Автор книги: Наталья Романова
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц)
Для вашего удобства наш банк переходит на новый режим работы.
И ниже мелким шрифтом:
Отделение будет работать 14, 15 и 16 февраля. 11, 12 и 13 февраля отделение банка закрыто по техническим причинам.
Такое объявление красовалось на дверях банка в Новосибирске, куда мы прибыли по делам на три дня. Как раз именно на те три дня, в которые он неизвестно почему («по техническим причинам») оказался закрыт. Причём не просто так, а специально «для нашего удобства». Можно себе представить, с какой «благодарностью» мы до сих пор вспоминаем заботу администрации банка о нашем благе.
Последнее время при любых внезапных изменениях в условиях или распорядке стали постоянно использовать оборот речи «для вашего удобства». Причём тогда, когда об удобстве клиентов как раз таки никто не собирается думать. «Для вашего удобства магазин переходит на летний режим работы». Что это значит? То, что теперь магазин будет закрываться раньше на три часа. В чём тогда наше «удобство»? Наверное, в том, что покупатель, надумав купить, к примеру, штаны, придёт в магазин – а он уже закрыт. «Вот и хорошо, – обрадуется он, – так-то мои денежки целее будут, а без штанов я уж как-нибудь обойдусь». «Для вашего удобства отделение “Почты России” устанавливает новый режим работы». При этом выясняется, что новый режим работы сокращён с шести дней до пяти.
Такая, с позволения сказать, «вежливость» выглядит совершенно однозначно: не как забота о клиенте, а как издевательство. Если вам надо, что называется, «на ходу переобуться» – нарушить договорные обязательства, перенести сроки выполнения проекта, изготовления заказа или дни проведения занятий, сократить рабочие дни или ещё жёстче сжать дедлайны – это ваши проблемы, за которые вы несёте ответственность перед клиентами, покупателями, заказчиками или партнёрами. Во всех таких случаях полагается извиняться, а не сообщать взаимодействующей стороне о ваших самовольных изменениях как о завидном бонусе, особом одолжении и выигрыше по трамвайному билету.
Рекомендация «не надо сластить пилюлю» является общей для всех без исключения видов делового и официального общения, и в первую очередь, конечно, это касается деловой переписки. Отказывая, будьте вежливы, но это не означает, что ложка лицемерия напоследок способна скрасить ваш отказ и сделать горькую правду более съедобной. Неприятное впечатление производят псевдооптимистические фигуры речи в конце послания с отказом:
Доброго времени суток, господин Скунсов! К сожалению, ваш проект не соответствует техническим требованиям конкурса. Надеемся на успешное сотрудничество в дальнейшем.
Если в перспективе никакого дальнейшего сотрудничества не предполагается, не следует его и упоминать. Подобные бюрократические тропы не украшают текст. Они являются не формулами вежливости, а самыми что ни на есть корпоративными штампами и бациллами казённого офисного словоблудия.
Включай секатор и сепараторНеточные определения, абстрактные указания, лишние слова «размывают» текст и, как любое многословие, делают его бестолковым и маловразумительным. Кроме того, невнятный текст отнимает время у адресата, который должен заниматься дешифровкой бессвязных фраз, с трудом понимая, в чём месседж. В составлении делового сообщения есть три составляющие, которые надо стремиться соблюдать: тема, краткость, ясность.
Тема
Трудно в это поверить, но в 2022 г. на электронную почту нам регулярно приходят письма с пометкой no subject или «без темы». Не сочтите за труд озаглавить своё послание. Помните, как в начальной школе надо было разбить рассказ на части и придумать заголовок к каждому отрывку? Оказывается, это очень полезное задание для того, чтобы вовремя научиться двум важным навыкам: а) выделять главное и б) кратко его формулировать.
Писать название темы необходимо для того, чтобы ваше письмо не затерялось в потоке другой корреспонденции, как безымянная шхуна в бурном море, и чтобы спустя какое-то время его проще было бы найти – иногда это бывает нужно даже через несколько лет. Поэтому не надо вместо темы писать обобщающие слова типа «важный вопрос», «просьба», «срочная просьба» или «выгодное предложение». Вместо этого пишите конкретно: «Выставка в галерее “Паразит”», «Аренда пакгауза под клуб на Лиговском 50», «Экспорт компрессора ЗИФ-ШВ-5М в Анголу», «Вагон свиного навоза из Могилёва по бартеру». Тогда получатель точно не перепутает исходящий от вас источник информации и в случае необходимости без труда отыщет вашу депешу в любое время.
Краткость
Если в вашем письме поднимается сразу несколько самостоятельных изолированных друг от друга вопросов, то пронумеруйте их по степени важности и укажите сроки к каждому из них. Представьте, что вы просите получателя: 1) оценить ваш синопсис к музыкальному клипу, 2) ответить на вопросы небольшого блиц-интервью, 3) выбрать и прислать вам пять фотографий исполнителей вокальных партий в новом музыкальном проекте для размещения их в материале на сайте вашего издания. Причём вам надо, чтобы задачи пунктов 2 и 3 были решены как можно скорее, потому что их уже прямо сейчас с нетерпением ожидает от вас выпускающий редактор, а вот с просьбой, изложенной в пункте 1, можно повременить. Если всё это будет отправлено скопом одной телегой, ваш респондент почувствует, что его грузят, это вынудит его взять паузу (а паузы, как мы уже выяснили, не сулят ничего хорошего). Ему придётся тянуть с ответом до тех пор, пока он не будет готов выполнить все три просьбы, чтобы отправить вам, в свою очередь, такую же нагруженную тремя ответами телегу. А если в одной из трёх позиций вдруг возникнет непредвиденный затор, то тогда вместе с ней могут законсервироваться на неопределённый срок и две другие. Избежать подобных недоразумений поможет сепаратный подход.
Ясность
Чётко прописывайте условия с обозначением сроков дедлайнов – формулировка «срочно вышлите фотографии» не годится, так как «срочность» для некоторых – понятие растяжимое. Лучше написать:
Пожалуйста, вышлите фотографии не позднее 4 февраля (пятница) до 15 часов, чтобы мы успели разместить пресс-релиз до субботы.
Всегда точно называйте объект, о котором говорите, и дату разговора.
Избегайте слов «это», «тот», «то». Переписка должна выглядеть так, чтобы её мог понять посторонний человек, который не в теме предмета разговора. Иначе в ней легко запутаться, как в этом письме, в котором формально соблюдены вежливость и деловой стиль, но при этом оно представляет собой образец, как не надо писать деловое письмо.
Так писать не надо:
ТЕМА: срочная просьба
Федул Лукич, доброго времени суток Вам. В том экземпляре макета, который я повторно выслал Вам прошлый раз, вкралась ошибка в схеме разведения животных «пищуха» в расселинах заповедника на Красноярских столбах. Пришлите нам ту копию протокола, где говорится о возможном изменении рациона питания зверьков, а также условий в уставе нашего договора о проведении совместных мероприятий с тем ООО, чей курьер на той неделе не донёс нам оригинал этого протокола, в связи с чем рушатся сроки исполнения того заказа, который мы обсуждали месяц назад с теми заказчиками, что заказали у нас чучело генерального директора (в количестве 1 шт.) того ООО, что разработало тот макет, где выявлена ошибка и недочёты различного диаметра. Просьба поскорее выслать копию того протокола, о котором мы просим вам выслать её нас».
Надо писать так:
ТЕМА: разведение и прикорм пищух
Здравствуйте, Федул Лукич!
В макете № 5 от 02.07.21, который я выслал 14.02.22, обнаружена неточность. Схема разведения и прикорма пищух в заповеднике «Лучшая расселина» требует доработки. Вышлите, пожалуйста, нам копию протокола наблюдений «Дополнительное питание зайцеобразных зимой» (автор П. Зайцев) № 1488 от 19.01.22, заверенную вашей подписью. Прошу прислать документ не позднее 21 февраля (понедельник), чтобы мы успели подать новый запрос на увеличение объёма дополнительного питания пищух в международную базу «Pika», а главное, вовремя получить корма, бады и витамины, необходимые для полноценного питания зверьков зимой.
Во-первых, тема «срочная просьба», как мы обсудили выше, неинформативна. А вот сообщение с темой «разведение и прикорм пищух» точно не затеряется среди других бесчисленных «срочных сообщений», «деловых предложений» и «важных вопросов».
Во-вторых, приветствие «доброго времени суток» давно вошло в топ нежелательных выражений наряду с «заранее спасибо», «от слова “совсем”», «я вас услышал» и тому подобными расхожими образцами офисной «изящной словесности».
Далее текст отредактирован, исходя из двух задач: а) краткость, б) ясность. Всё, что не относится к делу и не даёт чёткой навигации, отправлено в корзину. Деловое письмо не должно содержать никакой лишней информации. Все отклонения в сторону от темы вашего запроса затрудняют её понимание и отнимают время у получателя. Кроме того, попутно исправлены грамматические ошибки (коряво составленные фразы).
В некоторых предложениях ошибки даже не пришлось исправлять, так как выкинуты сами предложения целиком. Что немаловажно – теперь объект и все позиции маркированы и снабжены точными датами.
«Крик души»Во всех переписках, любых постах и комментариях слова, набранные капслоком (если это не аббревиатуры типа ВДНХ и СПбГУ), однозначно ассоциируются с истошным криком. За четверть века присутствия в интернете широких слоёв населения это должен знать каждый, кто смог освоить телефонные приложения, соцсети и популярные каналы с открытыми комментариями. Не будем приводить примеры общения граждан в сети посредством слов, набранных аршинными буквами. Для этого достаточно заглянуть на форумы, где обсуждается «наболевшая», да и просто любая насущная тематика: социальная, образовательная, околомедицинская, кулинарная, воспитательная, конспирологическая и прочая. Там, помимо вопящего капслока, с помощью которого пользователи силятся перекричать друг друга, бросается в глаза ещё и частокол множественных восклицательных знаков, призванных ещё более усилить экспрессию. К тому же всё это, как правило, сочетается с большим количеством ошибок и неумением грамотно набирать текст. Такое поведение в сети лучше всяких высказываний характеризует незадачливого пользователя как человека малокультурного и сопоставимо с неприглядными формами поведения в любых других общественных местах.
Часть 5. Язык не уголовный кодекс
Языковой пуризм
Кто такие пуристы?
Если кратко – это борцы за «чистоту» нравов, а в нашем случае – за «чистоту языка».
Изначально это слово было связано с пуританами, английскими протестантами. Пуризм же куда более широкое понятие. Это слово применимо в отношении не только к морали и нравам, но и к языку, архитектуре, искусству.
Языковой пуризм – это резкое неприятие всего нового, что представляет угрозу для старого, в котором они, пуристы, чувствуют себя вольготно, как силовик на митинге.
По убеждению пуриста, любые изменения в речи, появление новых слов, использование разнообразных речевых лексических и стилистических регистров разрушают и портят язык.
Речь изменчива. Она отражает появление новых форм коммуникаций, движение и прогресс. Язык развивается и меняется, потому что он «живой как жизнь», как сказал Корней Чуковский. Но языковые пуристы преувеличенно ревниво относятся к понятию «языковая норма» и готовы вести непримиримую борьбу со всем, что выходит за рамки этого понятия. Напряжённость перед новой реальностью, неспособность и нежелание осваивать непривычные им способы коммуницирования, неприятие современной этики, недоверие к современной литературе и искусству – вот что лежит в основе языкового пуризма. А главное – это завуалированный страх, что привычный и обжитой мир рухнет и исчезнет вместе с их языком.
Пуристы далеко не всегда могут похвастаться широтой взглядов и развитым мышлением: эти качества плохо коррелируют с нетерпимостью. Но недовольные пуристы существуют столько, сколько существует язык.
Шаротык и шаропих
Трудно представить, что ныне уже изрядно потрёпанные устаревшие «панталоны», «фрак» и «жилет» когда-то были диковинными для русского уха и, наверное, раздражали языковых пуристов не меньше, чем сейчас «джоггеры», «тренч» и «блейзер оверсайз». Пушкин не даст соврать, а вот и пруф:
Но панталоны, фрак, жилет –
Всех этих слов на русском нет.
(«Евгений Онегин»)
Не стоит говорить при языковом пуристе слово «пруф»: пурист не считывает мемов, да и с чувством юмора у него не очень. К тому же пуристы всех времён и народов особенно нападали как раз на варваризмы – слова иностранного происхождения. Наиболее известным борцом с варваризмами был адмирал Александр Шишков, министр просвещения при императоре Александре III. Его вокабуляр русских аналогов иностранных слов на несколько веков сделался объектом насмешек, пародий и различных мифов, в которых сегодня уже трудно отличить правду от приколов. «Тихогромы» вместо «фортепьяно», «топталище» вместо «тротуара», «ячество» вместо «эгоизма» (это слово в мой адрес при случае употребляла моя бабушка, но это не значит, что оно было в ходу в советское время), «сверкалец» вместо «бриллиант», вместо иностранного «франт» – «хорошилище», видимо, оно должно было стать антонимом к слову «страшилище», вместо «театр» – «позорище» (это только нас удивляет, а в чешском языке, между прочим, театр именно так и называется), а иностранное игрище «бильярд» и палку для него («кий») предлагалось переименовать соответственно в «шаротык» и «шаропих».
Эти забавные примеры – дела давно минувших дней. Пуристы были не только в России. Они успели отличиться и в Европе, особенно в Исландии, а также во Франции, где во второй половине XIX-го века шла ожесточённая борьба с хлынувшими туда англицизмами. К счастью, попытки унифицировать и «мумифицировать» любой язык ещё никому не удавались. Понятнее всех на эту тему высказался Белинский: «Но ведь не насильно же заставить целый народ вместо “галоши” говорить “мокроступы”, если он этого не хочет», – резюмировал критик.
Внутренний пуризм
Внутренний пуризм от внутреннего туризма отличает одна буква. Эта игра слов не так уж случайна. Между ними есть сходство – интроспективный интерес. Это значит, что он направлен не наружу, а внутрь объектов. У одних взгляд устремлён внутрь языка, у других – внутрь страны. Общий вектор направления обзора только подчёркивает полную противоположность задачи, намерений и настроения. Любители внутреннего туризма путешествуют по городам и весям внутри страны, не выезжая за её пределы, ищут альтернативные достопримечательности и места силы у себя на родине. Это следопыты, исследователи и краеведы родных просторов. Внутренний языковой пуризм рыщет в поисках того, с чем нужно бороться и что можно изживать, подавлять и контролировать. Только поиск раздражающих объектов и неприятельских элементов теперь уже сосредоточен не за границей родной речи (как в случае борьбы с интернационализмами), а внутри родного языка. Языковые пуристы не следопыты, не исследователи речи и не языковеды. Их цель – преследовать, контролировать и надзирать. Причём эту миссию они возложили на себя сами.
Не дай себе засохнуть
Заменить заимствования русскими аналогами можно далеко не всегда: «менеджер» – это не руководитель, «промоутер» не рекламщик (да и «реклама» тоже не является русским словом), а для слова «спойлер» вообще нельзя подобрать синоним. Теперь вы видите, что с ограниченным запасом слов в современном мире трудно не только достичь успеха в профессиональной деятельности, но и понимать других людей. Человек, речь которого не развита, не в состоянии развивать и свой кругозор, его мышление ограничено. Окружающая среда продолжает формировать и совершенствовать речь: этот процесс непрерывный, он должен происходить всю жизнь, а не только в раннем детстве. Тогда за это были ответственны родители, а теперь всё в ваших руках. Когда у человека перестаёт развиваться речь, он тоже перестаёт развиваться и незаметно для самого себя быстро деградирует. Сейчас наш словарный запас пополняется за счёт вливания слов иностранного происхождения. Это объективный факт. Без взаимодействия с миром любой язык прекращает существовать, он теряет силы и гибнет, как обезвоженный организм. Новые слова отражают изменения в окружающем мире, и, если вашей целью не является законсервироваться и безнадёжно отстать от жизни, надо перестать бояться новых слов и учиться пользоваться ими.
Определитесь с позицией
Нередко за верность традициям и охрану языка выдаётся пещерное невежество и малограмотность. Как правило, высказывания такого рода поражают косноязычием и обилием ошибок. Приведу всего одну дословную цитату. Её я нашла на сайте, где приводятся новые слова и разъясняется их значение. Пользователь под именем или ником «Матрёна» пишет (ошибки авторские):
«мы между прочим, русские и наш язык очень богат и разнообразен, зачем мне заучивать идиотские слова, которыми я никогда не пользуюсь. Причём, если с кем-то нормальными русскими говорить на предлагаемых умных словах, то умные люди точно покрутят у виска»[22]22
Статья «Умные слова». Источник: https://sunmag.me/kultura/05-04– 2016-kognitivnyj-dissonans-i-drugie-modnye-umnye-slova.html
[Закрыть].
Люди, которые не хотят быть отсталыми и неосведомлёнными, скорее поддержат другую точку зрения, выражающую не пещерное, а прогрессивное мнение о языке: «Если новые слова стали употребляться широкими слоями населения, значит, они обозначают важные социальные явления, и имеет смысл их узнавать, понимать и правильно использовать».
Буря в стакане воды
Время от времени разгораются весьма эмоциональные дискуссии с вовлечением большого количества граждан и средств массовой информации по поводу «правильного» или «неправильного» употребления того или иного слова. Споры о том, склонять или не склонять названия населённых пунктов, напоминаёт вражду остроконечников и тупоконечников в свифтовской сатирической антиутопии «Путешествие Гулливера». Или чего стоили недавние схватки на тему, к какому роду сегодня, с учётом последних кодификаций, следует причислять кофе. Можно ли позволить бедному кофе, попавшему под раздачу, стыдливо примазаться к среднему роду или, наоборот, сурово осудить каждого, кто готов попустительствовать покушению на мужской род данного напитка? Противники перевода кофе из мужского рода в средний род проявляли такую горячность, будто речь шла о возможном лишении мужского достоинства не кофе, а их самих. Отстаивающих мужскую честь слова «кофе» понять можно: для них всю жизнь он был чёрный, маленький, двойной, молотый, растворимый, а тут вдруг придётся просить сварить «чёрное, маленькое, двойное» – язык не повернётся. С другой стороны, и лингвистам не откажешь в логике. Все русские слова на «-е» принадлежат к среднему роду (поле, сердце). Почему же кофе относится к мужскому? Потому что раньше его называли «кофий». Как быть? Большинство попыток изменить или исправить в языке что-то уже существующее в большинстве случаев не приживается. И уж это никак не стоит накала эмоций, выливающегося в ожесточённые споры.
С какого ты района?
Живём в Кудрово, в Мурино или все-таки в Кудрове, в Мурине? Опять есть о чём подискутировать. То вызывал споры инфоповод о вариативности рода в слове «кофе»: может ли он быть «оно»? Склонение топонимов тоже волнует неравнодушных. Кто знает, а не вздумают ли в скором времени изменить множественное число в географических топонимах на единственное, и тогда, того и гляди, Великие Луки будут называть «Великая Лука», Сланцы – «Сланец», Минеральные Воды – «Минеральная Вода», а прославленный в культовом произведении Венедикта Ерофеева «Москва – Петушки» город Петушки во Владимирской области превратится в город Петушок.
Норма, склонять топонимы или нет, менялась неоднократно. На данный момент строгая литературная официальная норма – склонять: «живёт в Мурине». Это не ново: достаточно вспомнить старый фильм «Дело было в Пенькове».
Однако же названия некоторых наших питерских предместий склонять не очень удобно. Для нас непривычно говорить «живёт в Парголове, а сестра в Кавголове, продаёт дом в Агалатове, покупает квартиру в Сертолове, хочет снять дачу в Токсове, Тосне или в Хиитоле». Допускаю, что люди сторонние не видят в этом ничего особенного. Но мне не приходилось слышать, чтобы так говорили местные жители Петербурга и области. А почему? Дело в том, что у большинства названий питерских пригородов русским является один только хвост, и тот неродной. А тело у них как есть нерусское: это ингерманландские, главным образом финские, топонимы, к которым приделали русское -ово или просто -о по аналогии с русскими названиями Горелово-Неелово. Не склонять их – устоявшаяся речевая традиция. А как, например, быть с посёлками под Питером Лейпясуо и Каннельярви? Неужели «поехал в Лейпясую? Живёт в Каннельярвях? Уехал из Каннельярвей?» Ну конечно нет.
Строгость, ригидность – свойства официального языка. Устная речь куда более гибкая. Авторитетный интернет-портал «Грамота.ру» пишет, что «нормативны оба варианта» – склоняемый и несклоняемый. Но с оговоркой: «при этом склоняемый вариант соответствует литературной норме». И вот важный момент. На «Грамоте.ру» внятно разъясняется: «топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово». Внимание, ключевые слова здесь обобщающие – те, что стоят перед топонимами: «район», «город», «деревня», «край». Вот если они есть, тогда сами названия не склоняются. А если этого обобщающего или «родового» слова, как его называют на «Грамоте.ру», нет, то тогда возможны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. Мало того, дальше на «Грамоте.ру» идёт ссылка на академическое издание – словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» и приводится цитата оттуда: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».
Значит, если мы не находимся на сцене или в эфире, можем говорить, как хотим. Это прекрасно, потому что лазейки, куда хотели бы пролезть «защитники языка», нет: вход свободен. Но «диванные» спорщики в интернете не хотят сдавать своих позиций как с той, так и с другой стороны:
«Не в Кудрове, а в Кудрово: русский язык не коверкайте», – поучает комментатор Bazil оппонента на одном из каналов платформы «Дзен».
«Меня бесит, когда в новостях говорят в ЛюблинЕ, тогда как я всю свою жизнь считала, что оно не склоняется…» – негодует блогерка marinkafriend на форуме «Little One».
К счастью, большая часть населения что Люблина, что Мурина вопросами склонений особенно не заморачивается. Все говорят так, как говорили всегда и как привыкли, в зависимости больше от сложившихся традиций, чем от колебаний мнений в ту или иную сторону. Ожесточённые споры о том, как говорить «правильно» и как «неправильно», идут в основном на сетевых площадках, в то время как в повседневной жизни большинство людей занято делами поважнее.
Надо опасаться не «засорения» и «порчи» языка, а схваток на почве «ты неправильно сказал». Язык безразличен к спорам вокруг ударений, склонений и «гендерной принадлежности» слов. Побеждает здравый смысл. Так что спорщики могут расслабиться и отдыхать хоть в Комарово, хоть в Комарове, хоть в Рощино, хоть в Рощине, хоть в Лупполово, хоть в Лупполове, лишь бы не в Душилово (Душилове) Лужского района Ленинградской области.
Толик Жуев жалуется:
Моя тёща резко негативно реагирует, когда я вместо «Петербург» говорю «Питер». Она считает, что это как бы неуважение к культурной столице и так говорят только «понаехавшие». Это разве так?
Автор:
Я эту точку зрения не поддерживаю. Но объективности ради хочу сослаться на мнение уважаемого мною петербургского писателя, драматурга и краеведа Сергея Носова. Он как раз пишет о допустимости использования этого слова в своём труде «Книга о Петербурге». Писатель считает дискриминацию слова «Питер» снобизмом:
– Так говорили со времён Пушкина и даже раньше. Ничего страшного в этом нет, – говорит он в интервью «Газете.ру». – Естественно, не обязательно употреблять слово «Питер» в официальных речах. Но почему оно не может существовать в повседневной речи?
Это, прошу заметить, мнение коренного петербуржца и автора книг о петербуржцах. Логично, что в этом вопросе современный автор поддерживает не чванство и ничем не оправданный снобизм, а устоявшуюся веками нашу привычку, можно даже сказать, традицию. Вот что написал поэт и друг Пушкина Николай Батюшков – только представьте себе когда – 202 года назад!
Но я один, прелестна Хлоя,
Платить сей дани не хочу
И, осторожности удвоя,
На тройке в Питер улечу.
Так называли Петербург и сам Пушкин, и другие русские классики вплоть до «поздних петербуржцев».
Как всегда, в спорах о том, как правильно сказать, обсуждать надо только вопрос уместности и соответствия конкретной ситуации. По мнению литератора Сергея Носова, не к месту можно употребить не только слово Питер, но и полное название нашего города – Санкт-Петербург.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.