Текст книги "Слишком много клиентов"
Автор книги: Рекс Стаут
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
– Полагаю, что нет. Но вот как все было: я понимал, что, когда Йегер не появится, Гудвин захочет узнать почему, а затем или позвонит ему – именно потому-то я и дал номер телефона, – или отправится по указанному адресу. Гудвин наверняка постарается встретиться с Йегером, после чего расскажет ему обо мне и о том, что я говорил. Таким образом, Йегер поймет, что кому-то, кого он, судя по описанию, явно не знает, известно о его посещениях пресловутого дома. Йегер поймет, что Ниро Вулфу и Арчи Гудвину также все известно. Тогда Йегер все расскажет моей жене, дав ей мое описание, и она будет знать, что я знаю. Это самое главное. Я не мог ей прямо сказать, но хотел, чтобы она знала, что я знаю. – Хаф посмотрел на меня и снова перевел взгляд на Вулфа. – И еще одно. Я понимал, что Арчи Гудвин просто так не выкинет мою историю из головы. Его заинтересует, почему я назвал именно данный адрес, и захочет выяснить, что связывает такого богатого человека, как Йегер, с домом в бедном районе, а если Арчи Гудвин хочет что-то выяснить, он это делает. Вот такой план, но самое главное, чтобы жена знала, что я знаю. – Пожевав губами, он вцепился в подлокотники кресла. – В тот же вечер я услышал по радио в одиннадцатичасовых новостях, что Йегер мертв. Вчера утром я прочитал в газете, что его убили в воскресенье вечером, а труп обнаружили в яме напротив того самого дома. Слава богу, что в воскресенье вечером моей жены там не было.
– Вы уверены?
– Абсолютно уверен. Мы спим отдельно, но я слышу, когда она ворочается во сне. Вы понимаете… – Хаф осекся.
– Что?
– Ничего. Я собирался спросить, понимаете ли вы, что я поделился с вами тем, о чем не осмелился бы рассказать ни одной живой душе. Хотя вас это мало волнует. Возможно, я опять просчитался. Обстоятельства оказались сильнее меня. Скажите, есть ли хотя бы малейший шанс, что наш разговор останется между нами? Понимаю, что не могу просить вас о снисхождении, поскольку обманул Гудвина. Но если вы сочтете возможным…
Вулф бросил взгляд на часы:
– У меня сейчас время обеда. Мистер Хаф, мне не доставляет удовольствия без причины причинять людям боль, ну а ваш детский обман мистера Гудвина меня не слишком задел. И даже наоборот. вы дали ему адрес, он пошел туда, и в результате мы получили клиента. – Вулф отодвинул кресло и встал. – То, что вы нам рассказали, будет разглашено только в случае крайней необходимости.
– А кто ваш клиент?
Вулф ответил Хафу, что это его не касается, и тот не стал настаивать. Остин Хаф сразу поднялся с места, и я позволил себе очередной приступ жалости. Человек оказался в пиковом положении. Он хотел видеть свою жену, он должен был ее видеть, но что он ей скажет? Что он несет ответственность за оказанную ей торжественную встречу, когда она пришла за своим зонтиком? Собирался ли он признаться… Но тут я перестал строить догадки. Ведь как-никак это он, а не я женился на ней. Проводив Хафа в прихожую, я с минуту постоял в дверях проверить, нет ли поблизости какого-нибудь любопытного, способного увязаться за ним. Никого. Тогда я закрыл дверь и отправился в столовую присоединиться к Вулфу.
Два письма, которые пришли с утренней почтой, ждали своего часа, и, вернувшись в кабинет выпить кофе, мы решили написать ответы. Одно письмо было от фермера из округа Патнам; он интересовался, сколько скворцов нам прислать в этом году. Второе письмо было от женщины из Небраски; дама сообщала, что в конце июня приедет с мужем и двумя детьми на неделю в Нью-Йорк, и спрашивала разрешения прийти посмотреть на орхидеи. Ответ на первое письмо: сорок штук; Вулф всегда приглашает двух гостей на пирог со скворцами. Ответ на второе письмо: решительное нет; дама из Небраски зря упомянула детей. Когда ответы на письма были напечатаны и подписаны Вулфом, он, подождав, пока я не вложу сложенные листы бумаги в конверты, произнес:
– Напрасно ты вычеркнул мистера и миссис Перес из списка подозреваемых. Они знали, что получат дом.
Конечно, я понимал, что это рано или поздно случится.
– У Библии есть одно интересное свойство, – повернувшись к Вулфу, сказал я. – Я двадцать лет не был в церкви, и современная наука доказала, что на небесах на двести градусов Фаренгейта жарче, чем в аду. Но если меня попросят поклясться на Библии, то в случае лжесвидетельства я постарался бы увильнуть. Я бы сказал, что исповедаю индуизм или буддизм – дзен-буддизм, разумеется. Мистер и миссис Перес наверняка раз в неделю ходят к мессе, а возможно, и чаще.
– Пф! Может, ради того, чтобы получить дом, они и не стали бы клятвопреступниками, но чтобы спасти свою шкуру – почему бы и нет?!
– Тысячи убийц лгали под присягой на свидетельском месте, но тут совсем другое дело. Пересы по-прежнему вроде как считают меня своим детективом.
– Тебя не переупрямишь.
– Да, сэр. Так же как и вас.
– Этого имбецила Хафа тоже пока рано вычеркивать. Я назвал его имбецилом, но что, если на самом деле он умный, коварный и ловкий преступник? Зная или подозревая, что его жена придет в воскресенье по тому адресу, он взял ее ключи, отправился туда сам, убил Йегера и скрылся. В понедельник его что-то насторожило, не важно что именно; возможно, он признался жене в содеянном или она сама обо всем догадалась, и ее реакция привела его в смятение. Тогда он решил попытаться отвести от себя подозрения, что с успехом и сделал. Вчера мы с тобой пришли к заключению, что наш самозванец не знал о смерти Йегера, причем это было не предположение, а именно заключение. Но теперь мы от него отказываемся.
– Что ж, вполне вероятно, – согласился я. – Только в вашей версии есть три слабых места.
– Я вижу целых четыре, но все поправимо. Я ведь не утверждаю, что мы как-то продвинулись. Наоборот, мы сделали шаг назад. Мы пришли к заключению, что этого человека можно вычеркивать, но это не так. И что теперь?
Мы провели за обсуждением битых два часа. А когда около полуночи наконец отправились на боковую, то со стороны все выглядело так, будто у нас есть дело и есть клиент, даже два клиента, но не было ни единой карты, которую можно было бы выложить на стол. Да, мы знали о комнате и о том, что Йегера убили именно там, однако сейчас этот наш козырь был практически бесполезен. И чем дольше мы будем держать его в рукаве, тем уязвимее станет наше положение, после того как полиция выйдет на след, что рано или поздно неминуемо произойдет. Когда Вулф направился к лифту, то был в таком мрачном настроении, что даже не пожелал мне спокойной ночи. Раздеваясь, я прикидывал, обнаружит ли полиция, что мы побывали в той комнате, если срочно отзовем Фреда. Это было настолько нелепо, что, прежде чем уснуть, я три раза переворачивался на другой бок.
И тут зазвонил телефон.
Я вполне допускаю, что, когда телефон звонит посреди ночи, некоторые люди моментально реагируют и подносят трубку к уху, уже окончательно проснувшись. Впрочем, я не такой. Мне так легко не очнуться. Я не способен ни на что сложное вроде: «Резиденция Ниро Вулфа. Арчи Гудвин у телефона». Самое большее, на что я способен, – это сказать: «Слушаю».
В трубке послышался женский голос:
– Мне нужно поговорить с мистером Арчи Гудвином.
Я отчаянно пытался освободиться из цепких объятий сна:
– Это Гудвин. Кто говорит?
– Миссис Сесар Перес. Вы должны приехать. Приехать прямо сейчас. Наша дочь Мария мертва. Ее застрелили. Вы сейчас приедете?
Я мгновенно очнулся:
– Вы где?
Включив ночник, я посмотрел на часы. Без двадцати пяти три.
– Мы дома. Нас отвозили посмотреть на нее, и мы только что вернулись. Так вы приедете?
– С вами кто-нибудь есть? Полиция?
– Нет. Один из них отвез нас домой. Он уже уехал. Вы приедете?
– Да. Прямо сейчас. Так скоро, как сумею. Если вы еще не…
Однако она уже повесила трубку.
Я люблю одеваться не спеша, хотя в случае необходимости могу и отступить от обычного ритуала. Надев пиджак, завязав галстук и распихав все необходимое по карманам, я вырвал из блокнота листок и написал:
Мария Перес мертва, застрелена, но не дома. Не знаю где. Миссис П. позвонила в 2:35. Я уехал на 82-ю улицу. А. Г.
Спустившись по лестнице на один этаж, я подсунул записку под дверь комнаты Вулфа. После чего сбежал вниз и вышел из дому. В такой глухой час лучше всего ловить такси на Восьмой авеню, куда я и направился.
Глава 11
В 3:01 я открыл своим ключом дверь в цокольный этаж дома номер 156 и вошел. Миссис Перес ждала под дверью. Ни слова не говоря, она повернулась и пошла дальше по коридору, я последовал за ней. На полпути она свернула в комнату с правой стороны, в ту самую, дверь в которую я распахнул во вторник вечером, почувствовав на себе чей-то взгляд. Комната была совсем маленькой: односпальная кровать, комод, маленький столик с зеркалом и пара стульев. Пожалуй, больше туда и не влезло бы. Перес сидел на стуле возле столика, где стояли стакан и бутылка рома. Когда я вошел, Перес медленно поднял голову и посмотрел на меня. Глаз, который он наполовину прикрывал от волнения, был почти полностью закрыт.
– Моя жена сказала вам, что в такой день положено сидеть с друзьями. А вы друг? – спросил Перес.
– Не обращайте на него внимания. Он пьет ром. Полбутылки. Я так велела, – сказала миссис Перес. – Я привожу его в эту комнату, комнату нашей дочери, и приношу ром. Я сажусь на кровать дочери. Этот стул для вас. Спасибо вам, что пришли. Но теперь мы не знаем зачем. Вы ничего не можете сделать, никто ничего не может сделать, даже милосердный Господь Бог.
Перес поднял стакан, сделал глоток, поставил стакан на стол и сказал что-то по-испански.
Я сел на стул:
– Вся беда в том, что в таких случаях, как этот, что-то нужно обязательно делать, и чем быстрее, тем лучше. Вы сейчас не способны ни о чем думать. Только о том, что она мертва. Но я способен. И хочу выяснить, кто ее убил. Вы тоже этого захотите, когда немного оправитесь от шока. А для того чтобы…
– Вы ненормальный, – сказал Перес. – Я убью его.
– Он мужчина, – заявила миссис Перес, и я сперва решил, что она имеет в виду человека, убившего Марию, но потом понял: она говорит о своем муже.
– Сначала нужно его найти, – заметил я. – Вы знаете, кто ее убил?
– Вы ненормальный, – повторил Перес. – Конечно нет.
– Они возили вас на нее посмотреть. Куда? В морг?
– Большое здание, – объяснила миссис Перес. – Большая комната с очень ярким светом. Она лежала на какой-то штуковине накрытая простыней. На голове была кровь, но не на лице.
– Вам сказали, кто ее нашел и где?
– Да. Какой-то мужчина на пристани возле реки.
– Во сколько она ушла из дому, куда и с кем?
– Она ушла около восьми в кино с друзьями.
– С парнями или с девушками?
– С девушками. За ней зашли две девушки. Мы их видели. Мы их знаем. Мы были вместе с полицейским у одной из них. Она сказала, что Мария пошла вместе с ними в кино, но в девять часов ушла, а вот куда – никто не знает.
– У вас есть какие-нибудь соображения на этот счет?
– Нет.
– А насчет того, кто ее убил и почему?
– Нет. Они меня об этом уже спрашивали.
– И продолжат спрашивать. Ладно, положение вещей такое. Связь между убийством Марии и убийством мистера Йегера или есть, или ее нет. Если такой связи нет, пусть дело расследуют полицейские, которые, возможно, арестуют убийцу. Если такая связь есть, то полицейские даже не могут начать расследование, поскольку не подозревают, что дом принадлежал Йегеру. Если, конечно, вы им об этом не сообщили. Так да или нет?
– Нет, – ответила миссис Перес.
– Вы ненормальный. – Мистер Перес в очередной раз приложился к бутылке с ромом.
– Тогда решать вам. Если вы расскажете им о Йегере и той комнате, возможно, они найдут убийцу Марии раньше, чем я. Точнее, раньше, чем мы с мистером Вулфом. Если вы ничего не сообщите им, мы найдем убийцу, непременно найдем, хотя не знаю когда. Я хочу внести ясность: если смерть Марии не связана с убийством Йегера, тот факт, что полиции неизвестно о комнате, не скажется на расследовании. А ваше признание никак не поможет делу. Вот так-то. Тогда вопрос состоит в том, как вы поступите, если смерть вашей дочери действительно связана с убийством Йегера. Расскажете полиции о нем и той комнате, учитывая, что вам могут предъявить обвинение в убийстве хозяина дома? Или оставите расследование за нами с Вулфом?
– Эх, нужно было уехать вчера вечером… – вздохнула миссис Перес. – Но она этого не хотела. Нужно было быть понастойчивее…
– Не говори так! – прикрикнул на нее муж. – Не говори так!
– Это правда, Сесар. – Миссис Перес встала, плеснула рома в его стакан и снова села на кровать, затем бросила взгляд в мою сторону. – У нее никогда не было никаких дел с мистером Йегером. Она ни разу с ним не разговаривала. Ни разу не была в той комнате. Она вообще была не при делах и не знала ни о нем, ни о людях, приходивших к нему.
– Не верю, – заявил я. – Конечно, случается, что смышленая девушка ее возраста не интересуется тем, что происходит в доме, в котором она живет, но я в это не верю. Где ваша дочь была в воскресенье ночью, когда вы выносили на улицу труп Йегера?
– Спала в своей кровати. В той самой кровати, на которой я сейчас сижу.
– Это вы так думаете. У молодых хороший слух. Она слышала, как я вошел в дом во вторник вечером. Когда я проходил мимо по коридору, дверь ее комнаты была приоткрыта, а ваша дочь стояла в темноте под дверью и подсматривала за мной в щелочку.
– Вы ненормальный, – сказал Перес.
– Мария не стала бы этого делать, – возразила миссис Перес.
– И тем не менее. Я открыл дверь, и мы перекинулись парой слов. Почему бы нет? Чтобы красивая, смышленая девушка и не интересовалась тем, что происходит в собственном доме?! Абсурд. Итак, если вы не собираетесь сообщать полиции о Йегере и оставляете расследование за нами с Вулфом, я должен выяснить, могла ли Мария что-то знать, или сделать, или сказать, что толкнуло бы кого-то на ее убийство. Иначе мы с вами далеко не уедем. Хотя тут вы мне, похоже, не помощница. Скажите, а полиция проводила у вас обыск?
– Да. В этой самой комнате. Тот полицейский, который пришел к нам первым.
– Он что-нибудь взял?
– Нет. По его словам, вроде ничего не брал.
– Я здесь был, – вмешался в разговор Перес. – Ничего не брал.
– Тогда, если вы поручаете это дело нам с Вулфом, мне в первую очередь следует все осмотреть. А вдруг что-то такое найдется. Сперва я осмотрю эту комнату, потом – остальные. Впрочем, вдвоем мы справимся быстрее. Поднимитесь наверх и попросите моего человека прийти сюда. Пожалуй, нет, не нужно. Меньше знаешь – крепче спишь. А вот вам с мужем действительно сейчас лучше лечь спать, но, думаю, вы меня не послушаете. Тогда ступайте на кухню и хоть что-нибудь поешьте. Вам не стоит здесь оставаться, пока я осматриваю комнату. Я должен расстелить кровать. И проверить личные вещи.
– Так не годится, – заявила миссис Перес. – Я знаю все, что у нее есть. Мы не желаем, чтобы вы это делали.
– Ладно. Тогда мы с мистером Вулфом выходим из игры, и за дело берется полиция. Вместо меня обыск будет проводить дюжина полицейских, и очень тщательно, но уже без вас. Так как вы будете арестованы.
– Ну и пусть. Может, меня и нужно арестовать. – Перес поднял стакан, и тот едва не выскользнул у него из рук.
Миссис Перес подошла к изголовью кровати и откинула покрывало:
– Вот смотрите. Ничего нет.
Полтора часа спустя я вынужден был признать, что она оказалась права. Я проверил верхнюю и нижнюю часть матраса, опустошил ящики, вынимая предметы один за другим, поднял ковер и обследовал каждый дюйм поверхности пола, вытащил все из шкафа и осмотрел стены, подсвечивая себе фонариком, отодвинул комод и осмотрел заднюю часть, пролистал тридцать книжек и стопку журналов, разобрал рамки четырех фото – короче, произвел полноценный обыск. Ничего. Конечно, теперь я узнал Марию куда лучше, чем при жизни, но не обнаружил ни малейшего намека на то, что она что-либо знала о Йегере, его гостях или о комнате на верхнем этаже.
Переса уже с нами не было. Он путался под ногами, когда я захотел скатать ковер, да и вообще был уже пьяным в дрова. Мы с миссис Перес отвели его в соседнюю комнату и уложили в постель. Миссис Перес привела в порядок кровать Марии и села на прежнее место. Я стоял возле двери, задумчиво потирая руки, и обводил комнату хмурым взглядом.
– Я же говорила, тут ничего нет, – заявила миссис Перес.
– Да-да. Я вас услышал. – Я подошел к комоду и выдвинул нижний ящик.
– Только не начинайте все сначала, – попросила миссис Перес. – Вы совсем как мой муж. Слишком упрямый.
– На осмотр этих ящиков мне явно не хватило упрямства. – Поставив ящик на кровать, я принялся вытаскивать содержимое. – Я просто проверил дно ящика. А мне следовало его перевернуть.
Итак, я поставил ящик вверх дном на пол, присел на корточки, потряс ящик и так и этак, попробовал подцепить края отверткой складного ножа. Сол Пензер однажды нашел дорогостоящее живописное полотно под фальшивым дном, прикрепленное не к внутренней, а к наружной стороне настоящего дна. Однако тут явно не было фальшивого дна. Когда я снова поставил ящик на кровать, миссис Перес начала укладывать вещи на место, а я принялся за следующий.
Бинго! А я, черт возьми, чуть было не прошляпил находку! Не найдя ничего на внешней стороне дна ящика, я поставил его на кровать, чтобы осмотреть внутреннюю часть с помощью фонарика, и в самом углу увидел крошечную дырочку размером с булавочный укол. Дно ящика было обито каким-то синтетическим материалом, розовым в красный цветочек, и дырочка находилась как раз в серединке одного из цветков. Я взял с подноса на столе английскую булавку, воткнул острие в дырочку, подергал, уголок приподнялся. Однако материал оказался тверже обычной синтетики. Когда мне наконец удалось отогнуть уголок настолько, чтобы просунуть туда палец, я отодрал обшивку и обнаружил, что синтетический материал наклеен на вырезанный точно по размеру дна ящика картон, под которым лежала целая коллекция аккуратно расправленных, чтобы ничего не выпирало, бумажек. Мария была не только смышленой, но и на редкость рукастой.
Нависшая над моим плечом миссис Перес что-то невнятно пробормотала по-испански и протянула руку к ящику, но я ее остановил.
– Я имею право. Это моя дочь!
– Никто не имеет такого права, – ответил я. – Она скрывала это от вас. Разве нет? Только Мария имела право, но она умерла. Так что смотреть – смотрите, но руками не трогать! – Я поставил ящик на стол и сел на стул, который освободил Перес.
Вот список того, что Мария хранила в своем тайнике:
1. Пять страниц с полноформатной рекламой «Континентал пластик продактс», вырванных из журналов.
2. Четыре этикетки от бутылок шампанского «Дом Периньон».
3. Три вырванные страницы финансового раздела «Таймс» с биржевыми сводками за три разные даты с карандашными пометками возле данных для «Континентал пластик продактс». На момент закрытия торгов котировки КПП составляли 62 1/2, 61 5/8, 66 3/4.
4. Две фотографии из газеты Томаса Г. Йегера.
5. Фотография из газеты Томаса Г. Йегера-младшего и его невесты в свадебных нарядах.
6. Фотография из газеты миссис Томас Г. Йегер-старший с тремя другими дамами.
7. Полноформатная фотография из журнала, сделанная на банкете Национальной ассоциации производителей пластмасс в бальном зале отеля «Черчилль»; эту фотографию я уже видел в кабинете Лона Коэна в понедельник вечером. В подписи под фотографией значились имена присутствовавших на сцене вместе с Йегером, включая одного из наших клиентов, а именно Бенедикта Айкена.
8. Три фотографии Мег Дункан, две – из журналов и одна – из газеты.
9. Тридцать один карандашный набросок женских голов, в шляпках и без. Наброски были выполнены на листах белой бумаги 5 на 8 дюймов; пачка такой бумаги лежала у Марии на столе, а две пачки – в ящике. В нижнем левом углу каждого листа стояла дата. Я не слишком хорошо разбираюсь в живописи, но рисунки показались мне весьма недурственными. После беглого просмотра я понял, что передо мной портреты вовсе не трех десятков женщин; я нашел два-три, если не четыре-пять изображений одних и тех же лиц. Судя по датам, самый ранний набросок был сделан почти два года назад, а на одном стояла дата 8 мая 1960 года. Последнее воскресенье. Я пристально вгляделся в рисунок. Ведь я держал в руках портрет потенциальной претендентки на роль подсудимой в деле об убийстве. Нет, не Мег Дункан и не Дины Хаф. Пожалуй, передо мной была Джулия Макги. Остановив свой выбор на Джулии Макги, я отложил рисунок. Одним из самых эффективных отделов мозга является тот, который превращает возможное в вероятное, а вероятное – в факты.
10. Девять пятидолларовых банкнот – как потертых, так и достаточно новых.
Миссис Перес придвинула к столу второй стул и села. Она все видела, но ничего не говорила. Я посмотрел на часы: без двадцати шесть. Разгладив вырванные из «Таймс» страницы, я сложил их вдвое, а между ними засунул остальные бумаги. Вопрос воспрепятствования правосудию путем сокрытия улик больше не был вопросом. Мой адвокат мог сколь угодно утверждать, что я счел данные бумаги не относящимися к убийству Йегера, но если адвокат вдруг заявит судье и жюри присяжных, что я к тому же счел эти бумаги не относящимися к убийству Марии Перес, ему придется признать меня невменяемым.
С полной охапкой улик в руках я встал с места.
– Все это доказывает, – сказал я миссис Перес, – что Мария отличалась любознательностью, свойственной сообразительной девушке, и что она любила рисовать портреты. Я забираю это с собой – показать мистеру Вулфу. Деньги я рано или поздно верну. Надеюсь, что рано. У вас была тяжелая ночь, а впереди тяжелый день. Поищите у себя долларовую банкноту и принесите, пожалуйста, мне. Вы нанимаете нас с мистером Вулфом для расследования убийства вашей дочери и именно поэтому разрешаете мне забрать ее вещи.
– Вы были правы, – сказала миссис Перес.
– За это медалей пока не дают. Доллар, пожалуйста.
– Мы можем заплатить больше. Сто долларов. Нам все равно.
– Одного доллара вполне достаточно.
Миссис Перес вышла из комнаты и, вернувшись с одним долларом в руке, протянула его мне.
– Мой муж спит, – сказала она.
– Хорошо. И вам тоже пора. Теперь мы ваши детективы. К вам сегодня наверняка зайдет человек. Возможно, он отвезет вас с мужем в офис окружного прокурора. Они не станут упоминать Йегера, и вам лучше этого не делать. Что касается Марии, просто скажите им правду, которую уже говорили полицейскому: что она ходила в кино и что вы не знаете, кто убил ее и почему. Вы приносите завтрак моему человеку наверху?
– Да.
– Сегодня утром можете не беспокоиться. Он скоро уйдет и больше не вернется. – Я протянул миссис Перес руку и сказал: – Передайте своему мужу, что мы друзья. – И я направился к лифту.
Поднявшись на лифте в гнездо разврата, я включил свет. Моя голова была настолько занята другим, что на сей раз я словно не видел висевших на стенах картинок, тем более что у меня перед глазами была живая картина: Фред Даркин, лежавший на кровати площадью восемь квадратных футов, голова покоится на желтой подушке, желтая простыня натянута до подбородка. От яркого света Фред беспокойно заворочался и заморгал, после чего сунул руку под подушку и вытащил пушку.
– Расслабься, – сказал я. – Да я мог бы легко всадить в тебя пулю, и ты даже дернуться бы не успел. Мы получили все, что нам нужно, и теперь пора уходить. Впрочем, никакой спешки. Будет отлично, если ты уберешься отсюда через полчаса. И пожалуй, не стоит задерживаться, чтобы поблагодарить миссис Перес. У них случилось несчастье. Вчера вечером убили их дочь. Не здесь. Не в этом доме. Так что давай сматывайся отсюда по-быстрому.
Фред живо вскочил на ноги:
– Арчи, что за черт?! И что мне теперь светит?
– Тебе светят триста долларов. Советую не задавать мне никаких вопросов, а не то я могу на них ответить. Езжай домой и скажи жене, что работал как проклятый двое суток подряд и тебе нужно хорошенько отдохнуть.
– Я только хочу знать одну вещь. Меня заметут?
– Подбрось монетку. Надеюсь, что нет. Надеюсь, нам повезет.
– Как думаешь, может, стереть отпечатки? Тут делов-то на десять минут.
– Нет. Если они зайдут так далеко, отпечатки пальцев им уже не понадобятся. Езжай домой и никуда не уходи. Может, я тебе в полдень позвоню. Только не вздумай брать на память какую-нибудь картинку. – С этими словами я вошел в лифт.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.