Электронная библиотека » Надежда Первухина » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 13 ноября 2013, 02:28


Автор книги: Надежда Первухина


Жанр: Юмористическое фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Кукла дрогнула и ожила. В ее узких глазах появилось на удивление осмысленное выражение. Кукла взглянула на Дарью, сложила ладошки, поклонилась и пропищала:

– Коничива!

– Коничива, – ответила и Дарья. Но на этом приветствии ее познания в японском не исчерпывались. Госпожа Ведьм, чуть вздохнув для разминки, заговорила на языке Нидзё и Сайкаку: – Я та, кому ты послана. И я слушаю тебя.

Кукла снова поклонилась и заговорила:

– Мой господин Китидзабуро-сан шлет тебе тысячу почтительных поклонов, о великая Госпожа Ведьм! – Голосок куклы звучал механически и заученно. Впрочем, чего ждать от нагруженного магией артефакта.

– Кто твой господин? – спросила Дарья.

– Китидзабуро-сан есть великий чародей-оборотень из рода Моммэ, чьи земли простираются от реки Ёдогава до Священной столицы.

Дарья с минуту обдумывала эту информацию. Затем спросила:

– Что умеет твой господин? Куколка ответила:

– Китидзабуро-сан имеет власть над лукавством лисицы, злобой барсука и яростью тигра. Нет ни на земле, ни в небесах такого зверя или такой птицы, в которую бы не мог превратиться мой великий господин. Он поднимается вверх выше дракона и попирает своими гэта вершины древних гор. От одного взора его глаз кости врагов плавятся, как воск, а друзья восхваляют его за неисчислимые милости. Меч в руках господина все равно что солнечный луч, рассекающий тучи. Кисть для каллиграфии в руках господина все равно что бровь Гаутамы, а каждый иероглиф, что написан моим господином, прекрасен, как цветущий императорский сад.

– Как романтично! – хихикнула по-русски Дарья. – Наверняка этот колдун-оборотень примитивен, как сырорезка, но мнение о себе имеет самое высокое.

– Будьте осторожны в выражениях, Дарья, – по-русски же ответила девушке Хелия. – Считайте, что господин Китидзабуро находится у вас с официальным визитом, юмор в данном случае не только неуместен, но и опасен. Не хватало Дворцу Ремесла разрыва дипломатических отношений с японским Чудесным Домом Тэнгу!

– Учту, – кивнула Дарья. – Просто мне смешно. Мужчины произошли от павлинов. Все до единого.

Она обратилась на японском языке к кукле:

– Что еще велел передать тебе твой господин?

– Китидзабуро-сан передает вам нижайший поклон и сердечно надеется на вашу благосклонность. Кпгидзабуро-сан полагает, что брачный союз между им и вами упрочил бы положение и Дворца Ремесла и Чудесного Дома Тэнгу. На эту тему господин Китидзабуро изволил сочинить стихи:

Над водами Ёдогава Склонится плакучая ива – Союз их богам угоден.

– Аригато! – вежливо поблагодарила куклу Дарья. – Я выслушала все, что тебе велено передать. – Мне требуется время для размышлений. Передай своему господину следующее:

 
К ясным вершинам Фудзи
Взмыла белая цапля
И замерла в раздумье.
 

– Аригато! – Куколка склонилась в поклоне, а затем медленно растаяла, оставив после себя кроткий аромат цветущей сакуры.

– Однако, – усмехнулась Хелия, проводив глазами тающий японский артефакт. – Я и не подозревала, что вы, Дарья, имеете способности к стихосложению.

– Это у меня наследственное, от папы, – сказала Дарья, при этом заметно погрустнев.

– Извините, Дарья. Я допустила бестактность, напомнив вам…

– Ничего подобного. Это я должна принять судьбу такой, какова она есть. А я все еще не смирилась… Я отвлеклась. Приступим к работе над следующим артефактом.

Произнеся это, Дарья легонько щелкнула длинным отполированным ноготком по блестящей стенке мельхиорового бокала. Раздался мелодичный звон, постепенно переходящий в какой-то густой, сочный звук. Дарья заглянула в бокал – тот был полон темной, густой, как желе, крови. И Госпожа Ведьм знала, что такая кровь может быть только у одного существа на земле…

– Заклятая кровь носферату! – воззвала Дарья к застывшей в бокале крови. – Возвести мне волю и желания того, кто пожертвовал тобой!

Кровь закипела в бокале, выплеснулась из него и превратилась в красно-розовое облако. Из этого облака соткалось некое подобие человека. С каждой минутой «подобие» обретало все большую реальность и телесность, и спустя некоторое время перед Госпожой Ведьм и ее секретарем Хелией Кенсаалми стоял красавец-вампир, облаченный в черную атласную рубашку и черные же брюки, расшитые стразами так, что костюмеры поп-звезд, увидя это, удавились бы от зависти.

– Что это значит? – тихо и недовольно спросила Дарья у Хелии. – Разве женихам положено присылать свои образы при первом знакомстве?

– Конечно нет. Но я полагаю, это не жених. А какой-то его кровный родственник, – ответила Хелия. – Вспомните, Дарья, среди брачных традиций вампиров очень развита та, при которой предполагаемый жених посылает к предполагаемой невесте одного из ближайших родственников. То же мы наблюдаем и в нашем случае.

– А… – Дарья глянула на красавца-вампира. Тот терпеливо ждал. – Слушаю вас, э-э, родственник.

Тот вышел из ступора, и снова последовала церемония обмена поклонами, только на сей раз это были реверансы.

– Представьтесь, – поощрила вампира к действиям Дарья. Она сказала это по-французски, полагая, что вампир наверняка окажется парижско-марсельского происхождения, но она ошиблась. Вампир-посланник заговорил на русском, но так коверкая слова, как это мог бы сделать только чистопородный немец.

– Я есть Филипп фон. Ройфенбах унд младший брат князь Ульфрид фон Ройфенбах. Мейн либен брат изволить предлагать Госпожа Ведьм законный брак и титул княгиня фон Ройфенбах. Род фон Ройфенбах есть древний, почтенный и известный среди прочих родов носферату и ламий…

– А питается ли ваш брат искусственной кровью? – поинтересовалась Дарья. – Поддерживает ли современные гуманные идеи Всемирной Ассоциации вампиров?

– Безусловно! – горячо (если это слово вообще применительно к вампирам) отозвался красавчик в черном. – Ульфрид фон Ройфенбах есть руководитель радикальная группа «Вампиры за спасение человечества». Вы не мочь не слыхать о нем.

– О? – открыла рот Дарья, но Хелия шепнула ей:

– Он говорит истинную правду. Группа «Вампиры за спасение человечества» действительно существует, и руководит ею князь Ульфрид фон Ройфенбах. Но я не могла предположить, что князь озаботится матримониальными интересами, да еще избранницей его станет Госпожа Ведьм.

– Ну, я пока ничего не решила, – немедля отрезала Дарья. – А что, ваш гуманный вампир в самом деле подходящая кандидатура?

– Я не могу влиять на ваш выбор, – потупилась Хелия. – Но род фон Ройфенбах действительно древний и аристократический. Для Герцога Ведьмы – в самый раз. К тому же, насколько я осведомлена, Ульфрид фон Ройфенбах весьма импозантный, интеллектуальный и приятный в общении вампир, несмотря на то что ему еще и двухсот пятидесяти лет не минуло.

– Сколько?! – пискнула Дарья.

– Вампиры не считаются с человеческими мерками времени и возраста. Четверть тысячелетия для них – все равно что для нас молодость.

– О нет, – воздела руки Дарья. – Я все понимаю, я не видистка, я ничего не имею против вампиров, но…

«Вы не можете сразу отказать, это обидит кандидата, а также его посланника, – протелепатировала Хелия Дарье. – Нам не нужны напряженные отношения с Ассоциацией вампиров. Обещайте подумать».

«Само собой, – обидчиво протелепатировала Дарья в ответ. – Не маленькая, соображаю, что к чему. Между прочим, мне когда-то очень нравились вампиры, вплоть до влюбленности. Помню, был один вампир, его звали Роман… Вы не представляете, Хелия, какие нежные и трепетные чувства я испытывала к нему… Где мои пятнадцать лет…»

«В таком случае вспомните сейчас о своих тогдашних чувствах и, исходя из этих чувств, сообщите посланнику князя фон Ройфенбаха, что обещаете серьезно подумать над его предложением», – таков был телепатический ответ Хелии.

«Хорошо», – оттелепатировала Дарья.

В самых изысканных и деликатных выражениях она дала понять младшему брату своего предполагаемого жениха-вампира, что предложение князя Ульфрида фон Ройфенбаха ей чрезвычайно лестно, но ей нужно некоторое время на размышление. Лет этак сто-сто тридцать. Госпожа Ведьм искренне полагает, что за такое ничтожное время сердечный пыл князя Ульфрида не остынет, а она сумеет достойно подготовиться к тому, чтобы занять подле него место супруги.

Окрыленный надеждами вампир-посланник отбыл, прихватив с собой мельхиоровый бокал, а Хелия сказала:

– Дарья, вы все-таки неосторожны в своих обещаниях. Ведь князь действительно с легкостью подождет сто лет. Даже сто тридцать. И снова предложит вам руку и сердце. Что вы тогда ему скажете?

– Скажу, что принимаю его предложение, – серьезно ответила Дарья. – Если, конечно, к тому времени еще не истлеют в прах мои голосовые связки.

Хелия позволила себе улыбку, но эта улыбка была у нее недоверчивой, словно она считала, что через сто тридцать лет Дарья не сдержит слова и откажет влюбленному вампиру.

– Что там у нас дальше? – Тем временем Дарья бесстрашно взяла в руки простенькую рамку для фотографии. Рамка была украшена ракушками, галькой и кусочками кораллов. За стеклом рамки пересыпался цветной песок. – И что это означает?

Она качнула рамку, песок в ней заструился из угла в угол, а потом стекло исчезло, и освобожденный песок взвихрился в воздухе. Запахло морем. Рамка для фотографии увеличилась в размерах (Дарья с визгом выронила ее, но рамке хоть бы что), превратилась в окно, и в это окно теперь был виден берег моря, закат над медленно катящимися волнами, перевернутая лодка, зарывшаяся носом в белый песок. На боку лодки вольготно разместилось странное, но симпатичное и узнаваемое существо…

– Русалочка! – ахнула восторженно Дарья. Сказка про Русалочку в детстве была ее самой любимой!

Существо комично воздело руки и проговорило неожиданно солидным голосом:

– Приветствую вас, Госпожа Ведьм! И считаю своим долгом заметить, что я не русалочка и даже не русалка. Я русалий.

Русалий не замедлил продемонстрировать Госпоже Ведьм доказательства своих слов. Даже через волшебную рамку было видно, насколько впечатляющи эти доказательства.

– Оу, – схватилась за мгновенно заалевшие щеки Дарья. – Мои извинения. Я до сих пор не имела чести знать…

– Замнем, – легкомысленно махнул чешуйчатой рукой русалий.

– Хелия, скажите ему, чтоб снова прикрылся водорослями, – тихо потребовала Дарья. – Я, конечно, давно не гимназистка и повидала многое, но даже меня это вгоняет в краску.

Однако Хелии не пришлось исполнять просьбу своей Госпожи – русалий, видать, сам догадался и искусно задрапировал водорослями то, что вызвало у Дарьи приступ вопиющего целомудрия.

– Буду краток, – заявил русалий, закончив с водорослями. – Меня послал мой господин – морской царь Ихневмон Тринадцатый. Он предлагает свою руку, клешню и восемнадцатикамерное сердце Госпоже Ведьм Дарье Белинской и выражает надежду, что Госпожа Ведьм Дарья Белинская примет его предложение.

– Мм, – очень связно высказалась на это Госпожа Ведьм Дарья Белинская.

– Государь Ихневмон Тринадцатый обладает несметными богатствами Мирового океана, – распинался меж тем бесстыдный русалий. – Помимо этого ему фактически принадлежат сокровища всех когда-либо затонувших кораблей и исчезнувших в морской пучине городов. Резиденция царя Ихневмона, находящаяся в Атлантиде, в точности повторяет постройку знаменитого на земле храма царя Соломона и украшена тремя тоннами драгоценных камней…

– Стоп, – деловито сказала Дарья. – А дышит царь Ихневмон как? Жабрами?

– Само собой, – хмыкнул русалий. – Он же всю жизнь под водой. Мы вот – слуги – земноводные. А аристократия у нас вся с жабрами.

– Звучит заманчиво, – сказала Дарья. – И еще вопрос. У царя Ихневмона тоже такие внушительные, кх-м, органы размножения?

– Пф, – сказал русалий. – У него это не органы. У него это целая фабрика.

– Нет! – вскричала Дарья. – Жабры я бы еще могла хоть как-то стерпеть, но половая жизнь с целой фабрикой!..

– Дарья, опомнитесь, сразу в лоб отказывать нельзя, – пыталась образумить несчастную девушку Хелия, но Дарья была непреклонна.

Госпожа Ведьм собралась с силами и сказала русалию надменным тоном:

– Прошу передать государю Ихневмону Тринадцатому мой отказ и мои искренние сожаления по этому поводу. Надеюсь, это его не огорчит.

– Пф, – повторил бесстыдный русалий. – Не больно-то и надо было. У царя и без того восемьсот жен. Примерно. Он так, ради спортивного интереса посватался.

– Замечательно! – воскликнула Дарья. – Значит, это не испортит официальных отношений между кланами Сухопутного Ремесла и Морского Чародейства?

– Пф. – Русалия будто заклинило. – Оно нам надо? Ладно, я поплыл. Значит, точно за него не пойдешь? – обратился он к Дарье, выразительно поправляя пучок водорослей на своих бедрах.

– Точнее не бывает! Слово ведьмы! – ответила русалию Дарья, и тот красиво нырнул с лодки в волнующееся море. Тут же изображение пропало. Фоторамка немедленно сжалась до своих первоначальных размеров, а затем взяла и рассыпалась прахом. Ни одной ракушки целой не осталось.

Хелия сразу же подсуетилась: откуда-то из воздуха достала совок и щетку, смела прах в совок, проговорила над ним пару заклинаний – и будто ничего и не было.

– Это я на всякий случай, – пояснила она Дарье. – Мало ли что они с этим прахом нам прислали. Может, он напичкан всякими морскими вирусами – в качестве мести за отказ.

– Да ладно вам, Хелия, – отмахнулась Дарья. – Бы это всерьез? Я думаю, морской царь не настолько коварен.

– Ах, Дарья, вам еще не доводилось сталкиваться с коварством нековарных! – воскликнула Хелия. – Потому вы столь неосторожны. Но я, слава святой Вальпурге, еще помню свой долг. Однако не будем отвлекаться – у нас еще три артефакта.

– О-о! – простонала Дарья обреченно. – Может, прервемся? Сил нет.

– Дарья, это ваш долг! – построжела Хелия. – Если угодно, я распоряжусь, чтобы вам принесли бренди или ликеры. Это, по меньшей мере, вас поддержит и примирит с участью знакомиться еще с тремя предполагаемыми женихами.

– Мне лучше сухой мартини, – сказала Дарья. – Бренди и ликеры – это для вечеринки. А мне следует быть настроенной по-деловому.

Хелия щелкнула пальцами, тут же появилась служанка и принесла Госпоже Ведьм требуемый напиток. Дарья сделала глоток из своего бокала, покосилась на секретаря:

– Хелия, прошу вас, присоединяйтесь. Я некомфортно чувствую себя, когда пью одна.

– Хорошо. – Хелия налила себе мартини. – Выпьем за терпение, Дарья!

– Отменный тост! – Они чокнулись и выпили. – Теперь последние три артефакта я перенесу легко, как операцию по удалению аденоидов!

Хелия вежливо посмеялась, отставила бокал:

– Приступим?

– Да. – Дарья напоследок сделала хороший глоток и тоже отставила бокал. – Меня нервирует этот обломок кварца. Прислать его в качестве рекламного артефакта могло только одно существо – тролль. Хелия, неужели ко мне сватается тролль?

– Не знаю, – усмехнулась Хелия. – Активируйте артефакт, и истина воссияет.

– Да будет так! – Дарья явно расшалилась и щелчком пальцев послала крохотную шаровую молнию в самый центр кварцевой друзы. Друза дрогнула, принимая заряд, но на ней не появилось и трещины. Дарья послала еще одну молнию. Никакой реакции.

– Однако! – возмутилась Госпожа Ведьм. – Это что за женихи пошли – присылают такие низкопробные артефакты. Может, он вообще запечатан вмертвую?

Дарья поманила к себе кристалл и, когда он подплыл к ней по воздуху, взяла его бестрепетной рукой.

– Он даже не раскалился, – разочарованно сообщила она молчаливо наблюдавшей за процессом Хелии. И тут кварцевый кристалл заговорил:

– Я «Сфера», я «Сфера», вызываю «Гнездо»! «Гнездо», ответьте «Сфере»! У меня сбой в работе систем жизнеобеспечения! Локальные повреждения массированным электрическим разрядом! «Гнездо», ответьте «Сфере»!

– Бред какой-то! – воскликнула Дарья, рассматривая кристалл кварца со всех сторон. – Это не жениховский артефакт, а просто какой-то низкочастотный передатчик!

– Минуту, – подняла палец Хелия. – Я все поняла. У него настройка полетела. Только это никакой не передатчик. Этот кусок кварца и есть посланник. От такого же куска кварца, который набивается вам в женихи. Вы были правы, Дарья, вам рискнул предложить свою молекулярную решетку тролль. Судя по качеству кварцевой друзы – весьма состоятельный.

– Я даже выслушивать такое предложение не буду! – возмутилась Дарья. – Скоро ко мне камни начнут свататься. До чего я докатилась!

– Дарья, тролли – это в каком-то смысле камни и есть.

– Замечательно! Но меня это никак не касается! Даже если мой будущий муж и будет лишь номинальным, я все-таки предпочла бы видеть в его роли человека. Или вампира, или оборотня на худой конец! Но не это убожество!

– Дарья, осторожнее в выражениях! Тролли могут обидеться! – увещевала девушку Хелия, а кристалл меж тем бубнил:

– «Гнездо», ответьте «Сфере»… Произошла разбалансировка. Не могу передать информацию. Прошу отозвать с задания… «Гнездо», ответьте «Сфере»…

Дарья разозлилась и, хорошенько размахнувшись, швырнула кварцевый кристалл вверх. И, покуда он летел, шарахнула по нему очередной молнией. После чего кристалл совершенно исчез.

– Я его распылила? – поинтересовалась Дарья.

– Нет, это невозможно, – успокоила девушку Хелия. – Скорее всего, его просто «отозвали с задания».

– Да, – констатировала Дарья. – Неудачное у кого-то вышло сватовство. Ну и Вальпурга с ним. Переживет… женишок.

– А если тролли объявят ведьмам вотум недоверия? – коварно предположила Хелия.

– Уладим, – отмахнулась Дарья. Налила себе еще мартини, выпила. – Сейчас не до того. А кто у нас тут следующий женишок?

До сего момента Дарья удобно сидела в кресле. Но тут она встала, подошла к столику и взяла осыпанную самоцветами брошь-цветок.

– Какая прелесть, – совершенно искренне сказала она про украшение. – Кто же его прислал? Обидно, если какой-нибудь неприятный тип… Ой!

– Что?! – тут же напряглась Хелия.

– Застежка у броши! Расстегнулась и уколола мне палец, – стыдясь своего вскрика, пояснила Дарья. – Мелочь, а неприятно. Святая Вальпурга…

– Что?! Что с вами, Дарья?! – вскричала Хелия.

Девушка, стиснув в ладони брошь, в глубоком обмороке осела на пол, не слыша крика своей помощницы и телохранителя.

… Дарья Белинская, Госпожа Ведьм, могущественная, хладнокровная, бесстрастная, раньше времени повзрослевшая, в данный момент оказалась перед смутно знакомой дверью в квартиру. Она повернула дверную ручку, дверь открылась, и Дарья шагнула в коридор – полутемный, но тоже почему-то знакомый. В квартире звучали негромкие голоса, но Дарья расслышала каждый из этих голосов, и сердце у нее запылало так, словно его жгли на костре. Дарья Белинская, Госпожа Ведьм, ступила еще несколько шагов по коридору и оказалась у входа в большую гостиную, уставленную моделями старинных кораблей, книжными стеллажами и антикварными глобусами. Она стояла и смотрела на тех, кто был сейчас в этой гостиной, слезы текли по ее окаменевшему от боли лицу, но она жадно ловила каждое слово…

Женщина, лежавшая на диване, открыла глаза и задумчиво проговорила:

– Я и не думала, что у нас на потолке столько паутины!

– Мама! – счастливо воскликнула девочка лет пятнадцати и бросилась к женщине. Следом за ней кинулась вторая девочка, как две капли воды похожая на первую, кабы не прыщи и не жуткая губная помада с фиолетовым оттенком.

– Мама, – глотая слезы, беззвучно повторила за девочками Госпожа Ведьм.

Возле дивана с женщиной образовался небольшой водоворот из любящих глаз, ласкающих рук и ободрительных возгласов…

– Почему-то ужасно хочется пива, – робко сказала лежавшая на диване бледная женщина и поглядела на мужчину, покрывавшего поцелуями ее руки. – Дорогой…

– Папа, – загоняя слезы еще глубже, прошептала никем не видимая и не слышимая Госпожа Ведьм.

– Ты помнишь, кто мы? – спрашивал у женщины пожилой строгий человек, у которого один глаз был змеиным. – Помнишь?

– Баронет, это не смешно, – сказала женщина. А Госпожа Ведьм шептала, так и не удержав слез:

– Дед, бабушка… Я так больше не могу…

И тут некто невесомо коснулся дрожащего плеча Госпожи Ведьм.

Она не обернулась, не в силах оторвать взгляда от людей, которые были безумно ей дороги и которых – почти всех – теперь, в настоящем, просто нет.

– Успокойся, – сказал ей голос, невесомый, как и касание. – Кажется, я перестарался со свадебным подарком.

– Кто ты? – срывающимся от рыданий голосом спросила Госпожа Ведьм.

– Я просто маг. Маг времени. Маг, служащий запрещенной магии. Я не стал отправлять посланника и рискнул лично просить твоей руки, Госпожа Ведьм. Потому что давно неравнодушен к тебе. Даже более чем неравнодушен. Так как тебе мой подарок? Ты сейчас находишься в том самом дне, когда твоя семья испытала великую радость.

– Ты страшный маг, – прошептала Дарья. – Ты делаешь то, чего делать не положено.

– Кто меня осудит, если я стану Герцогом Ведьмы? Твоим мужем? А ты сможешь возвращаться в прошлое когда угодно. Я ведь знаю, ты об этом только и мечтаешь с тех пор, как до тебя дошли известия о гибели твоих родителей и брата. Выбери меня, ведьма. Выбери, и не пожалеешь.

– Как твое имя, маг? – Голос Дарьи стал тверже и суше. – Я должна знать имя своего будущего мужа.

– Так ты согласна?

– Там остался артефакт еще одного кандидата, но, думаю, он не даст мне того, что ты…

– Верно. Лишь я способен не только пробуждать воспоминания, но и возвращать в них. Я мог бы даже изменить их…

– Запрещено. Это запрещено.

– Запрещения – это слова для слабых. А разве мы слабы, ведьма? Вспоминай иногда эти мои слова. Для сильных нет запретов.

– Ты так и не сказал мне своего имени, маг.

– Ты узнаешь меня и без имени, – коснулся невесомый и невидимый поцелуй ее щеки. – Узнаешь, когда я приду, как жених и муж. Как твой Герцог. А пока довольно с тебя. Пребывание в собственном прошлом доставляет тебе большую боль, чем я мог предположить. Я же не могу делать больно той, которую так люблю.

Еще один невесомый поцелуй, и Дарья понимает, что лежит на полу в комнате своего дворца, над ней шепчет заклятия Хелия, а в руке – там, где была брошь, – пусто и сиротливо.

– Что с вами было, Дарья? – воскликнула Хелия.

– Обморок от свадебного подарка, – попыталась отшутиться Дарья и встала. – Мне сделал предложение маг, повелевающий временем, Хелия. Я только что была… в своем прошлом. Видела отца и мать, себя и сестру, бабушку, деда… Если у меня и есть слабое место, то этот маг его нашел с поразительной легкостью. Он тоже был там. Во всяком случае, я с ним разговаривала.

– Маги времени – вне законов Ремесла, – быстро сказала Хелия. – Госпожа, такой брак невозможен… Это исключено.

– Он сказал, что почти любит меня.

– А вы готовы отдать ему себя, свою душу и совесть за возможность хоть изредка возвращаться в прошлое?! – закричала Хелия. – Это безумие, Дарья! Мало того, это преступление! Разве не вы всегда ратовали за чистоту Ремесла?

– Благодарю вас, Хелия, – холодно сказала Дарья. – Вы напомнили мне о том, кто я и что должна делать. Это отрезвляет.

– Госпожа, послушайте! Надеюсь, вы не дали магу времени твердого ответа?

Дарья с минуту размышляла.

– Твердого – нет…

– Слава Вальпурге! Всегда можно будет отказаться, если он заявит права… Выпейте мартини и проверьте последний артефакт – зеленую свечу.

– Нет ни малейшего желания.

– И тем не менее! Госпожа, вас очаровал этот маг! Это, кстати, еще одна преступная черта их характера – очаровывать, завлекать тайной, манить властью над временем. А ведь вы наверняка даже не видели его лица!

– Да. Вы, как всегда, прозорливы и правы. И имени своего он мне не назвал.

– Он наверняка преступник-маг, которого разыскивает Особый отдел Ложи Магистриан-магов. Я доложу им об этом инциденте! Они явно заинтересуются магом времени, который осмеливается требовать титул Герцога Ведьмы!

– Не надо, Хелия! Пока… не надо.

– Тогда активируйте последний артефакт.

– Слушаюсь.

Дарья, как автомат, провела рукой над зеленой свечой. У той вспыхнул фитилек, в воздухе распространился аромат лесных трав и цветов…

– Мой новый жених, видимо, чародей, специализирующийся на ароматерапии, – бросила Дарья, без сил садясь в кресло и рассматривая горящую свечу. – Выгодная партия, ничего не скажешь. Чародей от сохи.

– Дарья! Тише. Такие свечи делают не люди.

– А кто?

– Эльфы.

– О. Муж-эльф – самое то, можно сказать. Выпью-ка я лучше еще мартини.

… Свеча действительно оказалась посланием от эльфа. Один из мелкопоместных принцев Поющего Народа предлагал Дарье сочетаться с ним браком и таким образом привнести в ведьмовскую кровь капель-ку-другую крови эльфийской…

– Нет, – отрезала Дарья, и свеча печально расплавилась, превратившись в зеленую лужицу. – Прошу прощения у Поющего Народа, но… Нет. Хелия, – обратилась она к секретарю, – на сегодня у меня все?

– Да, Дарья, – Хелия помедлила. – Но вы… Ничего не решили окончательно?

– Насчет брака? – Да.

– Можете быть спокойны, Хелия. Должность Герцога Ведьмы пока вакантна. Кстати, жениться на мне изъявил желание и магистр Рэм Теден, в чем я ему сердечно сочувствую.

– Хм, – сказала Хелия.

– А теперь я хотела бы отдохнуть, – сказала Дарья. – Я весь день трудилась как пчела. Хотя… Таких пчел в природе нет. Ступайте к себе, Хелия. Я пойду в бассейн. Хочется снять напряжение.

– Я вас понимаю.

– А после бассейна я немного почитаю и лягу.

– Я вас понимаю.

– И прекрасно. Я так благодарна вам, Хелия, за это понимание. Вы просто не представляете.

– Дарья, обещайте мне…

– Хелия, я ничего никому не буду больше обещать. Именно вы заметили, что я слишком раскидываюсь своими обещаниями. Я намерена изменить свою политику.

– Что ж… Благословенны будьте, госпожа.

– И вам того же, Хелия.

Но когда секретарь ушла, Дарья долго еще оставалась в комнате. Она стояла, полузакрыв глаза, и шептала как в трансе:

– Кто же ты, маг времени?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации