Электронная библиотека » Рекс Стаут » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 10 ноября 2013, 00:14


Автор книги: Рекс Стаут


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Мой портсигар – не улика преступления!

– Я этого и не утверждаю. Однако из-за него нас могут обвинить в соучастии в убийстве. Трактовка закона весьма расплывчата. Преднамеренное утаивание вещественного доказательства, способного помочь найти и осудить преступника, несомненно, будет считаться сокрытием улик. Однако слова могут считаться уликами, а могут и нет. Чаще всего нет. Если вы собираетесь поведать нам, что, придя в воскресенье вечером в тот дом, вы обнаружили там тело Йегера, попросили мистера Переса помочь вам вынести труп и сбросить его в яму, это не будет считаться уликой. Меня не удастся привлечь к уголовной ответственности за сокрытие информации, поскольку я всегда смогу подтвердить под присягой, что не поверил вам.

Мег Дункан села в кресло чуть поглубже:

– Меня не было в том доме в воскресенье вечером.

– Голословное заявление. Возможно, вы лжете. Я только хочу объяснить вам всю щекотливость ситуации, в которой мы оказались. Вы предложили мистеру Гудвину тысячу долларов за то, чтобы он, отыскав ваш портсигар, оставил его у себя и вернул вам, когда сочтет нужным. Мы не можем принять ваше предложение. Ведь это накладывает на нас обязательство скрыть портсигар от полиции, даже если мы поймем, что эта улика поможет изобличить и осудить преступника. Неоправданно высокий риск за тысячу долларов. Но за пятьдесят тысяч налом или чеком мы готовы рискнуть. Ну как, хотите получить назад свой портсигар?

Думаю, Вулф говорил вполне серьезно. Думаю, он вернул бы портсигар и за тридцать кусков или даже за двадцать, если бы она оказалась настолько глупой, чтобы ему заплатить. Он разрешил мне отправиться на Восемьдесят вторую улицу с пятьюстами долларов в кармане только по одной причине: поискать возможность получить приличный гонорар. И если Мег Дункан действительно окажется настолько глупой или будет в таком отчаянии, что согласится заплатить двадцать кусков, не говоря уже о пятидесяти, за свой портсигар, Вулф сорвет большой куш и оставит расследование убийства служителям закона. Что касается риска, в своей жизни нам приходилось рисковать гораздо сильнее. И вообще, Вулф всего лишь обещал отдать портсигар, но не забыть о нем.

Мег Дункан уставилась на Вулфа:

– Никогда в жизни не подумала бы, что Ниро Вулф окажется шантажистом.

– Словарь тоже так не думает, мэм. – Он потянулся к подставке, где стояли три зачитанных до дыр словаря Уэбстера, и достал новый экземпляр. Открыл нужную страницу и прочел: – «Получение денег путем запугивания, а также вымогательство денег путем угрозы публичного обвинения, разоблачения или порицания». – Вулф повернулся к посетительнице. – Я не подхожу под данное определение. Ведь я вам не угрожал и вас не запугивал.

– Но вы… – Она посмотрела на меня и сразу перевела взгляд на Вулфа. – Где я возьму пятьдесят тысяч долларов? С таким же успехом вы могли бы потребовать от меня и миллион. Что вы собираетесь делать? Неужели все-таки отдадите портсигар полиции?

– Не по своей воле. А только под давлением обстоятельств. Все зависит от ваших ответов на мои вопросы.

– Но вы не задавали никаких вопросов.

– А вот теперь задаю. Так вы были там в воскресенье вечером или ночью?

– Нет. – Она упрямо вздернула подбородок.

– Когда вы были там в последний раз? Не считая сегодняшнего дня.

– Я не говорила, что когда-нибудь там была.

– Наглая ложь! Ваше поведение сегодня утром и ваше предложение мистеру Гудвину свидетельствуют об обратном. У вас были ключи. Так когда?

Она закусила губу. Прошло пять секунд.

– Больше недели назад. В позапрошлую субботу. Именно тогда я и забыла портсигар. Боже мой! – Она протянула к Вулфу руки, но уже не театрально. – Мистер Вулф, это может разрушить мою карьеру. Я не видела его с той ночи. И я не знаю, кто его убил, за что, да и вообще ничего не знаю. Почему вы хотите втянуть меня в нехорошую историю? Какой вам от этого прок?

– Мэм, я отнюдь не тянул вас туда сегодня утром. И я не стану спрашивать, как часто вы посещали тот дом, поскольку это напрасный труд. Но когда вы там были, видели ли вы других?

– Нет.

– А был ли там кто-нибудь еще, когда вы находились с мистером Йегером?

– Нет. Никогда.

– Но туда приходили и другие женщины. И это не предположение, а доказанный факт. Естественно, вы были в курсе. Мистер Йегер даже не пытался это скрывать. Кто эти женщины?

– Не знаю.

– Итак, вы не отрицаете, что знали о других женщинах?

Она явно рассчитывала увильнуть от ответа, но Вулф пригвоздил ее взглядом. Проглотив готовое сорваться с губ «нет», она ответила:

– Да, я все знала.

– Конечно. Он этого хотел. Его мания хранить женские тапочки и предметы одежды свидетельствует о том, что он получал удовольствие не только от общества своей нынешней пассии, но и от того, что она знала о наличии у нее… э-э-э… коллег. Или соперниц. Ну и конечно же, он о них говорил. Так? Сравнивал одних с другими. Кого-то восхвалял, кого-то принижал? И если он и не называл имен, то все это волей-неволей должно было рождать догадки. Отсюда вытекает естественный вопрос: мисс Дункан, кто они?

Мне доводилось слышать, как Вулф задавал вопросы, заставлявшие женщин трепетать, или бледнеть, или орать, или рыдать, или бросаться на него с кулаками, но впервые в жизни я услышал вопрос, вогнавший женщину в краску, причем не просто женщину, а искушенную звезду Бродвея! Полагаю, причина заключалась в том, что вопрос был задан сухо, очень буднично. Лично я не покраснел, правда закашлялся. А вот она покраснела, опустила голову и закрыла глаза.

– Конечно, – продолжил Вулф, – вы хотите, чтобы этот эпизод как можно скорее канул в Лету. Я помогу вам, если вы расскажете мне о других.

– Не могу. – Она подняла голову; ее лицо уже не пылало от стыда. – Я ничего о них не знаю. Так вы собираетесь вернуть мне портсигар?

– Поживем – увидим.

– Я в вашей власти. – Она попыталась встать с кресла, но у нее подкосились ноги, и ей пришлось опереться о подлокотник; наконец она выпрямилась. – Я, конечно, дура, что пошла туда. Круглая дура. Я ведь могла сказать… могла сказать что угодно. Например, что потеряла портсигар. Какая же я дура! – Она посмотрела прямо на меня. – Жаль, что тогда я не выцарапала вам глаза.

С этими словами она резко повернулась и направилась к двери. Вскочив с места, я пошел следом и, нагнав ее в прихожей, открыл входную дверь. Мисс Дункан не совсем твердо стояла на ногах, поэтому я проводил ее взглядом, когда она спускалась с крыльца, а затем вернулся в кабинет. Вулф уже успел погрузиться в книгу «Основные принципы человеческого познания современного мира» под редакцией Лаймана Брайсона. Недавно я посвятил целый час изучению данной книги, но не нашел ничего о современных сатирах.

Глава 6

Шесть лет назад, описывая очередное дело Вулфа, то самое, где мы работали без гонорара и даже без надежды его получить, я попробовал один прием, которым к концу своего повествования уже был сыт по горло. Дело было в Черногории, и разговоры велись на незнакомом мне языке, но уже позже я вытянул из Вулфа все, о чем шла речь, чтобы потом привести разговор в оригинале[3]3
  Отсылка к роману Р. Стаута «Черная гора».


[Закрыть]
. Но сейчас я вовсе не собираюсь повторять тот эксперимент, а потому передам вам лишь выжимку его беседы с мистером и миссис Перес, которая состоялась, когда Вулф в шесть часов спустился из оранжереи и обнаружил в кабинете посетителей. Разговор велся по-испански. Вулф то ли вздумал попрактиковаться в одном из шести языков, которые знал, то ли решил таким образом развязать Пересам язык, то ли захотел позлить меня. Этого я сказать не могу. Возможно, имели место все три причины. Когда Пересы ушли, Вулф передал мне суть разговора. Они не знали, сколько разных людей приходило в разное время. Иногда они слышали шаги в коридоре, причем, судя по звуку, исключительно женские. Если туда когда-нибудь и приходил мужчина, они его не видели и не слышали. Уборку на пятом этаже они проводили лишь тогда, когда там никого не было. Пересы никогда не поднимались в апартаменты, если лифт был наверху, но за четыре года такое имело место лишь пять-шесть раз.

Они не слышали выстрела в воскресенье вечером. Не только стены, но и полы в апартаментах были звуконепроницаемыми. Когда Перес поднялся туда в полночь, то почувствовал запах пороха, однако ему запах показался слабым, а жене – сильным. В комнате они не обнаружили никаких посторонних вещей: ни револьвера, ни плаща, ни шляпы, ни шарфа. Йегер был полностью одет, его шляпа и пальто лежали на стуле, и Пересы опустили все это в яму вместе с трупом. А шлепанцы и предметы женского туалета лежали на своих местах в ящиках. Кровать оставалась нетронутой. В ванной тоже все было в порядке. Кроме ключей, Пересы ничего не взяли у Йегера. В понедельник утром они тщательно убрали комнату, все пропылесосили и вытерли пыль, но ни на что не позарились.

В цокольном этаже они жили бесплатно. Йегер платил им пятьдесят долларов в неделю и разрешал оставлять себе деньги от сдачи внаем комнат на четырех этажах. Их суммарный доход составлял примерно двести долларов в неделю. Скорее всего, триста долларов, а может, и больше. У них не имелось никаких оснований считать, что Йегер отписал им в завещании дом или что-либо еще. Они сами утрясали все вопросы с жильцами и не сомневались, что те не имели никакого отношения к Йегеру и даже не подозревали о его существовании. Пересы решили, что, поскольку ста долларов нам с Вулфом явно недостаточно, им придется отдать бóльшую часть своих сбережений, что далеко не факт, и пятьсот долларов будет для нас гораздо предпочтительнее; они даже захватили с собой половину названной суммы. Вулф отказался от денег, мотивировав это тем, что, хотя он не собирается передавать кому бы то ни было полученную информацию, ему необходимо иметь свободу действий. Что вызвало очередную дискуссию. Поскольку разговор велся на испанском, я не могу передать все слово в слово, но, судя по тому, что миссис Перес, подскочив к письменному столу, хлопнула по нему рукой, дискуссия выдалась весьма горячей. Впрочем, уже перед уходом миссис Перес успела немного остыть.

Так как они просидели у нас до обеда, а на деловые разговоры за обедом было наложено табу, Вулф изложил мне суть спора лишь тогда, когда мы вернулись в кабинет. Закончив, он заявил:

– Бесполезно. Пустая трата сил, времени и денег. Его убила эта женщина. Позвони Фреду. – И он снова взялся за книгу.

– Ну конечно же, – ответил я. – Все ясно как день. Да и вообще, зачем им эта головная боль, когда деньги сами плывут в руки: три сотни в неделю, а может, и больше?! Конечно же, миссис Перес нужно было положить этому конец, а нет ничего проще, чем пристрелить Йегера и скинуть в яму.

Вулф покачал головой:

– Она страстная натура. Ты видел ее лицо, когда я спросил, входила ли их дочь хоть раз в ту комнату. Ах да! Ты ведь не знаешь, о чем я спрашивал миссис Перес. У нее засверкали глаза, а голос стал визгливым. Она обнаружила, что Йегер совратил их дочь, и убила его. Звони Фреду.

– Неужели миссис Перес сама призналась?

– Естественно, нет. По ее словам, дочери было строго-настрого заказано подниматься на пятый этаж и она вообще никогда не видела той комнаты. Миссис Перес яростно отмела мое предположение. Все, это больше нас не касается. – Вулф открыл книгу. – Звони Фреду.

– А вот я не верю. – Мой голос тоже стал чуть-чуть визгливым. – Я полностью не описал вам Марию и не собираюсь этого делать. Но, когда я надумаю жениться, она будет третьей в моем списке претенденток, а может, и первой, при условии отсутствия других обязательств. В ней, возможно, и есть что-то от колдуньи, но ее никто не совращал. Если она и захочет когда-нибудь непотребничать с сатиром, то сатир этот будет стоять, изящно прислонившись к дереву, со свирелью в руках. Я вам не верю.

– Нет такого слова «непотребничать».

– Теперь будет. И когда сегодня утром я вас спрашивал, сколько я могу взять на расходы, вы сказали, что оставляете это на мое усмотрение, но, естественно, в пределах разумного. Я взял пятьсот и, руководствуясь пределами разумного, решил, что оптимальный вариант – пригласить Фреда и оставить его в том доме. Шестьдесят часов по семь долларов пятьдесят центов в час – это четыреста пятьдесят долларов. Если накинуть полтинник на жратву и неотложные нужды, получится пятьсот баксов. Шестьдесят часов истекут в четверг, в двадцать три тридцать, то есть послезавтра. А поскольку я знаком с Марией, а вы нет, и поскольку вы оставили все на…

И тут зазвонил телефон. Я снял трубку:

– Резиденция Ниро Вулфа…

– Арчи! Я кое-кого поймал.

– Мужчину или женщину?

– Женщину. Так ты приедешь?

– Уже бегу. До встречи. – Положив трубку, я встал с места. – Фред поймал рыбку. Женского пола. – Я бросил взгляд на часы: без четверти десять. – Я могу привезти ее сюда еще до одиннадцати вечера. Может, к половине одиннадцатого. Ваши инструкции?

– Какой смысл давать тебе инструкции?! – взорвался Вулф.

Конечно, я мог бы в ответ попросить его привести хотя бы один случай, когда я без уважительной причины нарушил его инструкции, но, если имеешь дело с гением, приходится быть тактичным. Поэтому я ограничился тем, что сказал:

– Тогда я буду действовать по своему усмотрению, но в пределах разумного. – И закрыл за собой дверь кабинета.

Жаль только, что я, забыв о пределах разумного, не задержался у вешалки взять пальто. Однако я обнаружил свою оплошность лишь на улице, когда направлялся в сторону Десятой авеню. С реки дул холодный ветер, по крайней мере слишком холодный для мая, но я решил не возвращаться за пальто. Поймав на углу такси, я велел таксисту отвезти меня на пересечение Восемьдесят второй улицы и Амстердам-авеню. Возле ямы мог по-прежнему дежурить коп, а даже если нет, то было бы неразумным подкатывать на такси прямо к двери.

Возле ямы я не увидел ни копа, ни скопления криминалистов-любителей, а только редких прохожих и компанию подростков. Завернув за угол дома номер 156, я спустился на три ступеньки, открыл дверь ключом Мег Дункан, переступил порог и прошел дальше по коридору, но буквально на полпути у меня возникло странное ощущение, что за мной наблюдают. Естественно, ощущение присутствия кого-то невидимого старо как мир, хотя и всегда застает врасплох. Я буквально почувствовал это копчиком, словно подсказывавшим мне, стоит поднять или поджать хвост, конечно, если бы он у меня был. И в тот момент, когда меня пронзило чувство странной тревоги, я увидел впереди справа от себя дверь, приоткрытую буквально на дюйм. Я сделал еще три шага и, поравнявшись с дверью, резко выбросил руку в сторону. Дверь открылась на фут и остановилась, но и фута оказалось вполне достаточно. Внутри свет не горел, в коридоре царил полумрак, но у меня острое зрение.

Она даже не шелохнулась.

– Зачем вы это сделали? Это моя комната.

Странная штука: ей шел яркий свет, но и полумрак шел ей не меньше.

– Извиняюсь, – сказал я. – Но, как вам известно, я детектив, а у детективов плохие манеры. Сколько раз вы были в той комнате на верхнем этаже?

– Мне туда нельзя. Да и зачем вам что-то говорить? Чтобы вы потом все рассказали моей матери? Прошу прощения, но я закрываю дверь.

Сказано – сделано, и я решил не мешать. Конечно, я хотел продолжить нашу милую беседу, но это могло подождать. Я прошел к лифту, открыл его другим ключом и поднялся на верхний этаж.

Человек всегда на что-то надеется, даже не подозревая об этом. Наверное, я надеялся увидеть дрожащую от страха или кипящую от возмущения особу женского пола, которая сидит на диване или на стуле под бдительным взглядом Фреда. Однако все обстояло несколько по-другому. Фред, поддерживая брюки, стоял посреди комнаты, его щеку украшали две длинные царапины. На секунду мне показалось, что посетительницы здесь нет, но затем я увидел голову, торчащую из какого-то свертка на полу. Женщина была запелената в желтое шелковое покрывало с кровати, перетянутое брючным ремнем Фреда. Я подошел и посмотрел на пленницу сверху вниз, она в ответ наградила меня злобным взглядом.

– Ни один волос не упал с ее головы, – сообщил Фред. – А жаль. Полюбуйся на меня. – Царапины у него на щеках кровоточили, и Фред промокнул кровь носовым платком. – Ты сказал, что мне не придется и пальцем до нее дотронуться, если она первой не начнет. Она начала первой. А когда я пошел к телефону, она ринулась к лифту, а когда я ее оттуда отогнал, кинулась к телефону. Пришлось ее спеленать.

– А ты сказал ей, кто ты такой?

– Нет. Я решил не оказывать ей такой любезности. Ее сумочка там. – Он показал на стул. – Но внутрь я не заглядывал.

Сверток на полу зашевелился.

– А вы кто такой? – послышался требовательный голос.

Пропустив вопрос мимо ушей, я взял со стула сумочку и открыл ее. Среди прочих дамских штучек я увидел четыре полезные вещи: кредитные карты из четырех магазинов и водительское удостоверение. Оно было выдано на имя Джулии Макги, проживавшей на Арбор-стрит в Гринвич-Виллидже. Двадцать девять лет, рост пять футов пять дюймов, волосы каштановые, глаза карие. Я сложил вещи обратно в сумочку, сумочку поставил на стул и подошел к дамочке:

– Мисс Макги, я развяжу вас буквально через минуту. Его зовут Фред Даркин, а меня – Арчи Гудвин. Вы, возможно, слышали о Ниро Вулфе, частном детективе. Так вот, мы работаем на него. Мистер Даркин временно квартирует здесь, потому что мистер Вулф желает побеседовать с каждым, кто явится в эту комнату. Я был бы рад отвезти вас к нему. Не стану вас ни о чем расспрашивать, поскольку мне нужно лишь передать ваши ответы, и будет гораздо проще позволить Вулфу самому задать вам вопросы.

– Освободите меня!

– Через минуту. Теперь, когда я знаю, кто вы такая и где вас искать, ситуация слегка изменилась. Если вы схватите сумочку и рванете к лифту, я не стану вас задерживать, но лучше сперва сосчитайте до десяти. В вашей сумочке лежат ключи от входной двери и лифта. И когда полицейские доберутся до этой комнаты, их, естественно, заинтересует любой, кто имел ключи от дома и мог находиться здесь в воскресенье ночью. С вашей стороны может быть серьезной ошибкой отклонить мое предложение. Поэтому, пока я вас разворачиваю, советую хорошенько все обмозговать.

Присев на корточки, я расстегнул ремень, вытащил его из-под спеленатой женщины и отдал Фреду. Я не мог поставить пленницу в вертикальное положение, поскольку ее ноги тоже были спеленаты.

– Давайте я буду держать край покрывала, а вы попробуете размотаться, – предложил я.

Что она и сделала. Покрывало было не меньше десяти квадратных футов, но я не стал спрашивать Фреда, как ему удалось ее спеленать. Выпутавшись из покрывала, женщина проворно вскочила на ноги. С растрепанными волосами и раскрасневшимся лицом, она казалась вполне привлекательной, возможно, даже привлекательнее, чем при обычных обстоятельствах. Она отряхнулась, поправила пальто, взяла сумочку и сказала:

– Мне нужно позвонить.

– Только не отсюда, – отрезал я. – Если вы собираетесь уйти одна, то на углу найдете телефонную будку. Ну а если вы пойдете со мной, то в кабинете мистера Вулфа есть телефон.

Женщина выглядела скорее разъяренной, нежели испуганной. Впрочем, с незнакомым человеком поди разберись, тут можно и ошибиться.

– А вам известно, кому принадлежит эта комната? – спросила она.

– Мне известно, кому она принадлежала. Томасу Г. Йегеру.

– Что вы здесь делаете?

– Проехали. Я не только не задаю вопросов, но и не отвечаю на них.

– Вы не имеете права… – Она осеклась. – Я секретарь мистера Йегера. То есть была его секретарем. Я пришла забрать блокнот, который здесь забыла. Вот и все.

– Тогда вам нечего бояться. Когда на вас выйдут полицейские, просто расскажите им о блокноте, и они извинятся за беспокойство.

– Если я откажусь пойти с вами, вы сообщите в полицию?

– Я этого не говорил. Решение принимает мистер Вулф. А я просто мальчик на побегушках.

Она двинулась вперед. Я решил, что мисс Макги хочет добраться до телефона, однако она направлялась в дальний конец комнаты, в сторону ванной комнаты, за дверью которой и скрылась. Я подошел к Фреду осмотреть его щеку. Он уже успел надеть ремень.

– Выходит, это были апартаменты Йегера, – задумчиво произнес Фред. – Теперь, когда я об этом знаю…

– Ты не знаешь. И вообще ничего не знаешь. Я ей наврал, и она купилась. Твоя задача – находиться здесь, чтобы встречать посетителей. Никому никакого ущерба. Твоя щека выглядит хуже, чем есть на самом деле, и в ванной найдется все для ее лечения. А покрывало тебе в любом случае пришлось бы снимать перед сном. Давай помогу сложить.

Я взялся за один край, Фред – за другой. Он спросил, как долго ему еще здесь торчать. На что я ответил: до моей отмашки. И чем, собственно, он недоволен? Любой мужчина, любящий маленькие радости жизни, почтет за счастье пожить в такой картинной галерее, получая приличные деньги за каждый час проведенных здесь суток. Фред ответил, что даже телик поддался царящей здесь атмосфере разврата: стоило его включить, как на экране появилась голая девица в ванне, пускавшая мыльные пузыри.

Фред положил покрывало на диван, и в это время в комнату вернулась Джулия Макги. Она успела поправить воротник платья, привести в порядок волосы, подремонтировать лицо. Выглядела она весьма и весьма недурно. Джулия Макги подошла ко мне и сказала:

– Хорошо. Я принимаю ваше приглашение.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации