Текст книги "Последний шанс"
Автор книги: Нора Робертс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)
ГЛАВА 12
«Джастина» превзошла все самые смелые ожидания археологов. Уже неделю землечерпалка выплевывала кучи золотых монет и золотых слитков, некоторые – более шестидесяти фунтов весом.
Тейт почти не вылезала из носовой каюты, где фотографировала, исследовала, систематизировала… брошь с камеей, осколки фарфора, ложки, оловянная чернильница, изъеденная червями деревянная детская игрушка… и, конечно, монеты. Стопки серебряных и золотых монет громоздились на ее рабочем столе. Очищенные в лаборатории Лорейн, они сияли, словно только что отчеканенные.
Иногда Тейт отвлекалась от работы, чтобы понаблюдать за экраном монитора. Там, на дне, робот Чаунси цеплял металлическими клешнями тяжести или нежно обнимал пинцетами морскую губку, а Тейт тщетно боролась со смутным чувством неудовлетворенности и жестоко завидовала этой железяке.
Она взяла в руки золотую пятидолларовую монету – красивый маленький диск, датированный 1857 годом, годом гибели «Джастины». Сколько рук держали эту монету? Вероятно, совсем немного. Может, она лежала в дамском кошельке, или в кармане джентльмена. Может, ею расплатились за бутылку вина, или кубинскую сигару, или новую шляпку. Или ее хранили, чтобы отпраздновать конец путешествия.
– Прелесть, правда? – Лорейн вплыла в каюту с очередным подносом блестящих находок.
– Да. – Тейт отложила монету, внесла ее в компьютерный каталог. – Здесь хватит работы на год.
– Что-то не слышу радости в голосе. – Лорейн с любопытством посмотрела на Тейт.
– Я радуюсь, конечно же, радуюсь. – Тейт зарегистрировала брошь. – Я участвую в одном из самых важных и успешных проектов моей карьеры, я – часть команды лучших ученых. У меня самое современное оборудование, более чем приличные условия жизни и работы. – Тейт повертела в руках детскую игрушку. – Было бы безумием не радоваться.
– Так, может, объяснишь причину своего безумия? Тейт поджала губы.
– Ты не поймешь. Это трудно объяснить человеку, который никогда не нырял с аквалангом.
Лорейн села, закинула ноги на край стола, обнажив татуировку на лодыжке – разноцветного единорога.
– Попробуй. У меня есть время.
– То, что мы делаем, не охота за сокровищами, – раздраженно начала Тейт. – Все выполняют компьютер ры и роботы, и это по-своему потрясающе. Без этого оборудования мы никогда не нашли бы Джастину.
Тейт нетерпеливо вскочила и подбежала к иллюминатору.
– Без машин мы бы ничего не достали и нечего было бы изучать. Аквалангисты не могут работать на такой глубине. Огромное давление, низкие температуры. Я все это понимаю, но, черт побери, Лорейн, я хочу спуститься вниз. Я хочу все потрогать. Я хочу расчистить песок и найти что-нибудь своими руками. А все удовольствие достается драге Бауэрса.
– Да, он с утра до ночи хвастается своим чудовищем.
– Я понимаю, что это звучит глупо. – Тейт улыбнулась. – Но самое волнующее – работа на дне. Я снова и снова вспоминаю свое первое погружение, первое найденное судно, песчаный холмик, под которым что-то скрыто… Тогда я чувствовала себя частью прошлого. – Тейт беспомощно всплеснула руками.
– Так научно?
– Наука мертва без чувства сопричастности. Во всяком случае, для меня. Я помню свою первую монету – серебряное песо. Мы нашли нетронутый испанский галеон в Вест-Индии. – Тейт вздохнула. – Мне было двадцать лет. В то лето столько всего случилось. Мы нашли галеон и потеряли его. Я влюбилась, а потом мое сердце разбилось.
– Из-за корабля или мужчины?
– Из-за обоих. За несколько дней я узнала безграничное счастье и безграничное горе. Тяжелое испытание в двадцать лет. Но в то лето я поставила перед собой цель и вернулась в колледж, чтобы получить диплом. Я мечтала делать именно то, что делаю сейчас. И вот восемь лет спустя я задаю себе вопрос, не совершила ли я самую страшную ошибку в своей жизни?
– Тебе не нравится твоя работа?
– Я люблю свою работу, просто не могу смириться с тем, что машины делают самое интересное и держат меня на дистанции.
– Думаю, тебе нужно нацепить акваланг и поразвлечься немного. Если ты называешь это развлечением. Когда последний раз ты брала отпуск?
– О, дай подумать… – Тейт села, откинулась на спинку кресла, закрыла глаза. – Лет восемь назад, если считать пару уикендов и коротких рождественских каникул дома.
– Все ясно, – решительно сказала Лорейн. – Ты хандришь. Доктор Лорейн выписывает очень простое лекарство. Как только экспедиция закончится, возьмешь месяц отпуска, поедешь куда-нибудь в теплые края и проведешь кучу времени с рыбами.
Лорейн вдруг проявила живейший интерес к своим ярко-розовым ногтям.
– Если тебе нужна компания, Хейден с радостью поедет с тобой.
– Хейден?
– Он с ума по тебе сходит.
– Хейден?!
– Да, Хейден. – Лорейн сдернула со стола ноги. – Господи, Тейт, раскрой глаза Он уже месяц страдает по тебе.
– Ничего подобного, Лорейн, мы просто друзья, коллеги. – Тут Тейт вспомнила, как Хейден целовал ее. – О, черт!
– Он потрясающий мужчина.
– Да, потрясающий, – как эхо повторила Тейт. – Я никогда не думала о нем в этом смысле.
– Но он думает.
– Это плохая идея, – пробормотала Тейт. – Нельзя заводить роман с коллегой. Я точно знаю.
– Как хочешь, – беспечно сказала Лорейн. – Я просто подумала, что пора просветить тебя и дать парню шанс. Еще я хотела сообщить, что какие-то шишки из «Морских исследований» и «Посейдона» прилетают проинспектировать нас и забрать часть добычи. И они привезут кинооператоров.
– Кинооператоров. – Тейт была рада перевести разговор с Хейдена на другое. – Я думала, что достаточно наших видеокассет.
– Они воспользуются нашими съемками, а мы попадем в документальный фильм для кабельного телевидения, так что не забывай подкрашивать глаза и губы.
– И когда они прилетят?
– Они уже в пути.
Тейт бессознательно сжала в руках деревянную игрушку.
– Я не отдам ничего, что еще не исследовала.
– Не забудь сказать это им, подружка. – Лорейн направилась к двери. – Но помни, что мы всего лишь наемные работники.
«Наемные работники, – подумала Тейт. – Может, именно в этом суть проблемы». Как-то незаметно из независимой, обожающей приключения женщины она превратилась в безликого служащего корпорации.
«Зато я работаю, – напомнила она себе. – Ученые – вечные нищие. Однако…»
Сколько этих «однако» в ее жизни! Надо обязательно найти время и решить, какие же из них самые важные.
…Мэтью и не сомневался в том, что сошел с ума. Он бросил работу! Работу, которую ненавидел, но благодаря которой оплачивал счета и не давал умереть парочке смутных грез. Без этой работы яхта, которую он потихоньку строил уже несколько лет, никогда не закончится, Бак будет прозябать на пособие, а ему самому сильно повезет, если через полгода он сможет наскрести денег на приличную еду.
И он не просто бросил работу, а еще и потащил за собой Ларю. Без особых уговоров маленький канадец собрал свои вещи и отправился с ним. Как понимал сложившуюся ситуацию Мэтью, на нем теперь висят два нахлебника, увлеченных выискиванием недостатков друг в друге.
Мэтью сидел под ржавым навесом старого трейлера, затерявшегося на юге Флориды, и пытался вспомнить момент, когда потерял разум.
Все началось с письма Бомонтов, с упоминания о Тейт, о Ван Дайке и, естественно, о «Изабелле». Слишком много вспыхнуло воспоминаний, прекрасных и горьких, слишком много проснулось надежд. Не успел он продумать последствия своего шага, как уже паковал свое снаряжение.
Теперь, когда мосты были сожжены, появилось время подумать. Куда девать Бака, черт побери? Старик пьет, не просыхая, и совсем отбился от рук.
«Тоже мне, сюрприз», – подумал Мэтью. Каждый год он на месяц приезжал во Флориду и тщетно пытался протрезвить дядю. И каждый год он возвращался в море, мучаясь угрызениями совести.
Вот и сейчас далеко разносится полный пьяной горечи голос Бака…
– Что это за помои? – Стуча протезом, Бак ворвался в крохотную кухню.
Ларю даже не поднял глаз от своей книги.
– Рыбная похлебка с чесноком и пряностями. Старинный семейный рецепт.
– Помои, – повторил Бак. – Французские помои. – Небритый, в мятой одежде, в которой и спал, Бак распахнул дверцу кухонного шкафчика, надеясь найти бутылку. – Чтобы в моем доме больше не было такой вони.
Ларю невозмутимо перелистнул страницу.
– Где виски, черт побери? – Бак пошуровал в шкафчике, разбрасывая скудные припасы. – Где моя бутылка, будь ты проклят!
– Лично я предпочитаю хороший «Божоле», – заметил Ларю. – Комнатной температуры. – Он услышал скрип затянутой москитной сеткой двери и сунул закладку в роман Фолкнера. Похоже, вечер только начинался.
– Ты украл мое виски, проклятый кэнак[5]5
Кэнак – канадец, особенно французского происхождения.
[Закрыть].
Ларю только ухмыльнулся, сверкнув золотым зубом.
Ответил Мэтью:
– Виски нет. Я от него избавился.
Бак неуклюже повернулся и качнулся, не столько из-за протеза, сколько из-за поглощенного с утра алкоголя.
– Ты не имел права трогать мою бутылку.
«Кто этот человек? – думал Мэтью. – Кто этот незнакомец? Что осталось от Бака в распухшем небритом лице, в воспаленных мутных глазах?»
– Насчет прав не знаю, но бутылку я выбросил. Выпей кофе.
Бак схватил с плиты кофейник и швырнул его в стену, следом полетела кружка.
– Ну, не пей кофе. – Поскольку руки сами собой сжались в кулаки, Мэтью сунул их в карманы. – Если хочешь напиться, напивайся где-нибудь в другом месте. Я не собираюсь смотреть, как ты себя убиваешь.
– Это мое дело, – пробормотал Бак, топая по хрустящему стеклу и луже кофе.
– Нет, пока я здесь.
– А тебя никогда здесь нет! – Бак поскользнулся на мокром полу, выпрямился, раскрасневшись от унижения. Каждый шаг служил горьким напоминанием об увечье. – Являешься сюда, когда пожелаешь, и так же исчезаешь. Ты не имеешь права командовать мной в моем собственном доме, мальчишка.
– Это мой дом, – невозмутимо возразил Мэтью. – Ты просто умираешь в нем.
Он мог уклониться, но все-таки встретил кулак Бака, неожиданно для себя с удовлетворением отметив, что дядюшка еще в состоянии нанести хороший удар в челюсть.
– Я ухожу. – Под хмурым взглядом Бака Мэтью стер кровь со рта тыльной стороной ладони и вышел.
– Иди, иди. – Бак проковылял к двери и крикнул в барабанящий дождь: – Уходить ты прекрасно умеешь. И можешь вообще не возвращаться. Ты здесь никому не нужен. Никто в тебе не нуждается.
Когда Бак исчез в своей спальне, Ларю выключил огонь под кастрюлькой с тушеным мясом, взял две куртки – свою и Мэта – и выскользнул из трейлера.
Они жили во Флориде всего три дня, но Ларю уже знал, где искать приятеля, и, низко надвинув на глаза кепку, чтобы вода не текла по лицу, направился к арендованному Мэтом бетонному гаражу у пристани.
Мэтью сидел на носу почти законченной яхты-катамарана. Когда Ларю в первый раз увидел это сооружение, оно произвело на него неизгладимое впечатление Интересная посудина, в ширину почти такая же, как в длину, не изящная, но крепкая и устойчивая. Ларю ценил эти качества как в яхтах, так и в женщинах.
Палубные сооружения покоились на двух корпусах недоступные любым волнам. Изогнутые внутрь ось служили амортизаторами и увеличивали плавность и скорость хода. Внутри достаточно места для экипажа и припасов, но самым гениальным в проекте Мэтью, по мнению Ларю, была выступающая вперед открытая па-луба площадью в шестьдесят квадратных футов. Недоставало лишь окончательной отделки: краски, медных деталей и навигационного оборудования… и подходящего имени.
Ларю вскарабкался на палубу, снова восхитившись полетом конструкторской мысли Мэта.
– Так когда ты закончишь эту штуковину?
– У меня теперь полно времени, не так ли? Все, что мне нужно, это деньги.
– У меня куча денег. – Ларю достал кожаный кисет и начал не спеша скручивать сигарету. – На что мне их тратить? Разве что на женщин. А женщины стоят coвсем не так дорого, как думает большинство мужчин. Так что может, я дам тебе денег в обмен на часть яхты.
Мэтью кисло рассмеялся.
– И какую же часть ты хочешь?
Ларю присел на скамью.
– Яхта – хорошее место для размышлений. Скажи-ка, Мэтью, почему ты позволил ему ударить тебя?
– А почему бы и нет?
– Мне кажется, полезнее было бы ударить его.
– Правильно. Великолепно! Очень благородно ударить…
– Калеку? – кротко закончил за него Ларю. – Да, ты не даешь ему забыть об этом.
Мэтью в бешенстве вскочил на ноги.
– Откуда ты явился такой умный? Что ты понимаешь, черт побери? Я сделал для него все, что мог.
– Ну да. – Ларю чиркнул спичкой, прикурил аккуратно свернутую сигарету. – Ты платишь за крышу над его головой, за еду в его желудке, за виски, которым он убивает себя. И он чувствует себя униженным.
– А что я должен был сделать? Вышвырнуть его на улицу?
Ларю пожал плечами.
– Ты не требуешь, чтобы он был мужчиной, он и не мужчина.
– Катись отсюда!
– Мне кажется, Мэтью, что ты упиваешься своим чувствам вины. Оно удерживает тебя от того, что ты хочешь сделать, но в чем можешь потерпеть неудачу. – Ларю только ухмыльнулся, когда Мэтью схватил его за грудки. – Видишь, со мной ты обращаешься, как с мужчиной. – Маленький канадец гордо вскинул подбородок, хотя совершенно не был уверен в его сохранности. – Можешь меня ударить. Я дам тебе сдачи. А когда закончим, заключим сделку.
– Какого дьявола тебе здесь надо? – Мэтью с отвращением отшвырнул Ларю. – Мне не нужна компания, и мне не нужен партнер.
– Еще как нужен. И ты мне нравишься, Мэтью. – Ларю снова сел, аккуратно стряхнул пепел в ладонь. – Как я понимаю, ты собираешься вернуться за тем кораблем, о котором когда-то мне рассказывал. Может, ты отправишься за Ван Дайком, которого так ненавидишь. Может, даже вернешься к той женщине, которую не можешь забыть. Я пойду с тобой, потому что не прочь разбогатеть. Еще я люблю посмотреть на хорошую драку, и у меня чувствительное сердце.
– Ты просто гвоздь в заднице, Ларю. Один бог знает, почему я вообще тебе все это рассказал. – Мэтью потер лицо руками. – Должно быть, я был пьян.
– Нет, ты никогда не позволяешь себе напиться. Ты разговаривал сам с собой, mon ami. Я просто оказался рядом.
– Может, я и отправлюсь за тем кораблем. И, может, если повезет, наши с Ван Дайком пути пересекутся. Но никакой женщины больше нет.
– Всегда есть женщина. Не одна, так другая. – Ларю пожал костлявыми плечами. – Я, например, не понимаю, почему мужчины теряют голову из-за женщин? Одна уходит, другая приходит. А вот ради врага стоит попотеть. И ради денег. Ну, гораздо легче быть богатым, чем бедным. Итак, мы заканчиваем твою яхту и отправляемся за сокровищами и местью.
Мэтью настороженно покосился на Ларю.
– Оборудование недешево.
– Ничто хорошее не стоит дешево.
– Может, мы и не найдем корабль. Даже если найдем, раскопки – тяжелая и опасная работа.
– Опасность делает жизнь интересной. Ты это забыл, Мэтью.
– Может быть, – прошептал Мэт, чувствуя, как закипает кровь, которую он так старательно охлаждал долгих восемь лет, и протянул руку. – Мы закончим яхту, партнер.
Три дня спустя в гараж заявился Бак, судя по кислому запаху виски, раздобывший где-то бутылку.
– Ты что, сдурел? Куда ты собрался на этом корыте?
Мэтью продолжал любовно шлифовать тиковые доски для поручней.
– Сначала на Хаттерас. К Бомонтам.
– Дерьмо! Любители! – Слегка покачиваясь, Бак подковылял к корме. – Какого черта ты слепил катамаран?
– Мне так захотелось.
– А мне всегда хватало одного корпуса. И твоему отцу тоже.
– Это не твоя яхта и не его. Это моя яхта.
Бак проглотил обиду.
– Что за дурацкий цвет! Девчачий, голубой.
– Лазурный. Мне нравится.
– Наверняка потонет в первый же шторм. – Бак фыркнул и едва удержался, чтобы не погладить один из корпусов. – Думаю, вы с Рэем теперь годитесь только для увеселительной прогулки.
Мэтью провел подушечкой большого пальца по доске, гладкой как атлас.
– Мы отправляемся за «Изабеллой».
В воцарившейся тишине, словно пронзаемой электрическими разрядами, Мэтью взвалил на плечо доску и отвернулся. Бак положил руку на корпус и закачался, будто уже вышел в море.
– Черта с два!
– Рэй так решил. Он что-то нашел и хочет мне показать. И что бы Рэй ни нашел, я все равно отправлюсь за «Изабеллой». Давно пора.
– Ты что, парень, совсем свихнулся? Ты знаешь, чего она нам стоила? Чего она стоила мне?
Мэтью отложил перекладину.
– Примерно представляю.
– У тебя были сокровища, и ты выпустил их из рук. Ты отпустил с ними Ван Дайка. Ты отпустил его из-за меня, когда я подыхал. Теперь ты хочешь сбежать и оставить меня гнить здесь?
– Я скоро отплываю. Что будешь делать ты, твое дело.
Запаниковав, Бак ударил Мэтью ладонью в грудь.
– А кто будет присматривать за мной? Ты мне должен, парень. Я спас твою никчемную жизнь. Из-за тебя я потерял ногу. Из-за тебя я потерял все.
Чувство вины еще было таким безмерным, что в нем можно было утонуть, но на этот раз Мэтью лишь покачал головой. Больше он не согнется.
– Я больше ничего тебе не должен, Бак. Ты заставил меня заплатить за каждый глоток воздуха, который я сделал за последние восемь лет. Восемь лет я надрывался, чтобы ты допился до чертиков. Все. Хватит. Я отправляюсь за «Изабеллой», и я ее найду.
– Они убьют тебя. «Изабелла» и «Проклятие Анжелики». А если не они, так Ван Дайк. А где буду я?
– Там же, где и сейчас. На двух ногах. За одну из них я заплатил.
На этот раз Мэтью не принял удар, а перехватил занесенную руку в дюйме от своего лица и отшвырнул Бака.
– Попробуй еще раз, и я изобью тебя. Не посмотрю, что ты старик. – Мэтью расставил ноги на случай, если Бак все же набросится на него. – Через десять дней мы с Ларю отплываем на Хаттерас. Можешь плыть с нами, можешь катиться ко всем чертям. Выбор за тобой. А теперь убирайся. Мне надо работать.
Культя запульсировала, отозвавшись фантомной болью в ампутированной ноге – отвратительным призраком, восемь лет преследовавшим его. Бак вытер рот трясущейся рукой и поспешил на поиски бутылки.
Оставшись один, Мэтью поднял новую секцию поручней и принялся за работу как одержимый.
ГЛАВА 13
По мнению Ван Дайка, Мансанильо на западном побережье Мексики был идеальным местом для встречи весны. Из огромных окон роскошной виллы открывался захватывающий вид на неугомонный Тихий океан. Бьющиеся о скалы волны завораживали не меньше, чем ощущение собственной власти.
Родившись под знаком Водолея, Сайлас считал воду своей стихией. Он любил ее вид, ее запах, ее звук. Он много путешествовал ради бизнеса и удовольствия, но никогда надолго не удалялся от родной стихии.
Все свои дома он покупал или строил около воды. Вилла на Капри, плантация на Фиджи, бунгало на Мартинике… Даже из его шикарного особняка в Нью-Йорке виднелся Гудзон. Однако самым любимым убежищем Ван Дайка был дом на скалах, правда, на этот раз он вернулся сюда не только для того, чтобы отдохнуть.
Сайлас искренне верил в труд, укрепляющий тело и дух, приносящий прибыль. Конечно, он унаследовал огромное состояние, но не промотал наследство, а – где упорством, где хитростью – утроил его.
Он считал себя благоразумным, ведь не в пример Дональду Трампу, обожающему появляться на страницах бульварных газет и экранах телевизоров, вел свои дела осмотрительно, и в прессу просачивались лишь те сведения, которые он считал необходимыми. Умело созданное общественное мнение прекрасно помогало ему узаконивать сомнительные сделки и склонять чашу весов в свою пользу.
Хотя Сайлас обожал женщин, он никогда не был женат. Брак – контракт, расторжение которого влечет за собой слишком много грязи… и нежелательных наследников, которых могут настроить против него.
Не связывая себя обязательствами, он тщательно выбирал партнерш, обращаясь с ними с той же учтивостью, с какой обращался с подчиненными, а когда терял интерес к очередной любовнице, то расставался с ней, щедро одарив на прощание.
Мало кто из них жаловался.
Правда, одна маленькая итальянка оказалась неуступчивой. Роскошные бриллианты не охладили ее горячего нрава, и она даже осмелилась угрожать ему. С некоторым сожалением Ван Дайк приказал преподать ей урок, но так, чтобы не осталось никаких видимых следов… В конце концов, ее прелестное личико и тело доставили ему немало удовольствий.
Ван Дайк свято верил в то, что для успеха необходимо насилие, хорошо организованное насилие, и в последние годы прибегал к насилию часто и с прекрасными результатами.
Самое странное заключалось в том, что он получал от этого все больше удовольствия. Эмоциональная разрядка обходилась ему совсем не дорого и помогала умерять все более частые вспышки бешеной ярости.
Многие из известных ему бизнесменов мирились с неизбежными неудачами и теряли кураж или просто сгорали как свечки в борьбе за место на вершине успеха. Мудрый же человек, по мнению Сайласа, должен уметь расслабляться и даже из неудачи извлекать выгоду, что он и делал.
Сейчас ни о каком разочаровании и речи нет, думал Ван Дайк, изучая лежавшие на письменном столе доклады с «Кочевника». Для этой экспедиции Сайлас сам тщательно отобрал ученых, техников и даже обслуживающий персонал. Как приятно сознавать, что интуиция, как всегда, его не подвела. Надо будет проследить, чтобы каждый член команды получил щедрую премию.
Сайлас восхищался учеными вообще – их логикой, самодисциплиной, воображением – и Фрэнком Литцем, в частности, как талантливым биологом и… своим шпионом. Парень держал его в курсе всего, что происходило на борту «Кочевника», включая и личные взаимоотношения коллег.
Да, думал Сайлас, Литц – удачная находка, особенно после разочарования в Пайпере. У Пайпера был большой потенциал, но один маленький недостаток все перечеркнул.
Дурные привычки ведут к неуравновешенности, неряшливости. Вот он сам бросил курить хотя бы для того, чтобы проявить силу характера, ну и сохранить здоровье, естественно. Пайперу же явно недоставало силы воли, а потому он расстался с ним без сожалений, снабдив грязным кокаином… Нет, не совсем так. Убийство отлично пощекотало ему нервы. Есть что-то захватывающее в окончательном устранении человека, не оправдавшего возложенных на него надежд.
Откинувшись на спинку кресла, Ван Дайк изучал отчет Литца о растениях и живых существах, обживших останки «Джастины». Морские губки, кораллы, черви… Сайлас интересовался всем, что только можно использовать.
С не меньшим интересом он изучил отчеты геологов, химика и тех, кого специально послал следить за проведением операции и ее результатами, как истинный гурман, отложив отчет археолога на десерт.
Прекрасный научный доклад! Глубокий и ясный. Не упущено ничего, вплоть до самого последнего черепка. Каждый артефакт исследован, датирован, сфотографирован и внесен в каталог с отметкой о точном времени обнаружения и с перекрестными ссылками на отчет химика.
Читая четко отпечатанные страницы, Ван Дайк испытывал почти отцовскую гордость за свою протеже. Он не ошибся в Тейт Бомонт. Тейт станет прекрасной заменой неудачнику Пайперу.
Через своих шпионов он следил за ней все эти годы. Вероятно, вначале это был всего лишь порыв: Сайлас не мог забыть, как она стояла перед ним на палубе «Триумфатора», как сверкали яростью ее глаза. О, он восхищался ею. Храбрость – ценная черта характера, особенно в сочетании с интеллектом. Тейт Бомонт обладала и тем, и другим.
В профессиональном плане она превзошла все самые смелые его ожидания. Первую научную работу она опубликовала еще на втором курсе, университет закончила третьей в своем выпуске, а ее научная работа в аспирантуре была просто блестящей. Доктором наук Тейт Бомонт станет гораздо раньше большинства своих сверстников.
Сайлас так восхищался ее успехами, что приоткрыл для нее несколько дверей, которые сама она – даже со всем своим талантом и целеустремленностью – не смогла бы отпереть. Например, своим участием в исследованиях турецких вод на глубине шестисот футов в двухместном подводном аппарате Тейт обязана ему. Правда, он пока не признавался ей в этом и не претендовал на благодарность. Пока.
Личная жизнь Тейт также вызывала его восхищение. Хотя вначале он был несколько разочарован ее разрывом с Мэтью Лэситером – их связь позволила бы ему одновременно следить и за парнем, но он оценил ее безупречный вкус, когда она избавилась от мужчины, явно недостойного ее.
Тейт сосредоточилась на учебе, на достижении поставленных целей, чего он ожидал бы от собственной дочери, если бы она у него была. Дважды Тейт заводила романы. Первый, по мнению Ван Дайка, не более чем юношеский бунт, и Тейт подтвердила это мнение, быстро освободившись от пустоголового спортсмена, с которым связалась по возвращении в колледж.
Вскоре после получения диплома Тейт увлеклась одним аспирантом, разделявшим многие ее интересы. Эта связь длилась почти десять месяцев и вызвала у Сайласа некоторое беспокойство, но он разрешил проблему, устроив парню перевод в свой океанографический институт в Гренландии.
Тейт не должна разбрасываться, не должна отвлекаться на мужа и детей, думал Ван Дайк. И как приятно сознавать, что сейчас она работает на него. Пока он держит ее на расстоянии, но придет время, и, если она окажется достойной, он посвятит ее в свои планы.
Женщина с ее интеллектом и честолюбием не может не понять, чем обязана ему и какие перспективы открываются перед ней.
Они будут работать бок о бок. Он терпелив. Он подождет ее, как ждал «Проклятие Анжелики». Инстинкт Сайласа подсказывал, что в нужный момент одно приведет его к другому.
И тогда он будет владеть всем.
Ван Дайк оглянулся на оживший факс, поднялся, налил себе большой стакан свежевыжатого апельсинового сока. Если бы не куча дел, он добавил бы в сок солидную порцию шампанского… но и это маленькое удовольствие подождет.
Оторвав бумажную ленту факса, Ван Дайк приподнял брови. Последний отчет по Лэситерам. Мэтью бросил работу и вернулся к дяде. Наверное, решил запихнуть вечно пьяного дурака в очередной реабилитационный центр. Почему бы просто не предоставить старику захлебнуться виски и собственной блевотиной?
Ван Дайк покачал головой. Родственные чувства. Он знал, что они существуют, но никогда их не испытывал. Если бы его собственный отец так вовремя не умер в пятьдесят лет, он непременно ускорил бы переход семейного состояния в свои руки. Как удачно, что у него не было ни братьев, ни сестер, а мать тихо угасла в привилегированной психиатрической лечебнице, когда ему было всего тринадцать лет.
Прихлебывая охлажденный сок, Ван Дайк с удовольствием думал о том, что ему не надо заботиться ни о ком, кроме себя и своего состояния, которое и не заметит, если потратить немного на слежку за Мэтью Лэситером.
Он криво улыбнулся. Родственные чувства. Если они существуют, то Джеймс Лэситер нашел способ передать свой секрет сыну. Рано или поздно Мэтью отправится на поиски «Проклятия Анжелики»… а всемогущий Сайлас Ван Дайк, терпеливый, как паук, будет ждать.
Шторм швырял «Кочевник», как щепку, и пришлось на сорок восемь часов прекратить раскопки. Сильная качка, несмотря на таблетки и пластыри от морской болезни, уложила половину команды.
Тейт, к морской болезни абсолютно невосприимчивая, оставила каюту позеленевшей, непрерывно стонущей Лорейн, а сама с термосом крепкого кофе устроилась в носовом кубрике за своим рабочим столом.
– Так и знал, что найду тебя здесь.
Тейт подняла глаза. Бе пальцы замерли над клавиатурой компьютера.
– Хейден, ты еще бледен, но интригующего зеленоватого оттенка уже нет. Хочешь печенья?
– Издеваешься? – Он с отвращением передернул плечами. – А Бауэре развлекается тем, что описывает Дарту разные способы приготовления свинины.
– Хм-м. Мы с Бауэрсом очень плотно позавтракали сегодня. – Тейт рассмеялась. – Не бойся, Хейден, я не стану уточнять, что мы ели. Присаживайся.
– Чертова морская болезнь. Как руководителю экспедиции, мне довольно неловко. Слишком много времени проведено в аудиториях и слишком мало опыта работы в полевых условиях.
– Ты молодец. – Радуясь приятной компании, Тейт отвернулась от монитора. – А кинооператоры слегли. Не люблю радоваться чужому несчастью, но приятно, когда никто хоть пару дней не дышит в шею.
– Документальный фильм подстегнет интерес к подобного рода проектам, – заметил Хейден. – Нам не помешают ни реклама, ни субсидии.
– Да, конечно. Нечасто находится щедрый спонсор, и еще реже экспедиция оказывается такой успешной. Хейден, взгляни на это. – Тейт взяла со стола золотые часы с массивной цепью и брелоком. – Изумительно, не правда ли? Какая чудесная гравировка! Мне кажется, что я чувствую аромат роз.
Тейт с благоговением погладила стебель с розовыми бутонами, открыла крышку и вздохнула.
– «Дэвиду, моему любимому мужу, остановившему для меня время. Элизабет». В списке пассажиров есть Дэвид и Элизабет Макгоуэн и их трое несовершеннолетних детей. Спаслась только Элизабет со старшей дочерью. Она потеряла младшую дочь, сына и своего любимого Дэвида. Время остановилось для них навсегда. Больше ста лет символ ее любви ждал, чтобы кто-то нашел его и вспомнил его владельца.
– Я посрамлен, – не сразу вымолвил Хейден. – У тебя есть то, чего никогда не было у меня, – пояснил он, перехватив удивленный взгляд Тейт. – Я увидел бы просто часы, отметил бы стиль и производителя. Я испытал бы удовлетворение от того, что надпись подтвердила мои расчеты. Может, мельком я и подумал бы о Дэвиде и Элизабет, безусловно, я поискал бы их в списке пассажиров, но я не увидел бы за вещью живых людей.
– Это ненаучно.
– Археология изучает культуру, а мы слишком часто забываем, что культуру создают люди. Лучшие из нас забывают. А для самых лучших люди важнее всего. – Он накрыл ладонью ее руку. – Как для тебя.
– Мне грустно. – Тейт перевернула ладонь и сжала его пальцы. – Если бы я могла взять эти часы, я бы нашла праправнуков Макгоуэнов и сказала бы: посмотрите, это память о ваших предках. – Смутившись, Тейт отложила часы. – Но они не принадлежат мне. Они даже не принадлежат потомкам Макгоуэнов. Они принадлежат «Морским исследованиям».
– Без «Морских исследований» мы бы никогда не нашли их.
– Я понимаю это. Правда, понимаю. – Тейт придвинулась ближе к Хейдену, словно это помогло бы ей объяснить свои чувства. – Хейден, мы делаем здесь очень важное дело. Мы делаем его очень современными и эффективными методами. Кроме поиска сокровищ, мы делаем научные открытия, подтверждаем теории. Благодаря нам словно оживают «Джастина» и люди, которые погибли с ней.
– Но?..
– Но я задаю себе вопрос, что станется с часами Дэвида? И с сотнями других личных вещей пассажиров? Их дальнейшая судьба не зависит от нас. Мы всего лишь наемные работники. Мы – винтики, Хейден. Винтики какой-то огромной машины. «Морские исследования», «Посейдон», «Трайдент» и так далее.
– Большинство из нас всю жизнь остаются винтиками, Тейт.
– И тебя это устраивает?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.