Текст книги "«Магазин снов» мистера Талергута. Дневники грез"
Автор книги: Мие Ли
Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)
На первой была нарисована стоявшая спиной пожилая женщина. Одной рукой она тянулась к фруктовому орнаменту, обрамлявшему карту. Не было никаких сомнений, что это Агушка Баю-Бай, создательница снов-предсказаний о рождении детей. На средней карте поблескивала звездная россыпь кристаллов; неровный черный фон мог означать яму или пещеру. Кристаллов касался рукой маленький человечек. На третьей был изображен «Магазин снов», рядом с которым стоял мужчина, живо напоминавший мистера Талергута.
Пенни хотела спросить, кто этот маленький человечек на средней карте, но не успела: Мокберри уже положила карты рубашками вверх и раскрыла лист с вопросами.
– Часто ли ты предаешься воспоминаниям, когда остаешься одна?
– Пожалуй, да…
– Сильно ли влияют на тебя уже прошедшие события?
Пенни подумала о кривой улыбке Спидо, которой тот встречал ее в последнее время, и ответила:
– Да.
– Хорошо. Хочется ли тебе постоянно испытывать новые ощущения?
– Ой, нет.
По мере того, как она отвечала, карточки перемещались в стопку, и вскоре осталась только одна.
Мокберри очень медленно ее перевернула.
– Ты… Чуткий мыслитель! Тип Второго ученика Повелителя времени! Пока что никому не выпадал такой результат.
Пенни взяла из рук Мокберри последнюю карточку и присмотрелась. Помимо орнамента карту обрамляла хорошо знакомая Пенни цитата из «Повести», набранная мелким шрифтом:
Второй ученик считал, что воспоминания делают всех счастливыми, потому что благодаря воспоминаниям не чувствуешь пустоты и одиночества. Повелитель времени отдал прошлое в управление Второму ученику, а также наделил его способностью долго все помнить.
– А вы знаете, кто потомок Второго ученика? – задала Пенни вопрос, над которым раздумывала во время теста. – В «Повести» говорится, что он и его последователи оказались в огромной яме, вымытой в земле их слезами, но что случилось потом?
– Ничего определенного сказать не могу. Сейчас это мало кого интересует, ведь все случилось так давно… Ты тоже лишь недавно узнала, что Агушка – потомок Первого ученика, верно? Про мистера Талергута известно всем только потому, что «Магазин снов» в его семье передавался по наследству, из поколения в поколение. Ходят слухи, что потомок Второго ученика занимается производством снов, не раскрывая своего имени, но также говорят, что он уже умер…
– Атлас, – произнес Виго, как только Мокберри умолкла.
– Что-что?
– Потомка Второго ученика зовут Атлас, – ответил Виго, направляясь к двери. – Мне пора. Вы бы тоже не засиживались без дела.
В дверях он чуть не столкнулся со Спидо, который уже примчался с переговоров.
Мотэль, опешивший от такой скорости, поторопился к мистеру Талергуту.
Прождав достаточно долго, Пенни вышла из комнаты отдыха и направилась к кабинету хозяина магазина, чтобы не терять времени, когда оттуда выйдет Мотэль. Холл наводнили туристы в пижамах и ночных рубашках, а также жители города, которые заглянули в магазин по дороге домой.
Второй ученик. Эта мысль не давала Пенни покоя. Мотэль прав: и без теста понятно, что он похож на Первого ученика. Мотэль смотрит только вперед, ставит конкретные цели и достигает их, он всегда мотивирован. Но какие сильные стороны у тех, чей характер близок характеру Второго ученика? Как в современном мире может пригодиться способность долго все помнить? Пенни подумала, что хорошая память важна при подготовке к экзаменам, но ничего другого в голову не приходило. Она была согласна с Виго: людей не разделить всего на три категории, и тем не менее результат теста ее беспокоил.
Она так глубоко погрузилась в мысли, что не заметила, как открылась дверь кабинета. Мотэль смотрел на нее с тревожным удивлением:
– Пенни, с тобой все в порядке?
– А, ты закончил? Да, все в порядке.
– Ну хорошо, если так. Проходи.
Мотэль придержал для нее дверь. Он выглядел довольным – похоже, переговоры прошли успешно.
– Спасибо.
Мистер Талергут, сидевший за столом, поприветствовал Пенни взмахом руки. Он был одет в черно-белый вязаный свитер, который гармонировал с его слегка вьющимися темными волосами с проблесками седины.
– Заждалась? Мне жаль, что все так затянулось. Присаживайся.
– Что вы, я ждала не так уж и долго.
Мистер Талергут надел очки для чтения в тонкой оправе. Теперь его взгляд казался резким и пронзительным. Однако обстановка офиса говорила об истинном характере хозяина магазина. Привычная картина: вечно неисправный старый принтер мигает красной сигнальной лампочкой, стол заставлен напитками и завален ожидающими подписи документами. Среди бумажного хаоса бросалась в глаза старая тетрадь.
– Небольшой беспорядок расслабляет посетителей, – сказал мистер Талергут, словно отвечая на мысли Пенни. – Сегодня обойдемся без печенья для спокойствия духа?
– Да, сегодня оно не понадобится, – улыбнулась Пенни, хотя спокойствие ей бы не помешало.
– Что ж, начнем твои первые переговоры о зарплате. Давай посмотрим, как прошел этот год.
Мистер Талергут принялся рыться в бумагах, пытаясь найти нужные записи. Потянув за листок, на котором стояла подставка для письменных принадлежностей, локтем он опрокинул недопитую бутылочку сока. К счастью, Пенни успела подхватить бутылочку прежде, чем расплескалось ее содержимое. Она переложила тетрадь на безопасное расстояние.
– Ох, спасибо, Пенни.
– Не за что.
На обложке Пенни успела прочесть: «Дневник сновидений за 1999 год».
– Дневник сновидений… Это же ваш почерк, верно? Вы записываете, что вам приснилось?
– Нет, записи не мои, я просто объединил их под одной обложкой. Это отзывы наших клиентов. Я хотел почитать дневник, когда выдастся свободная минутка, но сегодня не получилось. – Мистер Талергут улыбнулся и постучал кончиком пальца по тетради.
– Наши клиенты ведут такие записи?
– Ты же читаешь отзывы, поступающие через платежную систему «Дрим». Здесь то же самое, только более развернуто.
– Записать приснившееся сновидение… Замечательно! Но ведь вспомнить содержание сна непросто…
– Надо делать это сразу, как только проснулся, пока воспоминания не стерлись. Конечно, мало кто имеет такую привычку. Поэтому мои дневники на вес золота. Я каждый год собираю отзывы клиентов в отдельную тетрадь. Для нас нет информации более ценной.
Пенни стало любопытно, что покупатели писали о снах в одна тысяча девятьсот девяносто девятом году, однако мистер Талергут уже убрал дневник в ящик стола.
– Не будем отвлекаться. Сегодня мы говорим о тебе, а не о наших клиентах.
Мистер Талергут взял в руки полностью исписанный лист бумаги и стал внимательно читать. Пенни занервничала.
– Что ж, Везер говорит, что на тебя можно положиться. Ты аккуратная и содержишь в порядке рабочее место. Всегда важно знать, как о тебе отзываются коллеги.
Пенни мысленно поблагодарила Везер.
– А кстати, у меня кое-что для тебя есть.
Мистер Талергут выдвинул самый нижний ящик стола и передал Пенни бейджик на шнурке.
– Это же… – едва не задохнулась от волнения Пенни.
На мягко поблескивающей карте из неведомого материала было выведено: «Пенни. “Магазин снов” мистера Талергута».
– Это же пропуск в Деловой район! Спасибо! Вы про меня не забыли! – наконец смогла выговорить она.
– Как же я мог забыть. Ты в магазине уже год, пора набираться опыта в Деловом районе. Теперь ты официально признанный работник индустрии сновидений.
– Я слышала, что сотрудников с пропуском отправляют в Бюро жалоб…
– А, ты уже знаешь. Верно, это непременное усло– вие для всех, кто прослужил в магазине год. Думай об этом как об обязательной учебной программе. В понедельник поедем туда вместе.
– В Бюро жалоб поступают претензии недовольных клиентов, правильно я понимаю? Я немного слышала об этом от Спидо…
– Если обобщить, то именно так. Кстати, как ты думаешь, на что должны быть направлены наши главные усилия: на привлечение новых клиентов или на возвращение постоянных покупателей, по какой-то причине прекративших пользоваться услугами магазина? Какой выбор обеспечит нам дальнейшее процветание?
– Ну… На мой взгляд, важны и новые, и постоянные клиенты, но если непременно надо выбрать…
Время от времени мистер Талергут задавал Пенни такие неожиданные вопросы. И всякий раз, когда она задумывалась над ответом, в его темных глазах сверкали озорные искорки.
– Выбираю постоянных клиентов. Может, я просто привыкла наблюдать за весами измерения тяжести век, не знаю. Всегда приятно видеть знакомые лица.
У каждого постоянного клиента имелись персональные весы измерения тяжести век. Эти удивительные приборы показывали, когда человек был готов уснуть, и Пенни, действительно любившая наблюдать за весами, знала, кто из клиентов вскоре появится в магазине.
– Одобряю твой выбор. Я тоже считаю, что прежде всего нужно заботиться о постоянных клиентах. И если человек долго у нас не появляется, мы должны со всей серьезностью отнестись к ситуации. К сожалению, далеко не все объясняют, в чем причина их недовольства. Признаться, я скорее благодарен клиентам, которые закатывают скандал, – по крайней мере, мы узнаем, что не так.
Пенни вспомнила, как в прошлом году к ним шел нескончаемый поток рассерженных клиентов: их возмутили ночные кошмары, которые в действительности были снами, помогающими преодолеть психологическую травму. Тогда мистер Талергут принял всех недовольных покупателей в комнате, расположенной в подземелье под его кабинетом.
– Бюро жалоб помогает разобраться с проблемами. Пусть люди и забывают большинство сновидений, усталость или раздражение после неприятных снов остаются. Это тоже достаточный повод для жалобы. Большинство покупателей предпочитают обращаться именно в Бюро, а не в магазин, где был приобретен сон. Бюро проверяет и анализирует информацию, а затем информирует продавца или производителя. И у меня, и у менеджеров уходит много времени и сил на работу с претензиями.
Пенни не понимала:
– Но ведь плата взимается с гостей города не деньгами, а эмоциями, и только после того, как клиент использует сновидение. Финансово покупатели ничего не теряют, почему же они жалуются?
– Именно это тебе и предстоит узнать в новом рабочем году. Существует очень много причин, по которым людям не нравится видеть сны. Для этого мы и сотрудничаем с Бюро – чтобы знать подоплеку. Иначе будем похожи на тех безответственных клиентов, которые не приходят за заказанными сновидениями. Постепенно ты все поймешь. Ты ведь не станешь спорить, что лучше усваивать на практике, чем слушать мои объяснения?
– Да, но… А можно ли вернуть клиентов, если они больше не хотят покупать наши сны?
Все услышанное не на шутку взволновало Пенни. Она-то никогда не возвращалась в магазины, которые ее разочаровали.
– Общего правила тут быть не может, каждый случай особенный. Но если не забывать, что на человека влияют самые разные жизненные обстоятельства, наша задача не будет казаться невыполнимой.
– Надеюсь, у меня получится. Я очень хочу вернуть хотя бы одного постоянного клиента!
– Можно ли считать это твоим рабочим планом?
– Ой… Честно говоря, я подумала об этом только что, но я действительно этого хочу. Буду стараться изо всех сил, чтобы в «Магазине снов» всегда было много покупателей. Вы не представляете, как мне нравится здесь работать!
– Так-так, значит, наши планы на год совпадают.
– В самом деле? А как вы будете приводить свой план в исполнение?
– Я кое-что задумал, но рассказать пока не могу, так как многое еще под вопросом.
– Надо же, я и не подозревала, что вы что-то готовите! Пожалуйста, хотя бы намекните!
– Хм… Скажем, это мероприятие понравится как нам, так и нашим гостям.
– И это все?..
– Так, Пенни, давай вернемся к нашему делу. Надо же, как поздно! Мне пора ужинать. Ты и сама знаешь, как важно подкрепиться после рабочего дня… Такая зарплата тебя устроит? – Мистер Талергут вписал сумму в контракт и передал его Пенни.
Предложение было куда более щедрым, чем рассчитывала Пенни, и она едва не расплылась в счастливой улыбке. Сдержаться помогла мысль о том, что мистер Талергут теперь ожидает от нее гораздо большего.
– Пенни, никогда не забывай, что зарплату мы получаем из денег, на которые обмениваем драгоценные эмоции наших клиентов, – проговорил мистер Талергут, пока Пенни подписывала контракт.
– Да, я всегда буду об этом помнить.
От радостного возбуждения у Пенни покалывало в кончиках пальцев. Ей хотелось приступить к работе немедленно. Сумма, вписанная в контракт, была не просто цифрой – Пенни желала, чтобы так же много было и клиентов в магазине.
– Тогда увидимся в понедельник. Да, чуть не забыл. Это расписание поезда, возьми с собой. – Мистер Талергут протянул ей листок, испещренный мелкими печатными буквами. – Приходи к утреннему поезду на ближайшую к дому остановку. Я обычно сажусь рядом с магазином.
– Хорошо, до свидания.
Пенни вернулась в опустевшую комнату отдыха и первым делом нашла в расписании подходящую остановку. Она обвела мелкие буквы красной авторучкой:
Остановка «Продуктовый магазин
“Кухня Адриатики”».
Время отправления – 6:55.
Внизу листка жирным шрифтом было набрано предупреждение:
* Это не частный транспорт.
Соблюдайте пунктуальность.
Положив перед собой расписание поезда и пропуск в Деловой район, Пенни некоторое время любовалась ими. Затем провела пальцем по имени на пропуске и тихонько засмеялась. Давно настало время ужина, но Пенни не чувствовала голода – ее переполняли удовлетворение и новые ожидания.
Аккуратно уложив все в сумочку, Пенни вышла из магазина и более легкой, чем обычно, походкой зашагала по темной улице.
Глава вторая
Бюро жалоб
Утро понедельника утомительнее, чем утро любого другого дня. Особенно когда небо хмурится, а воздух насыщен сыростью, словно вот-вот пойдет дождь.
Боясь опоздать, Пенни пожертвовала завтраком и пришла на остановку пораньше. В очередной раз проверив, висит ли на шее бейджик, она спрятала озябшую руку в карман пальто. Накануне Пенни легла слишком поздно и теперь зевала так часто, что стала побаливать челюсть.
Остановка поезда находилась на вершине небольшого холма. В магазин «Кухня Адриатики», несмотря на ранний час, то и дело заходили покупатели, привлеченные утренними скидками.
Несколько человек пришли на остановку еще раньше, чем Пенни. Все они были в наушниках и стояли скрестив руки, всем видом показывая, что не намерены вступать в разговор. Последние минуты перед началом рабочего дня каждый предпочитал провести наедине с собой.
Пенни предвкушала поездку на поезде, но мысль о конечном пункте назначения, Бюро жалоб, ее тревожила. От самого названия веяло недружелюбной официальностью, и девушка помимо воли начинала нервничать. «Это совсем не то место, куда хочется возвращаться. Там очень некомфортно себя чувствуешь», – вспоминала она слова Мокберри, которые теперь звучали предупреждением.
Людей на остановке становилось все больше, у многих в руках были стаканчики с горячим зерновым напитком, источавшим сильный аромат. За спиной Пенни переговаривались несколько человек.
– Эта новая директриса Бюро жалоб… Не успели назначить, а она уже вызвала всех без исключения.
– Да все так делают, чтобы показать свою власть и заставить забыть о предшественнике, – сказал мужчина с хрипловатым голосом и закашлялся. – Ой, горячо!
– Магазину мистера Талергута придется несладко.
После этого замечания Пенни вся обратилась в слух.
– Точно. Чем больше клиентов, тем больше жалоб.
– Ты лучше бы о нас побеспокоился. Что будем делать, если и в этот раз не сможем продать мистеру Талергуту наш новый товар? Эх, терпеть не могу утро понедельника. Еще и дождь пошел!
Пенни почувствовала, как на лицо упала крупная капля дождя. Чтобы не промокнуть, люди столпились под навесом магазина. Для Пенни тоже нашлось местечко рядом с рекламным щитом.
КЕТЧУП «МАМИН РЕЦЕПТ»
И МАЙОНЕЗ «ПАПИН РЕЦЕПТ»
ОТ МАДАМ ШАЛФЕЙ
Новая версия традиционного продукта
Вкус еще насыщеннее, эмоции еще сильнее (содержит 0,1 % «терзающей ностальгии»)
Эти продукты выручат даже тех,
кто плохо готовит!
Кетчуп и майонез по рецепту родителей
улучшат любое блюдо!
На картинке были изображены дети с тарелками омлета, щедро политого кетчупом. От переизбытка чувств по их лицам струились слезы. За спинами детей, демонстрируя рекламные продукты и показывая большой палец, стояли непомерно счастливые мама и папа.
Пенни едва не рассмеялась, рассмотрев эту гротескную картинку, но какой-то мужчина, отступая подальше от края навеса, толкнул ее, и девушке пришлось отодвинуться от рекламного щита. Мужчина даже не извинился, лишь надел наушники и стал отбивать ногой в такт музыке. Сторонясь его, Пенни сделала еще один шаг в сторону, но теперь уже сама на кого-то натолкнулась. На кого-то очень мягкого и пушистого.
– Пенни! Ты почему здесь?
Это был ее друг, ноктилука Ассам. Обеими передними лапами он держал большую корзину с продуктами, еще одна корзина висела у него на хвосте.
– Ассам! Закупаешься с утра пораньше? А я жду поезда. Уже год, как я работаю в «Магазине снов», и мне выдали пропуск в Деловой район!
– Как же быстро летит время. И какое совпадение – скоро я тоже буду часто ездить на поезде. Наконец-то перехожу на новое место!
– Вот это да! И куда же?
– В прачечную! Ту самую прачечную ноктилуков у подножия Головокружительного склона. Все ноктилуки мечтают там работать. Но для этого нужны опыт и еще кое-что. Опыт у меня огромный, я ведь тридцать лет бегаю по улицам и одеваю гостей в ночнушки и пижамы. Пришлось лишь дождаться, когда смогу соответствовать второму условию.
– И что это за условие?
– Смотри. Видишь голубой мех?
Ассам обвил себя пышным хвостом, удержав при этом корзину. К старости серый мех ноктилуков становился голубым, но сколько бы Пенни ни всматривалась, она не находила на хвосте Ассама ни единого голубого волоска. Напротив, мех казался темнее пасмурного дня.
– Где?
– Смотри внимательнее. На самом кончике, у корней.
Ассам опустил корзину, которую держал в передних лапах, и раздвинул густой мех на хвосте. Внутри были заметны пробивающиеся голубые волоски длиной с ноготь. Вид у Ассама был такой гордый, словно ноктилука только что получил медаль за заслуги.
– Когда ты успел постареть, Ассам? – грустно спросила Пенни и ласково погладила его по хвосту. Руку тут же оцарапали жесткие зеленые стебли лука-порея, торчащие из корзины.
– Я хоть и не молод, но проживу куда дольше тебя, Пенни.
– Что? – Пенни снова укололась о стебли лука и отдернула руку.
– У ноктилуков и людей разная продолжительность жизни. Я рад, что старею, потому что теперь смогу работать в прачечной. Молодых туда не берут… Но мне пора, я еще не завтракал, а скоро на работу. И твой поезд уже идет, лапами чувствую, как завибрировала земля.
Ассам подхватил корзину и на прощание махнул хвостом. Пенни была за него рада. Хотя ноктилуки и сильнее людей, бегать весь день по улицам города, таская с собой ворох одежды, было утомительно даже для них.
Как и предсказал Ассам, минуту спустя показался поезд. Люди снова собрались на остановке, выстроившись в длинную очередь. Подняв воротник пальто и пытаясь рукой прикрывать голову от дождя, Пенни тоже заняла место в очереди.
Поезд резко сбросил скорость и остановился. Казалось, он примчался прямиком из парка аттракционов: вагоны без крыши, по два сиденья в ряд. Управлявшая поездом молодая женщина потянула за рычаг, и невысокие дверцы вагонов распахнулись.
– Отправление в шесть часов пятьдесят пять минут. Этот поезд идет до Делового района со всеми остановками. Скоростной поезд, следующий до центральной площади Делового района без остановок, прибудет по расписанию через восемь минут, – прокричала машинистка.
На вид она казалась не старше Пенни, но голос был громким и сильным, так что ее услышали все ожидавшие на остановке. Пенни подумала, что машинисты, вероятно, проходят специальную тренировку для укрепления голоса.
Пассажиры показывали пропуск, а потом занимали свободные места по своему желанию. Увидев пропуск сотрудницы «Магазина снов», машинистка в знак приветствия приподняла форменную шапочку.
Некоторые сиденья были значительно шире других; на их спинках читалась надпись: «Для ноктилуков». Несколько секунд простояв в нерешительности, Пенни уселась прямо за машинисткой.
– Фу-ты черт, мокро! – вскрикнул кто-то поблизости.
Так как у вагонов не было крыши, сиденья намокли, но не все пассажиры замечали это сразу. Вообще на время дождя предусматривался защитный навес, который сейчас почему-то был поднят. Лишь услышав возмущенные вскрики намочивших штаны пассажиров, машинистка невозмутимо достала длинный изогнутый стержень, стоявший рядом с ее местом, и одним ловким движением раскрыла навес.
Наконец на остановке осталось лишь несколько человек, которые, по всей видимости, ждали скоростного поезда. Пассажиры, оказавшиеся без соседа, с облегчением вздохнули, расслабились и снова ушли в собственный мир.
Пенни тоже собиралась устроиться поудобнее, как вдруг кто-то тяжело плюхнулся рядом, да еще прямо на край ее голубого пальто.
– Мотэль! Ты что здесь делаешь?!
– Как это что? Тебе же самой выдали пропуск, чтобы ездить в Бюро жалоб.
– Ой, я и забыла, что ты тоже его получил…
– Я слишком рано вышел из дома, так что решил прогуляться до следующей остановки. В итоге еле успел.
Мотэль чуть привстал, чтобы Пенни могла вытащить край пальто. Как только он снова уселся, поезд тронулся.
– Ты знаешь, как выглядит Бюро жалоб, Мотэль? Я даже не представляю.
– Да, знаю, это очень необычное здание. Поскорее бы оказаться внутри. На самом деле мне интереснее побывать наверху, в Тестовом центре. Там продаются материалы, которые используют при создании снов, и проводятся различные испытания.
Как всегда, Мотэль знал гораздо больше Пенни.
– Что ж, надеюсь, мы сможем побывать и там.
Пока они разговаривали, поезд прибыл к следующей остановке, и появился мистер Талергут, предусмотрительно одетый в пальто из водонепроницаемой ткани. В руках он держал фиолетовый зонтик. Машинистка не спросила у него пропуск, наверняка знала в лицо. И не только она: один из пассажиров, сидевший почти в хвосте поезда, поднялся и поприветствовал мистера Талергута.
– А, Эйвер, давно не виделись. Слышал, что с прошлого года ты работаешь в компании Сирены Глюк.
Мужчины обменялись рукопожатием, и Мистер Талергут вернулся в первый вагон.
– Молодцы, что не опоздали, – тепло поприветствовал он Пенни и Мотэля, пробираясь на место за ними.
Прежде чем усесться, мистер Талергут отряхнул зонтик. Поезд дернулся, но сразу же резко остановился, и мистеру Талергуту пришлось ухватиться за поручень, чтобы не упасть. Его фигурка раскачивалась, словно на ветру.
Четверо огромных ноктилуков спешили к поезду, тяжело переваливаясь с лапы на лапу. Мех у них был полностью голубым. Все четверо несли по большой корзине с бельем, размером не уступавшей им самим.
– Поторапливайтесь, у меня расписание! – грозно прикрикнула машинистка. Проверять пропуска она не стала.
Ноктилуки уселись не сразу: прежде они вытащили грязную одежду из корзин, свалили на свободные сиденья, а пустые корзины вложили друг в друга и отнесли в самый последний вагон. Работа в прачечной явно была не из легких. Пенни забеспокоилась об Ассаме: знает ли он об этом? Один из ноктилуков (судя по голубому меху, он был очень стар, как и его товарищи) утрамбовал белье, чтобы то не выпало из окна во время поездки.
Следующая остановка была не скоро, и поезд быстро помчал по рельсам. Мотэль возбужденно болтал, вертелся и жестикулировал, так что Пенни приходилось вжиматься в боковую панель, и ей на плечо через окно капал дождь.
Поезд выехал за пределы города, и как-то враз исчезли и постройки, и другие транспортные средства. А спустя некоторое время Пенни увидела, как далеко впереди рельсы словно обрываются в пустоту. Там начинался Головокружительный склон – такой крутой, что из окна было не разглядеть резко уходящей вниз железной дороги.
Пенни почувствовала, как у нее вспотели ладони. Она подумала, что белье ноктилуков обязательно вывалится из незастекленных окон. Да и сам поезд, в котором не было ни защитных перил, ни ремней безопасности, по мере приближения к спуску казался все ненадежнее.
– Так и должно быть? – Тревожный вопрос Мотэля, тоже заметившего исчезающую железную дорогу, усилил ее напряжение.
Пенни обратила взгляд на машинистку: девушка извлекла откуда-то из-под ног небольшую бутылочку, открутила проржавевшую крышку на панели управления и влила в отверстие половину содержимого бутылочки. Поезд оглушительно загрохотал и резко замедлил ход. Колеса как будто в чем-то увязли, и вагоны стали медленно сползать по склону. «Упрямое сопротивление» – сумела прочесть Пенни на этикетке. Машинистка отмерила идеальную дозу.
Наконец поезд остановился в долине.
– Семь часов тринадцать минут. Остановка «Прачечная ноктилуков». Пассажиров, следующих до Делового района, прошу оставаться на своих местах. Поезд скоро отправится.
– Прачечная? Где же она? – спросила Пенни.
Мистер Талергут тихонько тронул ее за плечо:
– Посмотри назад.
У хвоста поезда виднелся вход в огромную пещеру, ведущую в глубь скалы. Туда и направлялись ноктилуки, снова уложившие белье в корзины. Деревянная вывеска с криво нацарапанными буквами гласила: «Прачечная ноктилуков». Казалось, вывеска вот-вот свалится кому-нибудь на голову.
– Мотэль, как ты думаешь, белье в пещере быстро сохнет?
– Разве обязательно развешивать его на солнышке? Достаточно хорошей сушилки, – равнодушно ответил Мотэль.
Прачечная его не интересовала. Прищурив глаза, он рассматривал дыру размером с окно в противоположной скале.
– По-моему, там люди, – неуверенно сказал он.
Поезд тронулся, и странная дыра стала заметнее. В гроте – то ли природном, то ли рукотворном – кто-то устроил небольшое кафе. По обе стороны от него висели такие же деревянные вывески, как и над прачечной, только на них размещалось меню.
Поезд опять остановился, и машинистка с прохладцей в голосе разрешила пассажирам купить все необходимое.
– Вареные яйца, бутерброды, свежие газеты, – выкрикнул хозяин заведения, и несколько пассажиров решили сделать заказ.
– Два яйца и газету, пожалуйста.
Владелец кафе протянул к вагону длинную палку, на конце которой висела корзина с яйцами и газетой. Пассажир забрал заказ, опустил в корзину деньги, и хозяин с привычной ловкостью втянул палку обратно в грот.
– Ой, смотрите, тут продают «Панацею от понедельника». Это новый тоник, я о нем слышал, – сказал Мотэль, прочитав меню.
Мистер Талергут с готовностью достал бумажник.
– Выпьете по бутылочке?
– А можно?
– Конечно. Две «Панацеи от понедельника» и газету, пожалуйста, – попросил он.
Еще несколько пассажиров купили газеты. Все они, включая мистера Талергута, открывали только последний разворот.
– Можно я тоже посмотрю? – спросила Пенни, когда мистер Талергут отложил газету.
Она с любопытством раскрыла последний разворот. Туда был вложен рекламный листок с меню всех кафе и ресторанов Делового района на этой неделе.
– Люди покупают газету ради одного рекламного листка с меню ресторанов… Изобретательно! – сказала она, передавая газету Мотэлю.
– Это нехорошая изобретательность, – нахмурился тот. – Посмотри, сколько бумаги истрачено впустую.
Он решительно сложил газету и отдал ее мистеру Талергуту, а затем взял бутылочку с тоником. Жидкость была темной и вязкой.
– Тут надпись на крышечке, – сказал он. – «Когда будете пить, представляйте, что вас ждет трехдневный отпуск».
Дочитав, Мотэль опрокинул бутылочку в рот и выпил все до капли.
Пенни рассмотрела крышечку своей бутылочки. Надпись на ней отличалась: «Когда будете пить, представляйте, что главный менеджер не выйдет сегодня на работу». Пенни также изучила состав напитка, напечатанный мелким шрифтом сбоку на этикетке: 0,01 % «ощущения свободы», 0,005 % «чувства облегчения» и так далее. Эмоций было добавлено совсем мало, и, судя по всему, состав, в отличие от надписей на крышечках, не различался.
Пенни поняла, что это всего лишь рекламный трюк, и все-таки последовала совету на крышке. В «Магазине снов» не было главного менеджера, и представить, что он не вышел на работу, было затруднительно, но Пенни положилась на свою фантазию. На долю секунды она действительно почувствовала что-то похожее на радостное облегчение, однако ощущение было слабым и рассеялось почти сразу.
– По-моему, это плацебо. Если и возникает эффект, то только от самовнушения.
– Понедельники ничем не отменишь! – провозгласил Мотэль так торжественно, словно открыл для себя великую истину.
Поезд тронулся, держа путь в Деловой район. Теперь предстояло подняться по противоположному крутому скалистому склону. Рельсы шли диагонально вверх и казались гигантской лестницей, приставленной к огромной двухъярусной кровати.
Поезд полз с черепашьей скоростью, а вскоре с грохотом остановился, словно совсем обессилел. Машинистка достала еще одну бутылочку, вылила содержимое в то же отверстие, что и раньше, и выбросила опустевшую бутылку в мусорное ведро. С победоносным гудком поезд рванул вперед. Пенни предположила, что на сей раз механизм угостили «уверенностью в себе».
– Пенни, Мотэль, смотрите внимательнее. Мы прибываем.
В то же мгновение открылся великолепный пейзаж на вершине. Дождь прекратился, и машинистка подняла навес. Пробиваясь сквозь густые зеленые кроны деревьев, солнечный свет касался лиц пассажиров. Приятно пахло сырой от дождя почвой и свежей травой.
– Вот это да! Территория намного больше, чем я себе представляла. Сколько же компаний тут работают?
Перед ними возникла центральная площадь, размером превосходящая футбольное поле. Множество поездов развозили людей по территории Делового района. Перед посадкой пассажиры предъявляли пропуск.
По обеим сторонам от входа на территорию Делового района торжественно возвышались статуи стражников, а на каменной плите у их ног были выбиты слова:
Клянемся с глубочайшим почтением относиться ко времени сна всех живых существ, забота о котором является нашей священной обязанностью.
Наконец поезд остановился, и машинистка объявила:
– Поезд прибыл в Деловой район. Пассажиры, направляющиеся в Бюро жалоб и Тестовый центр, а также сотрудники предприятий общественного питания доберутся до места назначения пешком. Сотрудники и гости компаний должны пересесть на соответствующий транспорт. При выходе из вагонов не забывайте свои вещи.
Пассажиры расходились каждый по своим делам. Пенни, Мотэль и мистер Талергут тоже вышли из поезда. Пенни не могла наглядеться и вертела головой так, что заболела шея. Впрочем, Мотэль делал то же самое.
Насколько хватало взгляда, в Деловом районе не было ни одного обычного здания. В отличие от «Магазина снов», архитектура которого хоть и была примечательна, но не слишком выделялась на общем фоне, постройки Делового района словно соревновались друг с другом в неповторимости.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.