Текст книги "Наши за границей"
Автор книги: Николай Лейкин
Жанр: Юмористическая проза, Юмор
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 24 страниц)
LXIII
На другой день поутру, когда Николай Иванович, проснувшись, потянулся и открыл глаза, Глафира Семеновна была уже вставши. Она стояла в юбке и ночной кофточке перед зеркалом, вглядывалась в свое лицо и пудрилась. Увидав, что муж проснулся, она обернулась к нему и проговорила:
– Мерзавка дикая-то в трех местах мне лицо исцарапала. Подлая тварь! Ну да ей тоже от меня зонтиком досталось. Кажется, я ей губу разорила и глаз подправила. Жаль только, что зонтик-то сломался. А на тебя, Николай Иваныч, я просто удивляюсь…
– В чем, в чем, душечка?
– А в том, что каждая юбка для тебя милее жены.
– Но чем же я виноват, что она сама ко мне лезла? Ты видела, что, как только мы вошли, она сейчас же схватила меня за руки.
– Врешь, врешь! Ты сам был рад. Иначе бы ты должен был сразу ударить ее по зубам и тащить к городовому.
– Здравствуйте! Ты благодари Бога, что городового-то около не было, а то после драки не миновать бы нам полицейского участка.
– За что?
– За нарушение общественного спокойствия и оскорбление тишины.
– Так ведь она первая начала. Как она смеет трогать общественное спокойствие законной жены? Это и есть нарушение оскорбления…
– За ласку не наказывают, а ведь в драку-то ты первая полезла. Ты ее первая зонтиком.
– Ну довольно, довольно. Все-таки я в этом поганом Париже, где на каждом шагу дикие, оставаться больше не намерена. Сегодня зайдем в Луврский магазин, попросим, чтобы платья мои были готовы сегодня вечером или завтра утром, – и вон из Парижа.
– Ну душечка, мы еще самого Парижа-то не видали.
– Сегодня возьмем извозчика и объездим Париж. На выставку, где дикий на диком едет и диким погоняет, я ни ногой. Так вы и знайте! Прежде всего я хочу посмотреть Латинский квартал, что это за Латинский квартал такой. А то во французских романах читаю про Латинский квартал и вдруг его не видала. Вот это интересно. Там и Агнеса-цветочница жила, там и…
Николай Иванович что-то хотел возражать, но Глафира Семеновна перебила его:
– Молчите, молчите. Всякий бы на вашем месте после вчерашнего скандала молчал, поджавши хвост, а вы…
– Но ведь скандал сделала ты, а не я…
– Довольно!
И Глафира Семеновна не дала говорить мужу.
Приготовив дома чай и напившись чаю, они часу в двенадцатом дня вышли из гостиницы. Было воскресенье. Париж праздничал. Лавки и магазины были наполовину закрыты. На улицах совсем было не видать блузников, не видать было и свободных извозчиков, хотя с седоками они двигались целыми вереницами. Омнибусы были переполнены публикой и тащили народ в пестрых праздничных одеждах. Глафира Семеновна, все еще раздраженная, бежала вперед, Николай Иванович шел за ней сзади. Так они пробежали две-три улицы.
– Удивительно, что ни одного извозчика! – сердито проговорила Глафира Семеновна.
– Праздник. Все разобраны. Видишь, народ гуляет, – отвечал Николай Иванович. – Я думаю, что Луврский-то магазин сегодня заперт.
– Врете, врете вы! Это вы нарочно, чтобы нам подольше в Париже остаться. Но заперт он или не заперт – мы все равно в него поедем.
На углу какого-то переулка был ресторанчик. Несколько столиков со стульями стояли около этого ресторанчика, на тротуаре и за столиками сидела немудреная публика: черные сюртуки с коротенькими трубками в зубах, пестро одетые, очевидно в праздничные одежды, женщины. Некоторые женщины были с букетиками живых цветов на груди. Публика эта пила кофе, красное вино, закусывала сандвичами – маленькими булками, разрезанными вдоль и с вложенными в нутро тоненькими ломтиками мяса или сыра. Тут же около ресторана стояла и извозчичья колясочка. Извозчик, пожилой толстый человек с гладкобритым, необыкновенно добродушным полным лицом, подвязывал к морде лошади торбу с кормом.
– Коше! Ву зет либр?[334]334
Извозчик! Вы свободны?
[Закрыть] – спросила Глафира Семеновна извозчика.
Извозчик галантно снял шляпу и отвечал по-французски:
– Да, мадам, я не занят, но нужно завтракать, il faut, que je prenne mon cafe. Если вы хотите подождать, пока я позавтракаю, то я к вашим услугам. C’est seulement un quart d’heure…[335]335
Мне нужно выпить кофе… Управлюсь всего за четверть часа…
[Закрыть] Присядьте здесь, спросите себе что-нибудь и подождите меня. Я сейчас.
Отойдя от лошади, извозчик даже стул подвинул Глафире Семеновне. Такая галантность поразила ее, и она, улыбнувшись, сказала: «Мерси».
– Удивительно смешной извозчик, – обратилась она к мужу. – Просит подождать, покуда он позавтракает. И как учтиво? Вот бы нашим извозчикам поучиться. Ты видишь, он даже и стул подвинул мне. Делать нечего, надо будет подождать его, потому что извозчиков свободных нет, а пешком я бегать не намерена. Садись. Кстати, спросим себе что-нибудь перекусить. Я тоже есть хочу.
Николай Иванович и Глафира Семеновна поместились за столиком около двери в ресторанчик. Извозчик, войдя в ресторанчик и вернувшись оттуда, что-то смакуя жирными крупными губами, поместился за другим столиком, невдалеке от супругов.
– Il fait beau temps, madame. N’est-ce pas?[336]336
Хорошая погода, мадам. Не так ли?
[Закрыть] – обратился он к Глафире Семеновне с улыбкой.
Та ничего не ответила и толкнула ногой мужа.
– Боже мой, он не только сел около нас, но даже заговаривает с нами о погоде, – сказала она.
– Пожалуйста, только не делай скандала, сделай одолжение, без скандала…
– Зачем же тут скандал? Он очень учтиво… Но я не знаю, право, отвечать ему или не отвечать, ежели еще заговорит. Все-таки извозчик.
– Ответь, ежели слова знаешь. Тебя не убудет.
Женщина в белом чепце, переднике и с букетом на груди принесла на столик извозчику кусок хлеба, несколько редисок и кусочек масла на тарелочке. Извозчик принялся закусывать.
LXIV
Поджидая завтракающего извозчика, супруги спросили себе сандвичей и красного вина и с любопытством смотрели, как он, сидя около них, закусывал редиской и хлебом с маслом. Уничтожив редиску, он спросил себе ломоток сыру и красного вина и опять принялся есть.
– Редиска… сыр… Смотри, смотри… Да он завтракает совсем на аристократический манер… – подтолкнула Глафира Семеновна мужа. – Вот как здесь, в Париже, извозчики-то живут: красное вино за завтраком пьют.
Извозчик, должно быть, заметил, что о нем идет речь. Он улыбнулся и, когда Глафира Семеновна, отрезав от сандвича кусочек, положила его себе в рот, сказал, кивнув головой:
– Bon appetit, madame.
Глафира Семеновна поблагодарила его также кивком и пробормотала мужу:
– Заговаривает, положительно заговаривает с нами. Ты слышал, что он сейчас сказал мне «Приятного аппетита»?
– Полировка, французская полировка… – отвечал Николай Иванович.
– Ну и у них есть невежи, а это какой-то особенный.
Допивая красное вино, извозчик, как бы извиняясь перед супругами, что он их задерживает, опять обратился к Глафире Семеновна по-французски:
– Еще чашку кофе, мадам, и я к вашим услугам.
– Даже кофей будет пить после завтрака – вот какой извозчик, – перевела Глафира Семеновна слова извозчика Николаю Ивановичу.
Прислуживавшая женщина действительно принесла извозчику большую чашку кофе с молоком, и он принялся за кофе, медленно хлебая его с ложки. Проглотив несколько ложек, он опять начал:
– Господин не говорит по-французски?
При этом он кивнул на Николая Ивановича.
– Нон… Эн пе иль компран, ме не парль, – отвечала Глафира Семеновна.
– Il me semble, madame, que vous êtes russes[337]337
– Нет… Немного он понимает, но не говорит. – Мне кажется, мадам, что вы русские.
[Закрыть]. Глаз парижского извозчика никогда не обманывается насчет русских. Вы русские?
– Вуй, ну сом рюсс.
Извозчик приподнял клеенчатую шляпу, прищелкнул языком и сказал:
– Brave nation…[338]338
Храбрый народ…
[Закрыть] И должен вам сказать, что все наши симпатии к русским…
Наконец извозчик залпом допил из чашки остатки кофе, положил на стол за завтрак деньги и, встав из-за стола, сказал:
– Теперь я к вашим услугам, мадам. Благодарю за вашу любезность, что подождали меня. Прошу вас в экипаж.
Поднялись из-за столика и супруги. Глафира Семеновна шла вперед, Николай Иванович следовал сзади. Они подошли к экипажу, и лишь только Глафира Семеновна приготовилась садиться и занесла ногу на подножку экипажа, извозчик тотчас же подставил ей руку, свернутую калачиком. Глафира Семеновна остановилась и недоумевала.
– Обопритесь, обопритесь, мадам, на мою руку, – заговорил извозчик, и тут же прибавил: – О, я вижу теперь, что этот господин ваш муж, а мужья вообще плохие кавалеры.
Глафира Семеновна оперлась на руку извозчика и, поблагодарив, села в экипаж.
– Каков извозчик-то! – толкнула она усаживающегося с ней рядом мужа. – Боже мой, да это даже и не похоже на извозчика, до того он учтив.
– На чай хочется получше получить – вот он и подлащивается.
– Однако посмотри, как ловко он подал руку; совсем на офицерский манер. Ты прими в соображение, что ведь он старик.
– Наполировался. Старику-то наполироваться еще легче.
Извозчик между тем влез на козлы, и экипаж поехал.
– Удивительно, какой элегантный извозчик, – продолжала Глафира Семеновна. – Ты знаешь, он даже и тебя осудил, что ты не подсадил меня в экипаж.
– А за это ему по шапке. Какое такое он имеет право над седоком смеяться?
– Ну, ну… Пожалуйста, пожалуйста… Ты бы вот лучше вчерашнюю дикую-то бабу по шапке!.. А то тебя на это не нашлось. Ты вот полированного человека хочешь по шапке…
– Не смейся над седоком в глазах жены…
– Оставь, Николай Иваныч, оставь. Раскаиваюсь, что и сказала тебе.
Подъезжали к Луврскому магазину.
– Вот Луврский магазин, – отрекомендовал извозчик, обернувшись к седокам вполоборота. – Сегодня воскресенье, и он заперт, но советую побывать вам в нем в другие дни.
– Коман ферме? Ах, ком се домаж![339]339
Как заперт? Ах, как жаль!
[Закрыть] – заговорила Глафира Семеновна. – Николай Иваныч, ведь магазин-то заперт, – обратилась она к мужу.
– Я говорил тебе.
– Как же нам теперь попросить, чтобы сегодня вечером вещи-то мои были готовы? Мне положительно не хочется еще на день оставаться в Париже. Коше! Пе тон постучать эн пе а-ля порт? Пе тетр отворят. Уврир могут? Вуй?.. Ведь есть же там хоть артельщики дежурные? Арете, коше…[340]340
Можно постучать немного в дверь? Может быть, отворят. Отворить могут? Да?.. Остановитесь, извозчик…
[Закрыть]
Глафира Семеновна остановила извозчика, вышла из экипажа и стала искать звонка около двери магазина, но звонка не оказалось. Она стукнула в дверь.
– Бесполезно, мадам. Сегодня не отворят, – сказал ей извозчик. – Сегодня все амплуайе[341]341
Служащие.
[Закрыть] праздничают, находятся где-нибудь за городом на легком воздухе и проводят время с дамами сердца.
Постучав еще несколько раз в дверь, Глафира Семеновна снова уселась в экипаж и сердито сказала мужу:
– Ну все равно, останемся еще на один день в Париже, только зарубите себе на носу, что я на выставку к проклятым диким положительно уже больше ни ногой. – Коше! Картье Латен, же ву при![342]342
Латинский квартал, пожалуйста!
[Закрыть] – скомандовала она извозчику.
LXV
Супруги ехали почти шагом. Извозчик поминутно оборачивался к седокам и, указывая на какое-либо здание, бормотал без умолку. Лицо его то улыбалось, то принимало серьезное выражение, говорил он то с восторгом, то с грустью, то прищелкивал языком, кивал головой. Очевидно, он и сам восхищался Парижем.
– Говорит красно, а поди разбери, что он такое бормочет! – сказал Николай Иванович жене. – Понимаешь что-нибудь, Глаша?
– В том-то и дело, что мало. А очень жаль. To есть названия церквей-то и улиц я понимаю. Вот сейчас проезжали мимо биржи, на которой проигрался маркиз де Клермон.
– Какой такой маркиз Клермон?
– А это из одного романа. Помнишь, я тебе читала?
– Тьфу ты пропасть! А я думал, какой-нибудь настоящий.
– Он проигрался и потом сделался чистильщиком сапог. Да ведь ты и сам, кажется, читал?
– Могу ли я все упомнить. Ты знаешь мое чтение. Лягу на диван, раскрою книгу, а через минуту уж и сплю. Для меня читать, так это все равно что сонные капли.
– Ну а я все помню, что читала. Потому-то вот все улицы Парижа для меня и интересны, что они во французских романах описываются. Из-за того-то я и в Латинский квартал еду, что по романам все тамошние места наизусть знаю.
Въезжали в Латинский квартал. Извозчик обернулся и сказал по-французски:
– Вот что называется Латинским кварталом.
– Да, да… Вот и на улицах уж не так много народа, как в центре города, – проговорила Глафира Семеновна, с любопытством смотря направо и налево. – Мерси, коше, мерси… Здесь ведь студенты, гризетки, разные работницы, цветочницы живут, – обратилась она к Николаю Ивановичу.
– Гм… Так… – Николай Иванович зевнул.
– Неужели тебя это не интересует, Николя? А мне так это в сто раз интереснее выставки.
– Boulevard St.-Michel! – возгласил извозчик, когда они въехали на широкую улицу.
– Ах вот он, бульвар-то Сен-Мишель, – воскликнула Глафира Семеновна. – Ну я его таким и воображала. Совсем Большой проспект на Васильевском острову. Ведь о бульваре Мишель сколько пишут. Страсть! Вот тут белошвейка Клотильда познакомилась с медиком Малине. И наверное, где-нибудь тут есть тот ресторанчик, где они в первый раз завтракали. Тетка Пате этот ресторанчик держит. Видишь, я все помню.
– Бредишь ты, кажется.
– Да нет же, нет… Там даже подробное описание было. У входа висели часы, а над часами оленьи рога… Вот ежели бы зайти, то я сейчас узнала бы этот ресторанчик по описанию.
Николай Иванович встрепенулся:
– Что ж, давай зайдем… Красного вина я выпью с удовольствием. Извозчику можно также поднести.
– Да погоди, нужно сначала разыскать этот ресторан. Коше! Ву саве у э ресторан де тант Пате?[343]343
Вы знаете, где ресторан тетушки Пате?
[Закрыть] – спросила Глафира Семеновна извозчика.
– Quel numéro, madame? – обратился тот к ней, в свою очередь.
– Нумер дома спрашивает… Почем я знаю! Же не се па.
– Alors il faut chercher. C’est un restaurant russe?[344]344
Я не знаю. – Значит, придется искать. Это русский ресторан?
[Закрыть]
– Как рюсс? Франсе. Эта тетка Пате описана как самая добрая женщина. Когда с Клотильдой случился грех и она родила ребенка, то Пате призрела этого ребенка и вскормила на козьем молоке. А Клотильда была больна и лежала в клинике. Видишь, я все помню.
– Boulevard St.-Germain! – указал бичом извозчик.
– И бульвар Сен-Жермен отлично помню. Тут жил в мансарде этот самый…
– Да брось…
– Нет, зачем же бросать! Это приятно вспоминать. Он был в аптеке приказчиком.
– La rue des Ecoles. La rue St.-Jacques[345]345
Улица Эколь. Улица Сен-Жак.
[Закрыть], – показывал извозчик.
– Все, все помню… Все места знакомые…
– C’est la Sorbonne…
– Ах, Сорбонна! Вот она Сорбонна-то! Николай Иваныч, смотри Сорбонну. Тут и Жозеф, тут и Лазар учились. Вот, вот… Здесь-то у букиниста и нашли они рукопись шестнадцатого столетия, по которой Жозеф оказался потомком герцога Овре и полным наследником всех его миллионов.
– Гм… Гм… Так. А только это, душечка, совсем не интересно.
– Да как же неинтересно-то, ежели кто читал.
– А я не читал. Да и вообще в романах все враки.
– Враки? А вот посмотри, у железной решетки разложены книги и букинист стоит. Так и в романе стояло. Стало быть, это правда, а не враки. Видишь букиниста?
– Ну ладно, ладно. Ты вот ресторанчик-то хотела разыскать, так давай разыскивать.
– Ах, тебе только бы до ресторана-то дорваться. И какой-ты ненасытный!
– Дура, да ведь я для тебя же. Ты хотела.
– Collège de France… – указал извозчик на здание.
– И коллеж де Франс отлично помню. Вот тут должна быть тоже одна таверна под названием «Рог изобилия». Вот, вот… Наверное, эта, – оживилась Глафира Семеновна, указывая на грязненький ресторан, около которого стояли двое в серых блузах и черных шляпах.
– Так зайдем. Что ж ты так-то, – сказал Николай Иванович.
– И зашла бы, потому что здесь резчик Каро проиграл в кости свою жену художнику Брюле, но я не знаю, та ли эта таверна.
– Так спроси. Спроси у извозчика.
– И спросила бы, но не знаю, как по-французски рог изобилия. Коше! Коше! Коман он ном сет таверн? – обратилась Глафира Семеновна к извозчику.
– Connais pas, madame… Mais si vous voulez visiter un restaurant où il y a une dame, qui parle russe, alors-voilà[346]346
Как называют эту таверну? – Не знаю, мадам… Но если хотите посетить ресторан, где есть дама, которая говорит по-русски, то вам туда.
[Закрыть].
Извозчик указал на ресторанчик на другой стороне улицы.
– Что он говорит? – спросил жену Николай Иванович.
– Да вот указывает на ресторан, где есть какая-то дама, которая говорит по-русски.
– Непременно надо зайти. Что же ты не велишь остановиться? Француженка эта дама?
– Коше! Се тюнь дам франсе, ки парль рюсс?[347]347
Эта дама француженка, которая говорит по-русски?
[Закрыть] – спросила Глафира Семеновна.
– Oui, oui, madame… Elle а été à St-Pétersbourg…
– Да, да, француженка, но бывалая в Петербурге.
– Отлично. Коше! Стой! Стой!
– Коше! Арете! Иль фо вуар сет дам[348]348
Стойте! Надо повидать эту даму.
[Закрыть].
Извозчик стегнул бичом лошадь и подъехал к невзрачному ресторанчику.
LXVI
Ресторанчик, в который вошли супруги, был самый невзрачный ресторанчик. Его скорее можно было назвать винной лавкой, где, впрочем, кроме вина, продавались хлеб, яйца, редиска и редька, которые и лежали на мраморном прилавке вместе с жестяными воронками, служащими для наливания вина в бутылки. За прилавком стояла сильно расползшаяся толстая пожилая женщина в высокой гребенке с жемчужными бусами в волосах. Женщина была громадного роста, брюнетка, с дугообразными черными бровями, очевидно подкрашенными, и с маленькими усиками над верхней губой. Мясистые руки ее с жирными пальцами в дешевых кольцах едва сходились на животе. Затянутая в корсет грудь представляла целую гору. Женщина была одета в черное шерстяное платье. У прилавка стояли два тощие французика в потертых пиджаках – один с тараканьими усами, другой с козлиной бородкой – и любезничали с женщиной. Ресторанчик состоял всего только из одной комнаты с грязным полом, на котором валялись объедки редиски, яичная скорлупа. На стенах висели плохие литографии в старых, засиженных мухами деревянных рамах и даже были просто налеплены дешевенькие народные картинки в ярких красках, изображающие расстреливание слона во время осады Парижа, карту Европы в лицах, где на месте России лежит громадный медведь, а на месте Германии прусская каска со штыком, и т. д. Пахло вином. Столиков в ресторанчике было несколько, но посетители сидели только за двумя столами. За одним два француза, сняв сюртуки, играли в домино, за другим одинокий посетитель в высокой французской фуражке, имея перед собою бутылку с вином, внимательно читал “Petit Journal”. Из прислуги была всего только одна девушка, очень молоденькая, в клеенчатом переднике и с сумочкой у пояса. Войдя в ресторанчик, Глафира Семеновна даже попятилась.
– Кабак какой-то… Уж входить ли? – проговорила она, косясь на сидящих без сюртуков французов, дымящих за игрой в домино тоненькими папиросками «Капораль»…
– Ну так что за беда? Кто нас здесь знает! Зато увидим француженку, говорящую по-русски, – отвечал Николай Иванович. – Садись вот к столику.
Когда супруги уселись, к ним подскочила прислуживавшая девушка и остановилась в вопросительной позе.
– Ну-с, кто у вас здесь говорит по-русски? Вы, мамзель, что ли? – обратился к ней Николай Иванович.
– Comprends pas, monsieur…[349]349
Не понимаю, месье…
[Закрыть] – отвечала та.
– Как не компран? Нам сказали, что здесь говорят по-русски.
– Ну сом рюсс е коше ну за ди, ке иси парль рюсс.
– Ah, oui. C’est ça… – улыбнулась девушка и, обратясь к толстой женщине, стоявшей за прилавком, крикнула: – Madame Bavolet! Voilа des personnes russes, qui désirent vous voir[350]350
– Мы русские, и извозчик нам сказал, что здесь говорят по-русски. – Ах да. Вот в чем дело… Мадам Баволе! Вот русские, которые хотят вас видеть.
[Закрыть].
Толстая женщина улыбнулась и, выплыв из-за прилавка, подошла к столу:
– Ah, que j’aime les russes! Monsieur et madame sont de Pétersbourg ou de Moscou?[351]351
Ах, как я люблю русских! Месье и мадам из Петербурга или из Москвы?
[Закрыть] Я была в Петербурге и в Москве и до сих пор сохраняю самые хорошие воспоминания о русских, – продолжала она по-французски.
– Постойте, постойте, мадам, – теребил ее Николай Иванович. – Да вы говорите по-русски?
– Да, и я говорю по-русски, mais à présent c’est très difficile pour moi. Madame parle français?[352]352
Но сейчас мне это очень трудно. Мадам говорит по-французски?
[Закрыть] – обратилась толстая женщина к Глафире Семеновне.
– Вуй, мадам, эн пе…[353]353
Да, мадам, немного…
[Закрыть] – неохотно дала та ответ.
– Да скажи ты ей, чтоб она присела-то… – сказал жене Николай Иванович.
– Пренэ пляс, мадам…[354]354
Садитесь, мадам.
[Закрыть]
Женщина взяла стул и подсела к супругам.
– Я – артистка, – заговорила она по-французски. – Ах, монсье, ежели бы вы знали, какой я имела голос! Но я простудилась, заболела и потеряла мой капитал. Я певица… Я имела ангажемент и приезжала петь в Петербург. Я была и в Москве. Vous devez savoir Egareff? Jardin de Demidoff?[355]355
Вы, должно быть, знаете Егарева? Демидов сад?
[Закрыть] Демидов сад, – вставила она два слова по-русски. – Вот была моя арена. А, монсье, русские умеют ценить таланты, умеют ценить артистов!
– Да вы умеете говорить по-русски-то?… – перебил ее Николай Иванович.
– Oh, oui, monsieur. Je me souviens de quelques mots…[356]356
О да, месье. Я помню несколько слов…
[Закрыть] Isvostschik… Vino… Vodka… Botvigne… О, какое это вкусное русское блюдо – ботвинья! Botvigne avec lossossine…
– Да ведь это все слова, слова, а говорить-то вы не умеете? Парле рюсс… Не компренэ?
– Да, да… Я говорила по-русски, – продолжала толстая женщина по-французски, – но за недостатком практики я забыла. Здесь есть русские студенты, они заходят ко мне, и мы часто, часто вспоминаем о России. Moujik… Boulka… na tschai… tri roubli на tschai… C’est pour boire…
– Немного же вы знаете, мадам, по-русски. Пе рюсс, пе, пе[357]357
Мало по-русски, мало, мало.
[Закрыть].
– Oui, oui, monsieur. À présent j’ai oublié… Mais votre madame vous traduit…[358]358
Да, да, месье. Теперь я забыла. Но ваша мадам вам переведет.
[Закрыть] Et troika! Ах, что за прелесть эта тройка! Troika, iamtschik – c’est ravissant[359]359
Это восхитительно.
[Закрыть].
– Глаша! Да что она такое рассказывает?
Глафира Семеновна, как могла, перевела мужу.
– Ах, так она актриса! То-то она о Егареве и о Демидовом саде упоминает! – воскликнул Николай Иванович. – Очень приятно, мадам, – протянул он толстой женщине руку. – Как «приятно» по-французски? – обратился он к жене.
– Шарман.
– Шарман, шарман, мадам, что вы актриса.
Толстая женщина оживилась и, в свою очередь, потрясла его руку.
– Да, я была артистка… И какая артистка! Меня засыпали цветами! – продолжала она по-французски и прибавила, понизив тон: – А вот теперь приходится быть в такой обстановке. Вот я держу бювет, un petit cabaret…[360]360
Небольшое кабаре.
[Закрыть] Это мой бювет… Он мне принадлежит, и я, слава богу, довольна.
– Пес ее знает, что она бормочет! Ну да наплевать! – махнул рукой Николай Иванович и сказал: – Мадам! By – артист, а ну – маршанд… Бювон!
– Qu’est се que vous voulez prendre, monsieur?[361]361
– Вы артист, а мы купец… Выпьем! – Чего бы вы желали, месье?
[Закрыть]
– Вен руж и на закуску виноград. Резань, резань… Но бьян вен…[362]362
Красное вино… Виноград, виноград… Но хорошее вино.
[Закрыть]
– Du bon vin? Il faut chercher, monsieur. Mademoiselle Marie! – обратилась толстая женщина к девушке и, передав ей большой ключ, стала ей говорить что-то по-французски. – Tout de suite, monsieur… Vous recevez[363]363
Хорошего вина? Надо поискать, месье. Мадмуазель Мари! Сию минуту, сударь… Принесут.
[Закрыть], – кивнула она Николаю Ивановичу и опять отдалась воспоминаниям о русских и Петербурге, вставляя русские слова вроде “Gostinoi dvor, pirogue russe, kvasse, sterliat, tschelovek, kosak”.
Через пять минут девушка принесла откуда-то бутылку вина и поставила ее на стол вместе со стаканами.
– Voyons, monsieur, c’est quelque chose d’extraordinaire…[364]364
Вы увидите, месье, это нечто замечательное…
[Закрыть] – проговорила толстая женщина, щелкнув пальцами по бутылке, и принялась разливать вино в стаканы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.