Электронная библиотека » Патриция Вентворт » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Опасная тропа"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 14:37


Автор книги: Патриция Вентворт


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 16

У себя в комнате Рейчел осмотрела собственное тело и решила, что счастливо отделалась: ничего страшного, только синяки и царапины.

– Сразу же ложитесь в постель, мисс Рейчел, – сказала Луиза сквозь слезы, – и ни с кем не встречайтесь.

Рейчел задумалась. Может, сказать, что упала, и в самом деле лечь спать или посидеть здесь, в уютном кресле у камина? Но Мейбел наверняка прорвется к ней в спальню, ее ничто не остановит. Уж лучше пообщаться со всеми родственниками сразу, чем беседовать наедине с Мейбел. А заодно и повидаться с мисс Сильвер.

Она встала из ванны, согретая и расслабленная, и внимательно посмотрела на Луизу.

– Знаешь, Луи, я бы пообедала здесь, у камина, в домашнем халате, с Нойзи. Я совсем не хочу спать, но у меня нет настроения одеваться… и разговаривать с родственниками тоже. Вот только сможешь ли ты удержать их за дверью?

Луиза энергично кивнула:

– Даже не сомневайтесь, моя дорогая. В крайнем случае я просто запру вас и спрячу ключ. – Она подошла к Рейчел, взяла ее руку и приложила к своей щеке. – Для вас я готова на все, и вы это прекрасно знаете.

Слегка передернувшись, Рейчел убрала руку.

– Знаю, Луи. – Она опустилась в массивное кресло и блаженно откинулась на его спинку.

Но Луиза и не думала уходить.

– Вы расскажете мне, что случилось, мисс Рейчел?

Рейчел внутренне напряглась, представив неминуемую бурю. О нет, она сейчас не в состоянии объясняться с Луи!

– Я упала с обрыва, – сказала она, – а мистер Брэндон меня вытащил. Это было ужасно, но, слава богу, все обошлось. Я цела и невредима. И давай больше не будем об этом говорить.

Луиза немного помолчала, потом разразилась гневной тирадой:

– Вы не хотите говорить мне правду. Думаете, я поверю, что здесь обошлось без злого умысла? Как вы могли упасть с обрыва, скажите на милость? Ведь вы знаете эту тропу как свои пять пальцев! Мистер Брэндон вас вытащил! А может, он вас туда и столкнул?

Рейчел засмеялась. Как это здорово – она опять может смеяться!

– Не говори глупости, Луи!

– Ну конечно, мисс Рейчел, по-вашему, я все время говорю глупости. И вообще я дура, потому что забочусь о вас. И все-таки вас кто-то столкнул, иначе бы вы не упали. Вы не верите, что это был мистер Брэндон, – он задурил вам голову своими ухаживаниями.

Рейчел вскинула голову.

– Ну хватит, Луи. Я больше не желаю тебя слушать. Лучше принеси мне блокнот и карандаш. Я хочу написать записку.

Записка была адресована мисс Сильвер. В ней говорилось:


«Придумайте какой-нибудь предлог и после обеда, как только сочтете удобным, приходите ко мне в комнату. Луиза вас проводит».

А в дверь уже тихо стучала Кэролайн. Рейчел впустила ее на пять минут и попросила не говорить об этом Мейбел. Девушка выглядела бледной и взволнованной.

– Что-то случилось, Кэролайн?

Племянница поцеловала ей руку.

– Я перепугалась за тебя, милая. В следующий раз будь осторожней на скальной тропе – так можно и с обрыва упасть. У меня было нехорошее предчувствие. Ты точно не пострадала?

Рейчел вдруг спросила:

– Куда ты дела зеленый шарф, который тебе подарила Мейбел?

Кэролайн испуганно отпрянула.

– Милая… при чем здесь шарф?

– Ты надевала его вчера днем, когда выходила из дома?

Девушка удивленно округлила глаза.

– Я ходила встречать Ричарда. Но я не надевала этот шарф. Он мне совсем не нравится – слишком яркий. А в чем дело, милая?

– Кто-то видел девушку в зеленом шарфе, и я подумала, вдруг это была ты.

– Зеленый шарф мог быть на ком угодно, – озадаченно пробормотала Кэролайн.

Мисс Сильвер пришла в начале десятого. К этому времени Рейчел уже жалела, что пригласила ее, – можно было поговорить и завтра утром. Она сидела у камина, окутанная странной атмосферой покоя и умиротворения, потому что теперь нисколько не сомневалась в любви Гейла Брэндона. Нет никакой другой женщины. Он любит ее, Рейчел Трехерн, и только ее. А она любит его. Она была совершенно в этом уверена. Не сказав ни единого слова, он вселил в нее эту уверенность своими грубыми настойчивыми объятиями. Все, от чего она отказалась почти двадцать лет назад, вернулось – полной чашей, даже через край. В ее сердце горел ровный огонь счастья. Неудивительно, что мысль о предстоящей беседе с мисс Сильвер разрушила очарование момента.

Однако пока она шла к двери (Нойзи вприпрыжку бежал рядом) и отпирала замок, ее настроение изменилось. Таинственный враг угрожал не только ее жизни, но и ее новому счастью. А за счастье стоило побороться.

Она настроилась на борьбу.

Мисс Сильвер вошла в комнату. На ней был наряд пожилой дамы, завсегдатая пансионов. Явно летнее платье, которое перекрасили в черный цвет, с атласными манжетами и воротником. Когда женщина-сыщик села в кресло по другую сторону камина, ей на колени упала длинная старомодная золотая цепочка. Густые волосы зачесаны в строгий пучок и туго перехвачены сеточкой. На ногах – черные кашемировые чулки и лакированные туфли с мысами, украшенными бисером. На левом запястье – широкий старомодный золотой браслет. На груди – огромная, похожая на маленький круглый щит брошь с изображением плюмажа из трех страусовых перьев (рисунок выполнен с помощью волос и мелкого жемчуга и окружен плетеным бордюром из черной эмали, также украшенным жемчужинами). В руках мисс Сильвер красовалась черная атласная сумочка для рукоделия на ярко-розовой подкладке. Кто бы мог подумать, что под личиной скромной благообразной старушки скрывается опытный детектив. Рейчел и сама с трудом в это верила.

Они обменялись вежливыми приветствиями, обычными для хозяйки дома и ее гостьи. Нойзи тоже поздоровался, выразив бурную радость от встречи. Затем мисс Сильвер деловито произнесла:

– Насколько я понимаю, у вас есть что мне рассказать, но прежде давайте уточним один момент: нас здесь никто не может подслушать? Куда ведут эти две двери?

– Одна – в мою ванную комнату, другая – в мою гостиную. В ванной только один вход, а вот дверь из гостиной в коридор, пожалуй, лучше запереть.

Рейчел хотела встать, но мисс Сильвер ее удержала.

– Позвольте мне, – сказала пожилая женщина и проворно засеменила к двери гостиной. Рейчел слышала, как она открыла вторую дверь, потом повернула ключ в замке.

Вернувшись в спальню, мисс Сильвер заглянула в ванную и только после этого вновь уселась в кресло, открыла черную атласную сумочку и достала свое вязанье – массу бледно-голубой шерсти, в развернутом виде оказавшуюся прогулочной шалью из тех, в которые любят кутаться инвалиды. Сама мисс Сильвер назвала эту вещь теплым шарфом.

– Это для Хилари. Она такая милая девушка! Бледно-голубой ей будет к лицу. Итак, мисс Трехерн, я вас внимательно слушаю. Почему вы позвонили мне среди ночи? И что произошло сегодня?

Глава 17

Рейчел постаралась ответить на оба вопроса как можно короче. Она рассказала про Ньюзеля, который нашел в ее постели ядовитых змей (теперь ей казалось, что это было так давно!), и, конечно, о том, как ее столкнули со скалы.

Мисс Сильвер слушала молча, только однажды воскликнув: «Моя дорогая мисс Трехерн!» Она перестала вязать и сидела, неподвижно сложив руки на голубой пряже и не сводя глаз с лица Рейчел.

– Вы не пострадали? – быстро спросила она в конце.

– Нет, отделалась синяками.

– Слава богу! С вашего позволения, я задам вам пару вопросов. Кто знал о том, что вы пойдете в гости к своей старой няне?

Рейчел подняла руку с колен и опустила ее.

– Все знали. Я навещаю ее каждую неделю.

– А мистер Брэндон знал?

Рейчел почувствовала, что краснеет.

– Да. В последнее время он провожал меня до дома, когда я выходила от няни. Ждал меня возле ее коттеджа, хоть мы с ним ни о чем не договаривались.

– Но сегодня вечером он вас не ждал?

– Я думаю, он пришел в обычное время, но не застал меня. Я рано ушла от няни.

– Вот как? Почему? – Маленькие невзрачные глазки впились в лицо Рейчел.

– Няня сказала одну вещь, которая меня расстроила.

– Что именно она вам сказала?

Рейчел замялась, а потом передала мисс Сильвер историю Эллен о женщине в зеленом шарфе, купившей двух живых гадюк в сачке для ловли креветок. Однако она не смогла повторить весь тот вздор, который несла старая няня про Космо Фрита.

– Понятно. У кого из ваших домашних есть зеленый шарф?

Рейчел побледнела.

– У обеих моих юных племянниц, Черри Уодлоу и Кэролайн Понсонби. Потому-то я и расстроилась… но это совершенно исключено!

– И в тот день они были здесь?

– Черри уехала только сегодня утром. – Голос Рейчел внезапно сорвался. – Мисс Сильвер…

Пожилая дама взглянула на нее с искренней теплотой.

– Очень прошу вас, не волнуйтесь, моя дорогая мисс Трехерн. Вы сильно привязаны к мисс Кэролайн, не так ли?

Рейчел закрыла глаза.

– Это совершенно исключено, – с чувством повторила она.

Мисс Сильвер взяла свое вязанье.

– Давайте вернемся к сегодняшним событиям. Вы не брали с собой вашего умного песика?

– Нет. Няня не любит Ньюзеля, а он не любит ее. Обычно он сидит в другом конце комнаты и рычит. Одним словом, им лучше не встречаться.

– Полагаю, об этом тоже было известно. Жаль, очень жаль! Ваша собака могла бы вас как-то предостеречь… Ну ладно, теперь уже ничего не поделаешь. А вы уверены, мисс Трехерн, что вас толкнули?

Рейчел подняла глаза и твердо посмотрела на пожилую даму.

– Абсолютно уверена, мисс Сильвер.

– Кто это был – мужчина или женщина?

– Не знаю.

– Подумайте как следует. У мужчины рука крупнее и жестче, он более сильный. Постарайтесь вспомнить, как именно вас ударили. Это был резкий мощный удар или скорее толчок? Вы сказали, что вас толкнули.

По телу Рейчел пробежала легкая дрожь.

– Да, толкнули, очень сильно.

– Значит, это мог сделать кто угодно – и мужчина, и женщина.

– Пожалуй.

– Вам не показалось, что бил очень сильный мужчина, такой, как мистер Брэндон, например?

Рейчел засмеялась.

– Откуда вы знаете, что мистер Брэндон очень сильный?

– Только очень сильный мужчина мог вытянуть вас из пропасти.

Рейчел продолжала смеяться – смех был для нее облегчением.

– Моя дорогая мисс Сильвер, если бы мистер Брэндон столкнул меня со скалы, у меня не было бы ни малейшего шанса выжить. Я бы не зацепилась за спасительный куст, а улетела прямо в море.

Глаза мисс Сильвер одобрительно блеснули.

– Именно это я и хотела узнать, – сказала она. – Что же получается? Тот, кто столкнул вас со скалы, не прилагал к этому слишком больших усилий. Вы не ожидали нападения и потеряли равновесие. Это вполне могла сделать женщина.

Рейчел поморщилась и сразу стала серьезной.

Мисс Сильвер подалась вперед.

– Простите, что огорчаю вас своими вопросами, но я обязана их задать. Впрочем, у меня пока все. Знаете, перед тем как подняться к вам, я с большой пользой провела время в гостиной, пообщавшись со всеми вашими родственниками. Опыт подсказывает мне, что люди обычно весьма откровенно ведут себя с человеком, которого не воспринимают всерьез.

Рейчел не питала иллюзий в отношении собственной семьи, поэтому слегка встревожилась.

– Вам удалось что-то выяснить? – осторожно спросила она, втайне надеясь на лучшее.

Мисс Сильвер ткнула в бледно-голубую пряжу желтой спицей, похожей на длинный тонкий леденец, и сухо бросила:

– О да, и немало!

– Что именно?

Мисс Сильвер покашляла.

– Каждый из них преследует какие-то свои цели. У большинства, как мне кажется, цель – деньги.

– Вот как?

– Миссис Уодлоу довольно болтлива, и ей не важно, кто ее слушает – она готова взять в собеседники даже незнакомого человека, лишь бы кому-нибудь пожаловаться. Ее драгоценный Морис собрался в Россию, и она страшно переживает за его здоровье. Вы могли бы удержать ее сына от этой опасной поездки, и она надеется на вашу помощь. Если он вступит в какое-то политическое общество здесь, в Англии, ей будет гораздо спокойней. Она говорила и про свою дочь, правда, не так горячо. Кажется, она подозревает, что девушка стеснена в средствах и вот-вот тайно сбежит из дому.

– И Мейбел все это вам рассказала?

Мисс Сильвер кивнула:

– Минут за двадцать, на диване, после обеда. Я почти не разговаривала с мисс Кэролайн, но наблюдала за ней. Она чем-то сильно встревожена и не знает, что делать. Разумеется, мистер Ричард в нее влюблен, а на пути у истинного чувства иногда возникают различные преграды. Возможно, все дело только в этом. Они не женятся из-за финансовых проблем?

– Не знаю, – пожала плечами Рейчел. – Ричард не хочет брать у меня деньги. Я помогла ему с учебой, и он возместил все мои расходы. Но я не могу сказать, насколько он обеспечен и позволяет ли ему его материальное положение вступить в брак. Кэролайн получает около трехсот фунтов стерлингов в год, но, кажется, она серьезно потратилась. Она ничего себе не покупает и, насколько я знаю, недавно продала кольцо. Я не хочу ее ни о чем выспрашивать: она очень ранима.

Мисс Сильвер опять щелкнула спицами.

– Мистер Уодлоу – человек суетливый, придающий значение мелочам. Такой тип характера способен поставить в тупик даже опытного наблюдателя. На первый план вылезают разные пустяки, и создается впечатление, будто за ними ничего нет. Но это не всегда соответствует действительности. Словом, я пока не берусь судить о мистере Уодлоу.

– А как вам Космо?

– Мистер Фрит очень обаятелен. И, что поразительно, взял на себя труд обаять меня.

«Ну слава богу!» – с облегчением подумала Рейчел. Космо не всегда был любезен с теми гостями, которые казались ему неинтересными. Он мог весь вечер просидеть в углу, читая книгу и позевывая от скуки.

– Я рада, что Космо вам понравился. Иногда он ведет себя как избалованный ребенок, но у него очень доброе сердце.

Мисс Сильвер лучезарно улыбнулась:

– Доброе сердце лучше, чем корона пэров, как сказал дорогой лорд Теннисон.

– А что вы скажете об Элле Компертон? – поинтересовалась Рейчел.

– Похоже, она весьма увлечена расчисткой трущоб.

Рейчел расхохоталась:

– Она всегда чем-то увлечена. Предметы ее увлечений часто меняются. Все они очень достойные, но Элла ни на одном долго не задерживается.

Мисс Сильвер прищурилась.

– Она собирает на них деньги?

– Да, и весьма усердно. Вы ей что-нибудь дали?

– Всего полкроны. А вы?

Рейчел опять засмеялась:

– Боюсь, полукроной мне не отделаться.

Мисс Сильвер отложила свое вязанье и достала из черной атласной сумки блокнот и карандаш.

– Простите, мисс Трехерн, но я хочу, чтобы вы назвали мне все общества и благотворительные фонды, в которые вы за последний год вносили деньги через мисс Компертон, а также суммы ваших пожертвований.

Рейчел закусила губу.

– Послушайте, мисс Сильвер, я не думаю…

Мисс Сильвер сверкнула глазами.

– На вашу жизнь было совершено покушение. Я никого не подозреваю, пока. Но для того чтобы установить личность преступника, я обязана проверить каждого. Это моя работа. Ничего страшного, если они окажутся невиновны. Даже лучше: вы избавитесь от сомнений. Если же кто-то из них виновен… Вы верите в Бога, мисс Трехерн?

– Да, – ответила Рейчел.

Мисс Сильвер одобрительно кивнула.

– Тогда вы согласитесь, что человек, совершающий дурные дела, должен быть разоблачен, ради его же блага. Если этого не сделать, он продолжит творить зло и заслужит еще более суровое наказание. А сейчас, пожалуйста, перечислите то, что я просила.

И Рейчел перечислила.

Глава 18

Придя к себе в комнату, мисс Сильвер села в маленькое кресло с прямой спинкой и минут десять сидела, глубоко задумавшись. Потом взглянула на часы – ее собственные, маленькие, но громко тикающие часики швейцарского производства в деревянном корпусе, щедро украшенном резными эдельвейсами, которые она поставила точно в центр каминной полки. На часах еще не было десяти. Она встала и позвонила в звонок.

Мисс Сильвер собиралась позвонить еще раз, когда в комнату влетела полная розовощекая девушка.

– Скажите, – обратилась к ней мисс Сильвер, – могу я поговорить с Луизой? Если не ошибаюсь, именно так зовут служанку мисс Трехерн.

– Да, мисс. Но может быть, я смогу вам помочь…

– В данный момент нет, спасибо. Это вы разобрали мои вещи?.. Как вас зовут?.. Айви? Я очень вам благодарна, Айви. А теперь, пожалуйста, попросите Луизу, чтобы она заглянула ко мне на пару минут, когда поднимется на второй этаж. Полагаю, ее комната находится недалеко от комнаты мисс Трехерн… Следующая дверь после гостиной мисс Трехерн? Ну значит, ей не придется делать большой крюк.

Когда Айви ушла, мисс Сильвер выскользнула в коридор. Миновав спальню и гостиную Рейчел Трехерн, она остановилась перед дверью, которая, как она теперь знала, вела в комнату Луизы Барнет, секунду постояла, прислушиваясь, и тихо постучала. Не получив ответа, она повернула ручку и вошла.

Десять минут спустя, когда Луиза постучала к ней в комнату, она уже была там.

– Войдите! – сказала мисс Сильвер как ни в чем не бывало.

Но Луиза топталась на пороге, явно не собираясь входить.

– Вам что-нибудь нужно, мисс?

– Да, – ответила пожилая дама и добавила властным тоном: – Прошу вас, войдите и закройте дверь.

Луиза нехотя повиновалась, всем своим видом показывая, что это не ее дело – прислуживать в спальнях.

Мисс Сильвер указала на кресло, стоявшее на некотором удалении от ее собственного:

– Присаживайтесь. Мне надо с вами поговорить.

– Уже поздно, мисс.

– Сядьте, пожалуйста. Я частный детектив и приехала сюда по делу. Я хочу поговорить с вами о вашей госпоже, о тех покушениях, которые были совершены на ее жизнь.

Луиза тяжело опустилась в кресло: похоже, у нее ослабели ноги, и только поэтому она уступила. Взгляд Луизы был испуганным, лицо подергивалось. Немного помолчав, она проговорила срывающимся голосом:

– Мисс Рейчел рассказала вам…

– Она рассказала мне о ряде покушений, и я бы хотела обсудить их с вами, потому что уверена: никто не поможет мне лучше, чем вы.

Глаза Луизы потемнели от волнения.

– Если вы поможете мисс Рейчел, то я помогу вам. Бездействовать больше нельзя.

Мисс Сильвер кивнула:

– Отлично сказано. Вы поможете мне, и мы вместе поможем мисс Трехерн. – Она достала блокнот в блестящей обложке. – А теперь, Луиза, давайте поговорим о первом покушении – случае со скользкими ступеньками. Вы его помните?

Луиза кивнула:

– Еще бы не помнить! Ведь она чуть не убилась.

– Послушайте, Луиза, я не хочу беспокоить мисс Трехерн лишними расспросами, но мне надо знать, кто еще в тот момент был в доме и какие комнаты занимал.

– Были все, как всегда, вся шайка-лейка. Мистер и миссис Уодлоу, они занимают покои мистера Трехерна на первом этаже, потому что у мисс Мейбел бывают приступы учащенного сердцебиения. Там спальня, гардеробная, ванная и гостиная – как раз под покоями мисс Рейчел, – такие же комнаты, только внизу. Затем мистер Фрит и мистер Морис, они живут в холостяцких комнатах, тоже на первом этаже, с отдельным входом, рядом с гаражом. Комната мисс Кэролайн напротив комнаты мисс Рейчел, а следующая – комната мисс Черри Уодлоу. Мисс Компертон – ваша соседка. У мистера Ричарда две комнаты над мистером Фритом и мистером Морисом: он архитектор, часто работает дома, поэтому ему нужно много места.

Мисс Сильвер кивнула.

– И где были все эти люди, когда мисс Трехерн мыла свою собаку?

Луиза тряхнула головой.

– Я знаю только про одного человека, – сказала служанка. – Мисс Кэролайн Понсонби. Она выходила из своей комнаты, когда я шла мимо. Она тут же захлопнула дверь, но я готова поклясться на Библии, что видела ее. И на глазах у нее были слезы.

– В тот день вы заметили кого-нибудь еще поблизости от лестницы?

– Через полчаса наверх поднялся мистер Ричард. Он стучался к мисс Кэролайн, хотел, чтобы она вышла, но она ему не открыла. Наверное, у нее были на то свои причины.

– И больше вы никого не видели? – поинтересовалась мисс Сильвер.

– Нет, – раздраженно бросила служанка. – Что, мне больше делать нечего, как только следить за лестницей?

Мисс Сильвер перевернула страницу в тетради с блестящей обложкой.

– Теперь горящие занавески. В котором часу это было и кто обнаружил пожар?

– Где-то около семи вечера. Я сама и обнаружила. Они были объяты пламенем. Я поднялась, чтобы взять вещи мисс Рейчел, и кто, как вы думаете, вышел из гостиной? Мисс Кэролайн и мистер Ричард. А когда я вошла в спальню, там вовсю полыхали шторы.

– В самом деле, очень подозрительно, – заметила мисс Сильвер. – По счастью, мисс Трехерн не пострадала. Я уверена, вы очень быстро справились с огнем. – Она перевернула еще одну страницу. – А теперь мы подходим к более серьезному случаю – эпизоду с шоколадными конфетами.

Губы Луизы скривились.

– Если бы меня здесь не было… – Она закрыла рот рукой. – Мисс Рейчел так добра к ним…

– Вы были с ней, когда она покупала эти конфеты?

– Да. И мисс Кэролайн тоже. Она вам сказала об этом?

Во взгляде мисс Сильвер мелькнуло легкое удивление.

– Кажется, нет. Скажите, сколько времени коробка с конфетами находилась в доме и где именно?

– Она лежала в гостиной мисс Рейчел с пяти часов до половины восьмого. Тогда-то к ней и подобрались. Мисс Рейчел сидела в спальне, а конфеты оставались в гостиной. Их мог взять кто угодно.

– Вы знаете, кто это сделал, Луиза?

– У меня есть свои догадки, мисс, а как им не быть? Но мисс Рейчел даже слушать меня не желает. Она закрывает глаза на правду, вот в чем беда.

– Это верно: не тот слепец, кто не видит, а тот, кто не хочет видеть. Ну что ж, вы очень мне помогли. – Она перевернула следующую страницу. – А теперь самое любопытное – случай со змеями. – Она устремила на служанку строгий пытливый взгляд. – Как вам пришла в голову такая идея, Луиза?

Первую секунду Луиза Барнет сидела, молча хлопая глазами, потом в глазах ее мелькнул легкий испуг, быстро сменившийся вспышкой полубезумной ярости.

– Что вы сказали? – вскричала она.

Мисс Сильвер ответила, не повышая голоса:

– Я спрашиваю, зачем вы подложили змей в постель вашей госпоже?

Луиза привстала с кресла и плюхнулась обратно, держась рукой за бок. Краска гнева сошла с ее лица, оно стало потным и желтым.

– Я? – глухо пробормотала служанка. – Да я готова умереть за мисс Рейчел! И она это знает! Вы тоже это знаете!

– И все-таки вы подбросили ей в постель гадюк, не так ли? Пожалуйста, не думайте, будто вам удастся меня обмануть. Я знаю, это сделали вы. И даже могу вам сказать почему. Вы хотели, чтобы мисс Трехерн поверила, будто кто-то из ее родственников замышляет против нее недоброе, и пытались навести подозрения на мисс Кэролайн. Узнав, что под изгородью мистера Толледжа нашли змеиное гнездо, вы взяли из комнаты мисс Кэролайн ее зеленый шарф и в сумерках отправились туда, надеясь раздобыть одну из этих гадюк. Вам повезло: вы купили двух живых гадюк в сачке для ловли креветок у мальчишек, которые вас не знали. Вы заплатили им полкроны, и они запомнили зеленый шарф. Именно на это вы и рассчитывали. Однако совершили большую глупость, оставив сачок у себя в спальне. Я нашла его в гардеробе, он висел за вашим пальто. Людям, которые планируют убийство, надо быть крайне осторожными, Луиза Барнет, иначе их могут разоблачить.

Луиза громко охнула, ее голова завалилась назад, к стене, глаза уставились в одну точку. На мгновение мисс Сильвер решила, что служанка вот-вот потеряет сознание, но та пришла в себя, резко вскинула голову и, сверкая глазами, выкрикнула высоким дрожащим голосом:

– Вы приехали сюда шпионить и думаете, вам это удалось! Считаете себя самой умной, да? Но моя дорогая мисс Рейчел вам не поверит! Она знает: я никогда не сделаю ей ничего плохого. Я готова отдать за нее жизнь. А вы… не так уж вы и умны!

В дверь постучали, совсем тихо, но Луиза вдруг резко замолчала.

– Войдите, – сказала мисс Сильвер, и дверь открылась. На пороге стояла Рейчел Трехерн в светло-желтом домашнем халате и с серьезным вниманием смотрела на обеих женщин. Луиза встала с кресла, и только после этого Рейчел вошла в комнату и закрыла дверь.

– Что происходит? – с холодным спокойствием спросила она.

Служанка зарыдала.

– Зачем вы сюда пришли? Почему встали с постели? Вам нужно спать! Не слушайте ее, она лжет! Я двадцать лет служила вам верой и правдой, так неужели вы поверите чужому человеку, который пытается меня оклеветать?

– Что все это значит? – Рейчел удивленно взглянула на мисс Сильвер, и та ответила:

– В самом деле, время позднее и вам нужно спать. Однако вряд ли вы согласитесь вернуться к себе и выслушать мое объяснение утром.

Рейчел покачала головой:

– Конечно, не соглашусь. Я хотела вам кое-что сказать, но это не важно. Прошу вас, немедленно объясните, в чем дело.

Мисс Сильвер мягко взглянула на нее.

– Я бы отложила этот разговор, однако мне понятно ваше нетерпение. Пожалуйста, сядьте. Буду краткой, но я обязана изложить вам свои соображения.

– И вы будете слушать ее ложь? – рявкнула Луиза.

Рейчел положила руку на спинку предложенного кресла.

– Да, я буду ее слушать, – сказала она. – И пожалуйста, не перебивай, Луиза. – Она поплотней укуталась в свою шаль и села в кресло. – Итак, мисс Сильвер, говорите.

Женщина-сыщик тоже села. Луиза ухватилась за медную перекладину в изголовье кровати. Она стояла у Рейчел за спиной, лицом к мисс Сильвер, устремив на последнюю тяжелый злой взгляд.

Пожилая дама выпрямилась в кресле, сложила руки на коленях и обратилась к Рейчел:

– Когда вы приходили ко мне в Лондоне, мисс Трехерн, из вашего рассказа я сделала весьма определенные выводы. Я поняла, что вы считаете себя жертвой трех покушений на убийство, и представили мне доказательства, однако у меня сложилось несколько иное впечатление. На мой взгляд, изложенные вами события говорили скорее не о покушениях на убийство, а о присутствии в вашем доме некоей невротической личности, которая нарочно пыталась вас запугать. Эта личность крайне несдержанна в проявлении чувств и склонна выставлять напоказ свои переживания.

– Боже правый! – вскричала Луиза Барнет дрожащим от волнения голосом.

Рейчел, не оборачиваясь, вскинула руку:

– Если хочешь остаться, Луи, веди себя тихо.

Мисс Сильвер невозмутимо продолжила:

– Я заподозрила, что мы имеем дело с невротиком, когда услышала про второе покушение. Не знаю, почему психически неуравновешенные люди поджигают занавески, но такое случается сплошь и рядом. Получается очень зрелищно, а вреда от огня не много. Потом сама Луиза сказала мне, что шторы загорелись непосредственно перед обедом. В это время она обязательно должна была зайти в вашу спальню, чтобы помочь вам переодеться. Если поджигателем был кто-то из членов вашей семьи, он наверняка знал, что служанка быстро обнаружит пожар. Это еще один довод в пользу моей догадки, однако мне не требовались дополнительные подтверждения: я и так не сомневалась в своей правоте. Я приехала сюда и увидела в Луизе Барнет как раз тот тип личности, который искала.

Луиза выбросила вперед руку:

– Как вы можете это слушать, мисс Рейчел?

– Нам обеим придется это слушать, – отозвалась ее хозяйка.

Мисс Сильвер продолжила:

– Выйдя от вас, мисс Трехерн, я отправилась в комнату Луизы Барнет и нашла там две вещи, которые и ожидала найти. Одна из них – сачок для ловли креветок.

Рейчел сильно побледнела, в ее лице не осталось ни кровинки. Она выставила перед собой руку, словно пытаясь от чего-то отгородиться:

– Нет-нет, этого не может быть… Луи не могла!

– Мисс Рейчел…

– Это Луиза Барнет подложила вам в постель гадюк, мисс Трехерн.

Рейчел передвинула кресло, в котором сидела, и повернулась так, чтобы видеть лицо своей служанки.

– Это правда, Луи? – спросила она.

Луиза бросилась к ней и упала на колени.

– Я не хотела причинить вам вреда… о нет, моя дорогая! Не слушайте тех, кто будет вам это говорить! Нет, она не заставит вас в это поверить, ведь вы знаете мое доброе сердце. Вы знаете… о, моя дорогая, вы знаете!

– Почему ты это сделала, Луи?

Откинувшись назад, Луиза села на пятки. По ее щекам струились слезы.

– Вы не хотели слушать мои предостережения. Я не знала, как вас убедить.

– И поэтому подложила мне в постель ядовитых змей. Встань, Луи, и сядь в кресло! – Рейчел обернулась к мисс Сильвер. – Все остальное – тоже дело ее рук?

– Да, мисс Трехерн, но я не думаю, что она хотела причинить вам вред. У нее была другая цель: напугать вас, навлечь подозрения на ваших родственников. Она начала с анонимных писем, потом натерла ступеньки, сделав их скользкими, но не дала вам по ним пройти, вовремя предупредив об опасности. Она подожгла ваши занавески, но сама же их и потушила. Она убедила вас в том, что ваши шоколадные конфеты отравлены, хотя, как я полагаю, это был всего лишь аммиачный хинин – я нашла пузырек на умывальнике. Очень жаль, что вы не отнесли конфеты на экспертизу, однако именно на это и рассчитывала Луиза.

– Аммиачный хинин? Это вторая вещь, которую вы у нее нашли?

– Да, мисс Трехерн. Я предполагала нечто подобное. Это вещество очень горькое на вкус и вполне безвредное. Луиза не хотела погубить вас, она лишь хотела отравить ваш разум, обратив его против ваших родных. Главным образом, я думаю, против мисс Кэролайн, к которой она вас ревнует.

Повисло молчание. Наконец Рейчел еле слышно произнесла:

– Ох, Луи!

Служанка встала. Ее слезы высохли, в глазах горел огонь. Грузная и высокая, она, казалось, вдруг заполонила собой чуть ли не все пространство комнаты.

– Вы даже не спрашиваете меня, правда ли это, – произнесла она твердым ровным голосом.

– Это правда, Луиза?

Она вскинула голову.

– Я сейчас расскажу вам правду. – Она огляделась по сторонам, как будто что-то искала, и схватила квадратную старую Библию со столика возле кровати. – Клянусь на Библии этой женщины: я буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды. И да поможет мне Господь! Но вы все равно мне не поверите, она забила вам уши своей ложью.

– Это была ложь, Луи?

– Любой, кто скажет, что я желаю вам зла, солжет! У меня всегда было лишь одно желание – видеть вас счастливой. И я всеми силами пыталась уберечь вас от опасности. Но вы мне все равно не поверили.

– Расскажи мне, Луи, что ты делала и почему.

Служанка вновь присела на край кровати, сцепила руки над Библией и заговорила:

– Если эта женщина умеет читать в человеческой душе, как в книге, то она поймет, что я говорю правду. Я слышала, такое бывает, но ума не приложу, как она это делает. И если она видит насквозь любого, то почему не скажет, кто творит в этом доме дьявольские козни? Я сейчас все вам расскажу. Кто-то натер ступеньки еще раньше меня. Это было в другой день, в воскресенье вечером. Мисс Рейчел пришла поздно, и все это знали. Они знали, что она опоздает к обеду и будет спешить сойти вниз, чтобы не заставлять их ждать. И один из них был уверен, что она обязательно упадет, потому что верхняя ступенька была отполирована, как стекло. Но, мисс Рейчел, вы послали меня сказать, чтобы они обедали без вас, а я никуда не торопилась, поэтому успела ухватиться за перила и спаслась. Я принесла горячей воды, смыла со ступеньки полировку и ничего не сказала. Я знала, это бесполезно. Однако ночью поняла: мне надо показать вам, как это было. Я подумала: если вы увидите все своими глазами, возможно, вы мне поверите. Поэтому в следующую субботу, когда вы мыли Нойзи, я натерла три верхние ступеньки, но вы не обратили на это никакого внимания. Она права: и занавески, и конфеты, и гадюки – все это моя работа. Но неужели вы думаете, моя дорогая, что я позволила бы вам лечь в постель с ядовитыми змеями? Зимой гадюки становятся сонными, и я думала, они будут смирно лежать рядом с теплой грелкой. Я хотела отвернуть одеяло и сделать вид, будто только что их заметила, закричать и скинуть постель на пол. Я так и сделала. Но испугалась: я не ожидала от них такого проворства. Это, наверное, из-за тепла. Когда я их покупала, они были полудохлыми.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации