громкий треск эхом разнесся в ночи. На несколько секунд Оливия застыла на месте. Она думала, что отошла от погреба на достаточное расстояние, чтобы не услышать шум выломанной двери. Но она ошиблась. Ей не удалось уйти так далеко, как она надеялась. Он был рядом…
И он шел за ней…
Вскочив на ноги, Оливия запрыгала по камням к сараю. Других укрытий поблизости не было. А она передвигалась слишком медленно, чтобы не дать себя догнать. Сарай был ее единственной надеждой. Открыв дверь, Оливия вошла внутрь, и ее волной захлестнуло разочарование. А еще через миг его сменила дикая паника. Вдоль всех стен стояли рыболовные удочки. А в углу горкой пучились сети. Больше в сарае ничего не было.
Может, ей спрятаться под сетями? А что, есть выбор?
Глава тридцать седьмая
Ланс нацепил очки ночного видения поверх черной вязаной шапочки, скрывавшей его светло-русые волосы. И перевернул их – пока в этих очках нужды не было. Стоявший рядом с ним Шарп застегнул на липучки свой бронежилет. Оделся он в этот раз под стать Лансу; на детективе были черные брюки карго, черная куртка на молнии и вязаная шапочка поверх коротких волос с проседью.
– Не люблю бездействовать и ждать, пребывая в неведении, – проворчала Морган возле джипа. Под ее черным жакетом тоже был надет кевларовый бронежилет. А бледную кожу лица скрывал темно-серый шарф.
– Если мы попадем в передрягу, кто-то должен будет позвать нам подмогу, – Шарп проверил пистолет в кобуре на боку.
– Ты не сможешь нас выручить, если угодишь вместе с нами за решетку, – Лансу не хотелось разделяться, но они не представляли себе, в какой переплет могли угодить.
Морган была невероятно умна и обладала множеством других ценных качеств. Но ее физическая подготовка оставляла желать лучшего. В прошлом она справлялась с испытаниями на силу и выносливость благодаря своей воле и решимости. Но Ланс и Шарп регулярно бегали и без нее могли передвигаться гораздо быстрее.
– Слишком много переменных, чтобы предполагать наверняка, чем закончится наш визит к Стивену, – Шарп подобрал с земли палку длиной около трех футов и, достав из кармана кусок ярко-желтого паракорда, привязал его к ее концу. – Надо, чтобы один из нас оставался снаружи.
– Что это? – спросила Морган.
– Детектор проволочных растяжек, – ухмыльнулся Шарп и вытянул палку перед собой; шнур повис вертикально. Детектив медленно помотал им из стороны в сторону: – Паракорд очень легкий. Он укажет нам на ловушку, не приводя ее в действие. В самодельной бомбе был использован инфракрасный датчик, но здесь, в лесу, более уместны простейшие технологии. В своих роликах на YouTube Стивен применял рыболовную леску.
– Не по душе мне, что вы будете бродить по лесу в темноте, – сжала губы Морган. – Вдруг вы не заметите инфракрасный датчик?
Шарп помотал головой:
– Стивен превратил свой участок в лагерь для тренировки «выживальщиков». Он бы не стал рисковать подрывом собственных клиентов.
Но Ланс в том не был так уверен. Школу выживания Хольгерсена постигло банкротство. Как давно здесь проводились последние занятия? Ланс подумал об арсенале, который они с Шарпом обнаружили на ферме Оландеров. У Стивена, как ярого приверженца движения за выживание, тоже должны были храниться под рукой боеприпасы. И в приличном количестве. Ланс и Шарп собирались нарушить его право владения. Как поведет себя Хольгерсен, если обнаружит их бродящими по его земле и вынюхивающими что-то? Погонится ли он за ними с оружием или позвонит в управление шерифа?
Но дело могло принять еще более худший оборот, если бы оказалось, что Стивен Хольгерсен не похищал и не прятал Оливию.
Крах бизнеса не делал его преступником. У них не было никаких улик против Стивена в поддержку очередной версии. Но с момента пропажи Оливии прошло уже больше трех суток. И Шарп уже не мог ждать доступа и сбора новой информации. Он вконец разнервничался после того, как узнал об огромной задолженности Стивена Хольгерсена и увидел в YouTube его ролики об установке мин-ловушек. Ланс с трудом убедил его переодеться и просмотреть спутниковые снимки участка Хольгерсена и выложенные в сети фотографии его лагеря.
Джип они спрятали за грядой деревьев сразу за въездом на территорию школы выживания. С этого места Морган открывался хороший обзор на проселочную и подъездную дороги в обоих направлениях.
Наклонившись, Ланс поцеловал ее в губы:
– Будь осторожна!
Морган кивнула:
– Это вы пускаетесь в предприятие, которое бог весть, чем закончится.
– Все будет хорошо, – сжал парень руками ладони Морган. – Это будет всего лишь еще одна операция «вторжение – отход». Наша задача – избежать столкновения.
Судя по фото, выложенным в сеть, весь участок Хольгерсена оставался в девственном состоянии. Его клиенты платили деньги за то, чтобы научиться выживать в условиях дикой природы.
– Пошли, – стукнул Ланса по плечу Шарп.
– Я люблю тебя! – отпустил руки Морган парень.
– И я тебя! – отступила она на шаг назад.
И Ланс с Шарпом углубились в лес. Ланс надвинул на глаза очки ночного видения и просканировал окрестности. Очки ночного видения нового поколения высветили ландшафт в черно-белых оттенках, а не в традиционном зеленом спектре. Забрав у шефа палку со шнуром, Ланс вытянул ее вперед. Державшийся справа от него детектив выискивал глазами инфракрасные датчики. Густота леса и возможные мины-ловушки замедляли их темп.
Преодолев сотню ярдов, они вышли на тропку. Слева от Ланса мигнул красный огонек. Схватив Шарпа за руку и вынудив его остановиться, парень указал на огонек. Достав из кармана фонарик в виде крошечной авторучки, детектив посветил на него. И, наклонившись к уху Ланса, прошептал:
– Растяжка, соединенная с гранатой со световым или звуковым действием.
Сигнал тревоги был все же лучше, чем бомба.
Ланс обогнул устройство.
Они снова зашли в лес и двинулись на север, параллельно тропке. Участок Хольгерсена находился на полуострове, вдававшемся в озеро. Его воды создавали для потенциальных вторженцев естественную преграду с трех сторон. Спутники, производившие фотосъемку объекта, не смогли проникнуть сквозь плотную завесу деревьев, но зафиксировали несколько строений у самого озера. Вероятно, и жилой дом Стивена тоже находился возле озера. Большинство людей, владеющих участками с природными водоемами, предпочитают строить свои дома с видом на них.
Убегавшая на север от того места, где они припарковали джип, тропка, судя по всему, пересекала владение Стивена по центру. Ланс сверился с компасом и отклонился чуть западнее, в сторону береговой линии. Всегда лучше подбираться к цели с фланга, нежели напрямую.
Сосновые иголки под ногами почти не шуршали. Подлесок поредел, и они прибавили в скорости. В ноздри Ланса ударил запах мшаника.
Озеро, должно быть, впереди!
Ланс обернулся, чтобы подать сигнал шефу. А в следующий миг раздался громкий щелчок, и Шарп упал наземь.
Глава тридцать восьмая
Боль пронзила ногу Шарпа. Повалившись на бок, он ударился бедром о камень.
Сдав назад, Ланс спросил его шепотом:
– Вы как? В порядке?
– Не знаю, я обо что-то споткнулся, – Шарп попробовал подтянуть ногу, но тщетно. – Ботинок застрял.
– Может, зацепился за корень дерева? – Опустившись на колени, Ланс разгреб в стороны сосновую хвою. – Да нет, – покачал он головой, – это не корень. Это капкан.
Шарп присел. Лунный свет озарил черный металл пружинного капкана для отлова некрупных зверей. От такого зрелища детектив поежился.
– Вам повезло! – поспешил подбодрить шефа Ланс. – Вы наступили на самый краешек, и клешни впились в подошву.
Наступи Шарп на капкан всей ногой – и железный механизм мог сломать ему стопу.
– Ты можешь его открыть?
– Попробую. А если не смогу, вам придется снять ботинок, – Ланс взялся за дуги капкана, но его пружины не поддались. – Ну-ка, встаньте, чтобы я смог по максимуму использовать вес своего тела, – протянув руку, парень помог Шарпу принять вертикальное положение.
Стоя на одной ноге, Шарп с трудом удерживал равновесие. Ланс встал ногами на клешни капкана и надавил на них одновременно всей своей массой. Челюсти ловушки раскрылись, Шарп высвободил ногу и попробовал на нее наступить. Потом сделал несколько шагов. Слабая боль кольнула при повороте ступню, но нога его слушалась.
– Все нормально, – заверил он напарника.
– Мне послышались какие-то звуки в той стороне, – указал на северо-восток Ланс.
– Пошли! – Шарп оставил капкан закрытым, чтобы он больше никого не травмировал.
Виновный или нет, но Стивен Хольгерсен явно был психом.
Они вышли на тропку и двинулись в том направлении, которое указал Ланс. Шарп рванул вперед. Но Ланс его придержал:
– Мы ничего и никого не найдем, если кто-нибудь из нас сломает ногу в капкане, – он снова принялся водить перед собой палкой с паракордом, выискивая растяжки.
Ярдов через сто Ланс остановился. Стукнув Шарпа по плечу, парень указал глазами на землю. Шнур уперся в растяжку из рыболовной лески.
– Проклятие! Да этот парень и впрямь чокнутый! – пробурчал себе под нос детектив. – И все-таки нам надо поспешить.
– Знаю, – прошептал Ланс. Потянув аккуратно леску, он вытащил из-под горки песка петлю. – Еще одна ловушка для ног!
– Прости, что я тогда обругал тебя за покупку этих очков, – Шарп обошел ловушку, и они продолжили путь к озеру. Досада захлестнула детектива. Как же им найти Оливию в таком диком и глухом месте? Сотни акров девственного леса кишели растяжками, капканами и ловушками.
От грустных мыслей Шарпа отвлек звук плещущейся воды. Они приближались к озеру. Впереди показался каменистый берег, а за ним – подернутая рябью поверхность озера, таинственно мерцавшего под луной.
Скрип заставил обоих замереть. Свернув с тропки, Шарп с Лансом нырнули в кусты, отделявшие их от берега, и осторожно раздвинули ветки. Над водою тянулся причал. И на его краю, перед открытой дверью сарая, стоял мужчина. Его голос разносился над камнями угрожающе:
– Оливия, если ты выйдешь оттуда прямо сейчас, я обещаю убить тебя быстро. И больно тебе не будет.
Оливия жива?
В сердце Шарпа всколыхнулась надежда, но уже через секунду ее вытеснил гнев. Этот человек только что пообещал убить Оливию. Шарпу захотелось задушить его голыми руками. Судя по всему, Оливия находилась в сарае. Но убедиться в этом можно было только одним способом. Возбужденный и разъяренный одновременно, Шарп метнулся вперед.
Ланс схватил его руку и оттащил назад. Указав рукой на боковую стену сарая, он приложил потом палец к груди. Шарп с трудом, но подавил в себе желание броситься сломя голову на незнакомца, хорошенько ему врезать и заставить сказать, где он прятал Оливию. Но Ланс был прав. Им надо было окружить этого человека. Иначе он мог убежать. А еще он мог быть вооружен.
– Считаем до пятидесяти, – прошептал Ланс и метнулся вдоль шеренги деревьев направо.
Шарп помолился, чтобы никто из них не угодил в очередную ловушку, и, продолжая отсчет, повернулся снова к озеру как раз в тот момент, когда мужчина, угрожавший Оливии, исчез внутри сарая.
Двадцать девять. Тридцать.
Шарп начал считать быстрее.
Глава тридцать девятая
Под дощатым настилом причала Оливия дрожала всем телом в ледяной воде озера. Его дно было вязким и скользким под ее босыми ногами.
По причалу затопали сапоги. Он зашел в сарай. Слава богу, ей хватило ума передумать и не спрятаться там! А то он бы ее уже нашел…
Звуки шагов приблизились. Ее пульс резко участился. Ей захотелось убежать, но бежать было некуда. У причала не было привязано ни одной лодки. Да и ветра, чтобы пуститься в плавание, тоже. Тело Оливии оставалось недвижным, но сердце колотилось в груди, словно дикая птица в плену цепкой клетки.
Инстинктивно ей хотелось задержать дыхание, но она понимала: это может спровоцировать приступ кашля. И Оливии оставалось только молиться – чтобы плеск воды и дальше заглушал ее хрипы. Пока она не закашляется, он ее не найдет.
– Где ты? – пронесся над водой его злобный голос. – Клянусь, чем дольше ты будешь от меня прятаться, тем сильнее я заставлю тебя страдать!
От этих слов по телу Оливии побежали колкие мурашки. Но она не пошевелилась. Мог ли он услышать, как клацали ее зубы? А руки беглянки, обвивавшие сваи дока, уже начинало сводить.
Давай! Нет! Не двигайся!
Как бы дискомфортно ей ни было, ей нельзя было шевелиться. Шаги приблизились. Чтобы поменьше хрипеть, Оливия задышала часто и поверхностно. Она подняла глаза вверх. И разглядела между досками настила его подошвы.
Так близко…
Сердце забилось о ребра с такой силой, что Оливия испугалась: как бы он не услышал его стук! В горле запершило от рвущегося наружу кашля. Сглотнув, Оливия сосредоточилась на дыхании. Дыши чаще, но ровнее!
Пожалуйста, нет!
Холод обжигал ее кожу, норовил проникнуть до самых костей. Зубы застучали еще громче. Тело медленно, но верно немело. Руки и ступни уже казались ей ледышками. Как она сможет держаться за сваи, если не будет чувствовать рук?
Только не двигайся!
Медленно-медленно, но шаги начали удаляться. Оливия превратилась в ожидание. Ему нужно время, чтобы пересечь каменистый берег и вернуться на тропку в лесу.
Ее руки заскользили по мокрым сваям. А ее ноги засосал вязкий ил. Холод сомкнулся над ее головой. Несколько секунд она покачивалась на мутной воде. А потом снова поджала ноги. Но она успела вынырнуть и сплюнуть.
А вдруг он услышал?
Оливия напрягла слух, но шагов больше не услышала. Он ушел? Или поджидал, когда она себя обнаружит? Она не могла дольше ждать. Еще немного, и она вообще не сможет шевелиться. Тело перестанет ей повиноваться. И она захлебнется и утонет.
Оливия отпустила сваи; ее руки безвольно упали; голова снова ушла под воду. Холодная вода обожгла ей глаза. Нет, она не готова была умирать! Ее инстинкт самосохранения взбунтовался, и ноги последовали его примеру. Она снова всплыла. Барахтаясь в воде, Оливия хватала ртом воздух, пытаясь обозреть берег, а водоросли нежно ласкали ее лицо.
На берегу никого не было, но Оливия ощущала чье-то присутствие. На коже снова проступили мурашки. Кто-то наблюдал…
Где же он?
Может, ей повезло и он вернулся искать ее в лес? Может, он не услышал, как она чуть было не захлебнулась?
Оливия нащупала практически бесчувственными ступнями дно и попыталась пойти к берегу. Озеро не отпускало ее; водоросли обвивали икры, камыши хлестали по ногам. Споткнувшись о камень, Оливия пошатнулась. Вытянув руки и ноги, она восстановила равновесие и поплыла вдоль причала вперед. Она еще могла плыть!
Впереди была суша. Но что потом? Она промокла, наверняка переохладилась, и приступ астмы казался уже неминуемым. Даже стоя неподвижно, она почти не могла дышать. Разве она убежит? Да и куда?
Протянувшаяся от причала рука схватила ее за локоть:
– А ну, выходи из воды, сука!
Оливия попыталась сопротивляться, но он вытащил ее из озера. Недостаток кислорода лишил ее энергии. И даже паника, бушевавшая внутри, не могла придать ей сил, чтобы отбиться. Она шлепнулась на причал как тряпичная кукла. Нога ударилась о дерево, он протащил ее по настилу, а потом вдруг остановился и погрозил ей пальцем:
– Я потратил много времени на погоню за тобой. Ты что, думала, что сможешь убежать?
Нет, она так уже не думала…
Уровень кислорода в ее легких упал до минимума, панику сменила грусть. Она больше никогда не увидит своих родных и Линкольна. Ее жизнь кончена, а в ней столько осталось недоделанного и недосказанного! Ее легкие стали тверже тисков. Оливия едва втягивала в них воздух – ровно столько, чтобы не потерять сознание. Она не могла сопротивляться. И бежать тоже не могла.
Она была в его власти…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.