Автор книги: Наталья Романова
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)
Что здесь самое неоднозначное? Это слова с вариативным ударением типа «феномен» и «творог», где «и так и так» можно. Однако есть нюанс. Когда мы говорим о редком событии, удивительном явлении или чьих-то особенных сверхспособностях, это фено́мены. Например, гравитация, морские приливы или эйдетическая память. Поэт Днищев уверяет, что обладает способностью к телепортации, но, правда, в это время не очень осознаёт свои перемещения по городу. Однажды он в рекордные сроки и не отдавая себе в этом отчёта переместился из центра города в район Купчино, прямо в НИИ Джанелидзе на Будапештской улице. Эту способность мы назовем фено́меном, а телепортируемого поэта – феноме́ном. Правда, необходимо уточнить, что феноме́нпереместился туда с помощью служебного транспорта, а упомянутое заведение в том числе выполняет функцию городского вытрезвителя.
Вот ещё слова с вариативным ударением: «ба́ржа́», «пе́тля́», «те́фте́ли», «кулина́рия́».
При наличии альтернативы какой-то один вариант всегда предпочтительней. Что выбрать? Мой ответ: тот, к которому вы привыкли. Незачем ломать себе язык. Если вас в детстве кормили тефте́лями и гре́нками и вы именно так произносите эти слова всю жизнь, то те́фтели и гренки́ – не ваш вариант. Как и не мой. Ещё я никакими усилиями не могу, например, заставить себя говорить кулина́рия – просто язык не поворачивается. Баржа́ мне кажется устаревшим, а пе́тля, на мой слух, звучит намного хуже, чем петля́.
Только такНо большинство ударений однозначны. Вот здесь лучше не экспериментировать и привыкнуть к единственно верному ударению: принято говорить то́рты, а не торты́, ба́рмен, а не барме́н, и́скра, а не искра́, сре́дства, а не средства́. В этих словах ударный слог – первый.
А вот тут, наоборот, ударный слог – последний: щаве́ль, катало́г, кварта́л, жалюзи́, бути́к, диспансе́р, догово́р и особенно дефи́с. Ни в коем случае не де́фис!
Катало́г произносится как диало́г. Не надо говорить ката́лог, это звучит так же некрасиво, как диа́лог. Однажды один пассажир в электричке, в которой мы с подругой ехали в Выборг, всю дорогу нас третировал этим словом именно с таким ударением: он решил развлекать нас разговорами о прочитанных книгах и пересказывал в лицах «диа́логи» героев: «вот еще такой диа́лог я вам сейчас расскажу». Берите с нас пример, мы ни разу не сделали нашему попутчику замечание. Лучшая защита в любых непонятных ситуациях – юмор. Сейчас слово «диа́лог» уже ни от кого невозможно услышать: теперь для людей это уже не какая-то абстракция из учебника литературы. Все друг с другом ведут диало́ги в мессенджерах, в некоторых заведениях практикуется обучение в диало́гах, мы учимся правильным деловым диало́гам в офлайне. А вот ката́лог, к сожалению, всё ещё говорят многие, не исключая опытных библиотечных сотрудников. Но всё же количество неверных произношений этого слова стало в разы меньше, чем было в прошлом веке. Новая реальность нам в помощь: мы заказываем книги и вещи по катало́гу, а не по ката́логу, а также пользуемся катало́гами выставок. Некоторые библиотекари старой формации считают, что ударение на «а» в этом слове – дань профессиональному арго. Ударение на первый слог («ква́ртал») в слове «кварта́л» бухгалтеры с большим стажем работы тоже объясняют именно этим фактором. Но всё же так говорить не стоит. Только катало́ги только кварта́л, никак иначе.
Осторожно с длинными многосложными словами. Ходата́й – ство, апока́липсис, наме́рение, запломбирова́ть. Здесь также варианты отсутствуют.
Как лишний зубТолик Жуев спрашивает:
А как мне узнать, как правильно ставить ударение?
Автор:
Главное, перестать об этом думать в момент выступления и делового общения, потому что это помешает делу. Думайте только о стоящей перед вами задаче и взаимопонимании с партнёрами. Ничего страшного не произойдёт, даже если скажете «до́говор» вместо «догово́р». Главное, чтобы он был подписан. Люди не сидят, навострив уши, намереваясь поймать вас на ошибке. Лучший способ узнать, как надо ставить ударение, ситуативный. Набирайте в поисковике слово, если в вас борется желание сказать и так и сяк или если кто-то рядом произнёс слово, по вашему мнению, странно. Сверяйте свои впечатления и не стесняйтесь гуглить. Пользоваться всё-таки снова рекомендую вам не орфоэпическим, а этимологическим словарём. Найдите самый удобный и сделайте закладку в телефоне. Мы говорили о том, что это крайне познавательно: у вас заметно расширится не только кругозор и словарный запас, но и разовьётся слух, который и будет вам подсказывать, как правильно сказать.
Речь пойдёт об ошибках, причину которых можно назвать точно: неверное произношение. Это, разумеется, отражается в написании. Неправильно сказал – так и написал. В результате и в речи, и на письме появляется лишняя буква. Одно из первых мест в нашем хит-параде ошибок занимает лишняя «д» в слове «поДчерк». Мы встречаем эту ошибку чаще остальных, потому что так пишут это слово наши учащиеся («у меня большая проблема: плохой поДчерк. Мне за него снижают оценку») и их родители («помогите исправить поДчерк, он пишет как курица лапой»). Слово «почерк» не от слова «поДчёркивать», как некоторым кажется. Ничего подобного. Оно от очень древнего слова «черкати», черкать. Родственные ему слова» «черта» и «чертить», а не «подчёркивать».
Почерк мы не исправляем: считаем, что проблема надумана. Куда важнее правильно говорить и не делать ошибок. В современном мире решает не почерк, а грамотность, кругозор и развитая речь. Говорите правильно. Опора на речь! Здесь нет никакого правила – оно и не требуется. Произнесите несколько раз быстро слово «почерк». А теперь так же быстро и неоднократно слово «поДчерк». Что вам было делать легче? Конечно, говорить без «д». Слово «почерк» звучит легко, как чирикает птичка: почерк-почерк-почерк-почерк. А с «д» говорить трудно. Лишний «д» торчит посреди слова, как неудобный лишний зуб, которому тесно во рту. Это препятствие для языка, который вынужден тормозить и спотыкаться. Так происходит, потому что звук «д» тут лишний, он занимает не своё место.
«Поэт Козлов сидел в предыдущем ряду слева от Днищева и задумчиво что-то черкал в своём блокноте. „Пишет поэму“, – подумал Днищев. Он пытался через плечо разобрать почерк поэта. В неразборчивых почеркушках наконец проступило название поэмы – “Хочу капусты”».
«Поскользнуться» или «поДскользнуться». Слово «поскользнуться» и без того длинное и не очень удобное для проговаривания, так что не надо туда засовывать ещё одну букву. Проделайте тот же опыт с произношением, как со словом «почерк», и почувствуйте разницу.
Наша речь устроена очень разумно и экономно. Лично меня до сих пор не перестаёт удивлять факт, что правильным всегда является тот вариант, который легче произносится и благозвучнее звучит. Так что произносите и пишите без лишних звуков и букв.
Проверь себя
Найдите родственников слова «поскользнуться».
Найдите слово, которое в тексте ниже употреблено в неправильном значении и подберите ему замену.
Если в тексте есть непонятные слова, выясните, что они значат. Пять слов написаны с ошибками. Одна буква в них лишняя. Попробуйте найти эти слова.
(На)утро (с)легка подморозило, стало скользко. Охранник Облай Шакалов не сообразил переобуться в бердцы. Ноги в (остро)носых слиперах скользили и разъезжались в стороны. На скольздких ступенях ТЦ «Счастливая свинья» произошёл (не)приятный инциндент. Чоповец подскользнулся и проделал в воздухе замысловатый кордебалет, сбив при этом лайтбокс, уронив два стритлайна и двух корпулентных гражданок в дермантиновых куртках.
Ответы:
скользко, скользили, поскользнулся;
слово в неправильном значении «кордебалет» можно заменить на «пируэт».
Слова с ошибками: «берДцы, скользДких», инциНдент, поДскользнулся, дермаНтиновый». Правильно: «берцы, скользких, инцидент, поскользнулся, дерматиновый».
Давайте без «д»
Буква «д» часто норовит влезть куда не следует, не только в словах поДчерк и поДскользнуться. Обнаружили ли вы её в слове «берцы» в тексте выше? Да, там тоже её нет. «БерДцы» с «д» выглядят почти как «поДчерк». Слово специфическое, но с понятным происхождением: берцы – военные ботинки, закрывающие берцовые кости. Нет «д» и в слове «гран-при» (главный приз). Не гранД-при! Не путать с гранд-отелем и гранд-дамой, а тем более со словом «грант». Грант – это деньги, субсидия, которую можно получить за так, если сумеете убедить какой-нибудь фонд, что ваша ещё не написанная книга, проект или стартап скоро будут иметь большую ценность для человечества.
Следите, чтобы «д» не появилась и в слове «поделка», если это красивая шкатулка, которую сделала в кружке «умелые руки» ваша малолетняя сестра. Но если соседская барышня приобрела на вещевом рынке сумку Hermes за 600 рублей и говорит: ну и что, а мне нДравится! – это точно подделка.
– Ночью была такая гроза, прямо светопреДставление!
Лишняя «д» вкралась и в это слово. Светопреставление – это конец света, а не цирковое представление и не скандал, которое устроила шумная компания на людях («что вы тут представление устраиваете!»). «Свет» здесь означает «весь мир», а «преставление» – смерть («преставился» – умер).
Вот только не надо гундеть
Забираться куда не следует лучше «д» умеет только «н». В искусстве создавать ошибки, влезая куда не надо, ей вообще нет равных, потому что неограниченные возможности в этом деле ей предоставляет тема «одно или два “н” в словах» («н/ нн»). Про удвоение буквы «н» мы всё сказали в соответствующей главе[20]20
См. раздел «Одна “н” твой друг, она лучше двух».
[Закрыть]. Надеюсь, что вместо сомнений и раздумий вы будете бесстрашно пользоваться предложенным лайфхаком, делая выбор в пользу одного «н» в непонятных случаях, и никогда не будете писать и произносить слово «гостиная» с удвоением.
Но лишняя «н» может появляться не только там. Вот ряд слов без удвоений, но и туда она может забраться совершенно незаконно. Так говорить и писать нельзя:
инциНдент
прецеНдент
дермаНтин
чесуНча
компромеНтировать
констаНтировать
конкурентНоспособный
Опора на речь! Эти слова произносятся, а значит и пишутся, безо всяких «н»:
инцидент, прецедент, дерматин, чесуча, компрометировать, констатировать, конкурентоспособный.
Как всегда, решает правильное произношение. Нельзя научить человека правильно писать, если он привык говорить невнятно, с «кашей во рту». Не гнусавьте, произнося эти слова. Именно «н» посреди слова сообщает словам эдакий «носовой прононс», а по-простому – гундение, гнусавость. Так что не надо гундеть.
Дерматин и чесуча́ (ударение на «а», а не на «у») – это вовсе не кожные заболевания, как некоторые думают: дерматин к дерматозу, а чесуча к чесотке не имеют никакого отношения. И то и другое – продукция текстильной промышленности. Слова «дерматин» и «чесуча» редкие, но не устаревшие, потому что эти ткани (а это именно так) никуда не делись. Дерматин – это хлопок со специальным целлюлозным покрытием, напоминающим клеёнку, а чесуча – дикий шёлк из коконов дубового шелкопряда с чуть шероховатой поверхностью. У меня есть изделие из дикого шёлка (из этой самой чесучи): блуза в викторианском стиле из секонд-хэнда. Чесуча пользуется ажиотажным спросом у ценителей винтажного старья.
В одном ряду с «д» и с «н» ещё и «т». Но ей до них далеко. Ей остались слова «ровесник», «юрисконсульт» и «интриган» – здесь не место букве «т»!
Ошибка в слове «юрисТконсульт» ещё понятна: трудно принять, что от слова «юрист» можно так за здорово живёшь отнять законную букву «т». Тем не менее придётся это усвоить. Написание без «т» основывается на том, что в написании слова по-латыни её тоже нет – Juris Consultus. Это не все могут знать. Но вот в слово «интриганТ» (и, соответственно, «интриганТка») так писать (а главное, произносить!) категорически не рекомендую, это не «мигрант», не «диверсант» и не «мутант». «Интригант» – это просторечное малограмотное искажение, грубая лексическая ошибка.
«Ровесник» часто путают со словом «сверстник». Но если вы точно, а не приблизительно будете понимать их смысл, то не ошибётесь. Все понимают, что это примерно одно и то же: так говорят о человеке, близком нам по возрасту: «они ровесники, сверстники». Это смысл приблизительный. А точный смысл слова «ровесник» такой: тот, у кого с вами «поровну вёсен». Ключевое слово здесь «весна», и здесь нет буквы «т».
А вот «сверстник» с «весной» уже никак не связан. Слово «сверстник» происходит от древнего слова «сверст» – значит «одинаковый, равный». Есть оно и в современном слове «сверстать», то есть выровнять колонки и страницы текста, и в слове «наверстать» – догнать, поравняться. «Возраст» и «верста» – тоже слова-родственники. «Верста» когда-то означала в том числе и «возраст». Во всех этих родственных «сверстнику» словах есть отчётливая «т».
Запоминалка-скороговорка: «ровесник» от слова «весна», а «сверстник» от слова «верста». Теперь не перепутаете.
Гю́го, Дю́ма и Байро́нОтдельный вопрос – имена собственные. Главным образом, фамилии. Очень смешно, когда Ба́йрона называют Байро́ном, Дюма́ – Дю́мой или Викто́ра Гюго́ Ви́ктором Гю́гой. Но если происхождение фамилии иностранное, то тогда это немного спорный вопрос. Например, художник родился в Испании, а прославился, живя во Франции, – так Пика́ссо он или Пикассо́? Актриса родилась в Швеции, а знаменитой стала в США – Грета Га́рбо или Гарбо́? Будущий фэшн-дизайнер родился в Бельгии, но основал культовый французский бренд – Maison Margiela. Так как надо правильно называть этот бренд? Мэйсон Ма́ртин Марже́ла или Мэзо́н Марта́н Маржела́? Моё мнение следующее. Даже если речь идёт о знаменитостях прошлого или о словах, так или иначе известных ещё с прошлого века, лучше придерживаться подлинной, а не искажённой русской фонетикой версии, даже если ваша бабушка выговаривала эти слова, как все советские люди: «Пикассо́», «Гарбо́», «Кли́берн», «Ле́вис», «ли́кра». Потому что правильно будет «Пика́ссо», «Га́рбо», «Кла́йберн», «Лива́йс», «ла́йкра». Модный дом имени знаменитого таинственного кутюрье полностью называется так: Мэзо́н Марта́н Маржела́, а название бренда произносится «Мэзо́н Маржела́», а не Мэ́йсон Марже́ла.
Глава 4. Многословие – дверь злословия
Информационный стильВсё, что не является перепиской личного, дружеского, неформального характера, относится к вариантам деловых коммуникаций. Некоторые уверены, что стиль делового официального общения отличается от личного, свободного, именно тем, что надо употреблять как можно больше специальных фраз и казённых оборотов речи, потому что «так принято» и это будет выглядеть солидно и убедительно. Это первая ошибка. Примеры такой «специальной» речи, наоборот, являются не образцом для подражания, а объектом для сатиры и юмора. Суконный «язык бюрократа» (канцелярит) высмеян по полной программе лучшими сатириками и литературными пересмешниками – и классиками, и современниками. Канцелярит не тот язык, к овладению которым надо стремиться, едва заняв определённую должность. Стремиться надо к владению хорошим информационным стилем.
Информационный стиль (инфостиль) разработал современный российский писатель, редактор и дизайнер Максим Ильяхов. Главные особенности такого стиля, по определению автора, – простота и честность.
Автор нескольких чрезвычайно полезных книг о правильных «сильных» текстах поясняет: «Информационный стиль – это не совсем стиль. Это приёмы редактирования, которые помогают очистить текст от мусора, наполнить его полезной информацией и сделать читаемым.
Текст в информационном стиле лаконичный, интересный и честный.
Лаконичный – то есть выраженный без лишних слов.
Было: «Производим работы по проектированию и инсталляции компьютерных сетей».
Стало: «Строим компьютерные сети».
Всем, кто работает над стилем и изложением и стремится улучшить свою письменную речь и качество текстов, настоятельно рекомендую немедленно найти и начать читать книги этого автора. Они написаны внятным человеческим языком, как раз именно в том самом правильном информационном стиле, к которому и следует стремиться всем производителям и потребителям современного делового письма.
Ну а нам пока что предстоит научиться хотя бы навскидку отличать зёрна от плевел: осмысленную, внятную грамотную речь не путать с бюрократической. Когда выступаете с устной речью или сообщением, говорите только о том, что достаточно хорошо себе представляете, чтобы не приходилось маскировать отсутствие фактов общими фразами, которые не несут никакой информации. Все эти канцеляризмы – трескучие обороты речи – возникают как раз таки на месте пустоты: когда по каким-то причинам говорить надо, но сказать особенно нечего. Достаточно послушать выступления перед камерой должностных лиц: социальных сотрудников, начальников разных ведомств и контор, представителей законодательной и исполнительной власти, надзорных и прочих органов и т. д. Речь многих из них полна канцеляризмов, штампов, клише и прочей шелухи. Разгрести горы такого словесного мусора, в которых, возможно, и скрывается где-нибудь рациональное зерно, нелегко. Неудивительно, что такие речи пропускаются мимо ушей. Точно так же бывает замусорена и речь письменная. Подобным нечеловеческим языком пишутся различные инструкции, распоряжения, рекомендации, предписания, соглашения, контракты, договоры и т. д. Тогда ещё хуже. Потому что целевое назначение любого документа – это как раз донести нужную информацию самым точным и недвусмысленным способом изо всех возможных, чтобы не возникло кривотолков и недопонимания клиента, партнёра, потребителя. Ведь эти бумаги призваны упредить недоразумения, претензии и прочие нежелательные последствия, иногда опасные для жизни и здоровья. Во всяком случае, изначально их назначение должно быть именно таковым. А вместо этого получается наоборот, потому что чтение документов, написанных корявым, скучным и мутным языком, – занятие не для слабонервных: не у всех хватает терпения прочитать, разобрать и осмыслить всё то, что должны довезти до адресата такие неуклюжие скрипучие телеги.
Так что, если вы участник деловой переписки или автор официальных посланий, для начала ваша задача – очистить свои высказывания от словесного мусора, чтобы не уподобляться бюрократам всех времён и народов.
«Бяки текста»
Деловой текст не художественный: разные задачи. Главное свойство делового текста – информативность. Поэтому он должен быть прост и лаконичен.
У копирайтеров для рекламных текстов есть говорящие профессиональные термины: «водность» и «тошнотность». И хотя мы с вами здесь говорим не о рекламе, этими двумя характеристиками очень удобно пользоваться в отношении любых текстов собственного сочинения. Тогда будет легче ориентироваться, куда двигаться и чего, наоборот, всеми силами избегать.
Водность – это многословие: лишние слова, пустые предложения, а иногда и целые абзацы, которые не несут никакой информации, отвлекают и мешают понять смысл.
Тошнотность – это частое употребление одного и того же слова, назойливое повторение одних и тех же выражений, навязчивая трансляция одной и той же мысли на все лады.
Честно говоря, с тем же успехом всё это смело можно отнести и к устной речи. Многословное неструктурированное разглагольствование утомляет собеседника или аудиторию. Куда больший успех имеет тот, кто говорит лаконично и по делу, чем тот, кто всех утомил пустой болтовнёй, но толком ничего не сказал. Частые повторы какого-нибудь слова всех раздражают и в устной речи. Но если в устном уже состоявшемся выступлении уже ничего поправить нельзя – слово не воробей, то в речи письменной всё в наших руках.
В письменном тексте низкий коэффициент этих двух «бяк» является показателем читабельности текста. Водность и тошнотность довольно образно отражают сущность недостатков, которые бывают в деловых текстах. И не только в них. Когда я училась в пятом классе, учительница однажды сурово огласила свой вердикт:
– Сегодня за сочинение получаешь не больше тройки: много развела воды. – При этом красной ручкой были обозначены абзацы с «водой» – лирическими отступлениями и пафосными рассуждениями, которые мне казались очень уместными и красивыми, но на самом деле таковыми, естественно, не являлись.
Вернёмся к деловому тексту. Он обязан быть: а) доходчив, б) краток. В нём не должно быть никакой «воды». Уровень «воды» повышают стоп-слова. Это слова, которые не несут смысловой нагрузки, а значит, их количество надо по возможности сокращать. Чем больше их в тексте, тем больше там воды. Они «размывают» концентрацию информации, снижают содержательную насыщенность. Так что «воду» надо обязательно хорошо отжать. Здесь я бы посоветовала обратить внимание на безобидные и не очень заметные на первый взгляд слова и явления. Очень мешают мелкие «блошки», шныряющие тут и там:
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.