Текст книги "Магнус Чейз и боги Асгарда. Меч Лета"
Автор книги: Рик Риордан
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 28 страниц)
Глава 44. Младший получает в награду мешок слёз
СЭМ ВЫБРАЛА именно эту минуту, чтобы наконец присоединиться к нам. Она пробралась сквозь толпу, кутаясь в хиджаб так, что лица почти не было видно. Одежда у неё была вся в саже, будто она просидела ночь в печной трубе.
Я уже хотел заорать, где её носило, но тут заметил, что под глазом у Сэм красуется синяк, а губа распухла.
– Что случилось? – спросил я. – Ты в порядке?
– Подралась немного, – ответила она. – Пустяки. Не отвлекайся, сейчас судьи будут оценивать работы.
Зрители столпились вокруг двух столов на краю поля, где были выставлены плоды трудов Младшего и Блитцена. Блитцен стоял, заложив руки за спину, и вид имел весьма уверенный, невзирая на лопнувшие подтяжки, грязную рубашку и мокрую от пота шляпу.
У Младшего было разбито в кровь всё лицо, и он едва стоял, цепляясь за свои ходунки. Взгляд у него был как у серийного убийцы после трудного рабочего дня.
Набби и остальные судьи расхаживали вокруг столов, изучая изделия соперников и делая пометки в своих планшетах.
Наконец Набби повернулся к зрителям, выгнул дугой свои неподражаемо гибкие брови и попытался улыбнуться.
– Итак, – сказал он. – Спасибо, что пришли на эти состязания, спонсором которых выступает «Таверна Набби», всем тавернам таверна, построенная руками Набби, таверна, где вы можете попробовать «Портер Набби» – пиво, отведав которого, вы уже не захотите никакого другого. Сейчас наши соперники представят свои творения, созданные в первом туре. Блитцен, сын Фрейи, прошу!
Блитцен указал на первое из своих изделий:
– Это утка.
Набби заморгал:
– И… для чего она?
– Если нажать ей на спинку… – Блитцен нажал, и утка раздулась как испуганная рыба-ёж, став втрое больше, – она превращается в большую утку.
Второй судья задумчиво поскрёб подбородок, скрытый буйной растительностью:
– И всё?
– Ну да, – кивнул Блитцен. – Я назвал её «Саморасширяющаяся утка». То, что нужно, если вам нужна маленькая металлическая утка. Или металлическая утка побольше.
Третий судья повернулся к своим коллегам:
– Украшение для сада? Тема для разговора? Приманка?
Набби кашлянул:
– Спасибо, Блитцен, сын Фрейи. Теперь твой черёд, Эйтри Младший, сын Эдны. Что ты создал в первом туре?
Младший вытер залитые кровью глаза и поднял расплющенный металлический цилиндр, из которого торчали какие-то пружины и клапаны.
– Это самонаводящаяся противотролльная торпеда! Будь она цела, она могла бы уничтожить любого тролля в радиусе полумили! И её можно было бы использовать снова и снова!
Толпа восхищённо загомонила.
– А она работает? – спросил второй судья.
– Нет! – признал Младший. – Но если бы работала…
– Однако она не работает, – перебил третий. – Так что собой представляет твоё изделие по факту?
– Бесполезный металлический цилиндр! Последний удар молотком разрушил весь мой труд! – прорычал Младший. – Но я не виноват!
Судьи посовещались и сделали какие-то пометки в планшетах.
– Итак, в первом туре, – подвёл итог Набби, – мы имеем саморасширяющуюся металлическую утку против бесполезного металлического цилиндра. Пока что разрыв между соперниками невелик. Блитцен, что ты создал во втором туре?
Блитц с гордостью продемонстрировал своё кольчужное изделие:
– Бронегалстук!
Судьи, как по команде, опустили свои планшеты:
– Что?!
– О, бросьте! – Блитцен повернулся к публике. – Кому-нибудь из вас доводилось попадать в неудобное положение, когда вы не могли подобрать подходящий галстук к бронежилету?
Какой-то гном в задних рядах поднял руку.
– Вот видите? – воскликнул Блитцен. – Этот галстук – не только модный аксессуар, но и отличная защита от пуль, вплоть до калибра семь шестьдесят два. А кроме того, его можно носить и как шейный платок!
Судьи нахмурились, однако на часть зрителей это произвело впечатление. Они задумчиво оглядывали свои рубашки, явно размышляя о том, как сильно их костюму недостаёт кольчужного галстука.
– Теперь ты, Младший. – Набби повернулся к старому гному. – Каково твоё второе творение?
– Чаша Бесконечности! – Младший указал на бесформенный ком металла. – Вмещает бесконечное количество жидкости, что незаменимо в путешествиях по безводным землям.
– Э… – Набби ткнул в ком авторучкой. – Похоже, она слегка разбита.
– Всё опять этот дурацкий слепень виноват! – запротестовал Младший. – Ужалил меня прямо между глаз! Из-за треклятого насекомого моё великолепное изобретение превратилось в груду шлака!
– Груда шлака. – Набби черкнул в планшете. – Блитцен, расскажи о своём третьем произведении.
Блитцен поднял на всеобщее обозрение изделие из большого отреза металлической ткани.
– Кольчужный жилет! Для ношения с кольчужным костюмом-тройкой! Или, если предпочитаете одеться менее официально, можете сочетать его с джинсами и стильной рубашкой.
«И щитом», – жестом предложил Хэртстоун.
– Да, и со щитом, – добавил Блитцен.
Третий судья наклонился вперёд, вглядываясь:
– Пожалуй, какую-никакую защиту он обеспечит. От удара ножом на дискотеке, например.
Второй судья сделал какую-то пометку:
– А волшебные свойства у него имеются?
– Нет, – признал Блитцен. – Зато он двусторонний: снаружи серебряный, внутри золотой. Чтобы сочеталось с украшениями и доспехами, можно…
– Ясно, – кивнул Набби и тоже что-то отметил в планшете, после чего повернулся к Младшему. – А твоё последнее творение, почтенный?
Младший сжал кулаки и затрясся от злости:
– Это нечестно! Я ещё ни разу не проигрывал в состязаниях. Вы всё знаете, на что я способен. Блитцен, этот выпендрёжник, вечно сующий нос куда не просят, как-то умудрился уничтожить мои…
– Эйтри Младший, сын Эдны, – перебил Набби. – Каково твоё третье изделие?
Старый гном нетерпеливо махнул рукой в сторону горна:
– Моё третье изделие там! И какая разница, что это было, если сейчас это всего лишь кипящая лужа гудрона!
Судьи собрались в кружок посовещаться. Публика тихо топталась вокруг, сгорая от нетерпения.
Наконец Набби повернулся к зрителям:
– Определить победителя было нелегко. Тщательно взвесив достоинства лужи гудрона, груды шлака и бесполезного металлического цилиндра по сравнению с достоинствами кольчужного жилета, бронегалстука и саморасширяющейся утки, мы присуждаем победу в состязании Блитцену, сыну Фрейи!
Зрители зааплодировали. Кто-то растерянно ахнул. Одна гномиха в костюме медсестры – должно быть, Бемби, всем гномьим сиделкам сиделка, – упала в обморок.
Хэртстоун на радостях принялся скакать, делая волну концами своего длинного шарфа. Я обернулся, чтобы найти Самиру – она скромно стояла в задних рядах.
Младший хмуро таращился на свои кулаки, словно пытаясь решить, не треснуть ли ими себя по голове.
– Ладно, – прорычал он. – Можете забирать мою голову! Не хочу жить в мире, где Блитцен выигрывает состязания в мастерстве!
– Младший, я не хочу твоей смерти, – сказал Блитцен. Несмотря на победу, в голосе его не слышалось гордости или высокомерия – только усталость и, кажется, даже грусть.
Старик заморгал:
– Не хочешь?
– Нет. Просто дай мне серьги и цепь, которые обещал. Да, и ещё публично признай, что мой отец был прав насчёт Глейпнир. Эти путы надо было заменить несколько веков назад.
– Никогда! – заорал Младший. – Ты опорочил доброе имя моего отца! Ты не смеешь…
– Ладно, тогда я пошёл за топором, – сказал Блитцен, словно поддавшись на уговоры. – Боюсь, правда, он здорово затупился…
Веки и щёки старого гнома судорожно задёргались, но он сумел-таки выдавить:
– Я… был не прав. Да.
Блитцен что-то беззвучно произнёс, глядя в никуда. Я не очень хорошо читаю по губам, но готов поспорить, он сказал: «Я люблю тебя, папа. Прощай».
Потом он снова посмотрел на Младшего:
– А теперь как насчёт вещей, которые ты обещал?
Младший щёлкнул пальцами, и к нему подковылял один из телохранителей, с перевязанной после столкновения с молотком головой. Громила вручил Блитцену маленькую бархатную шкатулочку.
– Серьги для твоей матери, – сказал Младший.
Блитцен открыл шкатулку. Внутри оказались серёжки в виде кошечек, сделанные из тончайшего золотого кружева, как и Брисингамен. Прямо на наших глазах кошки вдруг потянулись, заморгали изумрудными глазками и взмахнули бриллиантовыми хвостами.
Блитцен захлопнул шкатулку:
– Годится. А путы?
Телохранитель протянул ему моток шёлковой бечёвки для запуска воздушных змеев.
– Издеваетесь? – сказал я. – По-вашему, это удержит Фенрира?
Младший хмуро посмотрел на меня:
– Мальчик, твоё невежество не лезет ни в какие ворота. Цепь Глейпнир столь же тонкая и лёгкая, однако парадоксальные материалы делают её невероятно крепкой. Эта верёвка такая же, только лучше.
– Парадоксальные материалы?
Блитцен потеребил конец бечёвки и уважительно присвистнул:
– Это такие, каких вообще-то не должно быть в природе. С парадоксальными материалами очень трудно работать, они крайне опасны. Глейпнир сделали из топота котов, птичьей слюны, рыбьего дыхания и женской бороды.
– Ну, в бороде-то что парадоксального? – пожал плечами я. – У Чокнутой Элис из Чайнатауна знатная бородища.
Младший фыркнул:
– Суть в том, что новая бечева ещё лучше! Я назвал её Андскоти, что значит «чертовка». Она сплетена из самых невероятных вещей во всех Девяти мирах: нелагающего вай-фая, честности политиков, качественной печати на принтере, невредных для здоровья замороженных полуфабрикатов и увлекательных лекций по грамматике!
– А, тогда да, – согласился я. – Этого всего точно не существует.
Блитцен сунул бечёвку в рюкзак, достал кошель с золотыми слезами и вручил его старику:
– Спасибо, Младший. Условия сделки выполнены, только скажи мне ещё кое-что. Где искать остров, на котором находится Волк?
Младший взвесил плату в руке:
– Если бы я мог, Блитцен, я бы непременно тебе сказал. Чтобы Волк разорвал тебя на куски, как разорвал твоего папашу! Но, увы, я не знаю, где его искать.
– Но…
– Да, я говорил, что время от времени проверяю путы. Я лгал! На самом деле мало кому из богов или гномов известно местонахождение острова. И большинство из них поклялись хранить это в тайне. Не знаю, как твой отец сумел найти Лингви, но на твоём месте я бы спросил Тора. Он знает ответ, и язык у него без костей.
– Тор… – сказал я. – И где нам искать Тора?
– Понятия не имею, – ответил Младший.
Хэрт предложил на языке жестов: «Спросим Сэм. Она много знает о богах».
– Ага, – кивнул я. – Сэм, иди сюда! Где ты там прячешься?
Толпа разошлась, пропуская её.
И как только Младший увидел Сэм, он придушенно завопил:
– Ты! Это была ты!
Сэм попыталась спрятать распухшую губу:
– Простите, мы встречались?
– Хватит прикидываться! – Младший рванул вперёд на своих ходунках. Он так раскраснелся, что его седые пряди казались розовыми на фоне багрового черепа. – Я повидал оборотней на своём веку. У того слепня были крылья точно такого цвета, как твой платок! А фингал под глазом я тебе поставил, когда отбивался! Друзья, коллеги, добрые горожане! Убейте этих мошенников!
Должен с гордостью сказать, что мы, все четверо, встретили опасность как настоящие соратники. Двигаясь идеально слаженно, словно хорошо смазанная боевая машина, мы повернулись и рванули так, что только пятки засверкали.
Глава 45. Я знакомлюсь с Джеком
Я ОЧЕНЬ ХОРОШО УМЕЮ ДЕЛАТЬ несколько дел сразу, поэтому решил, что можно же препираться и драпать одновременно.
– Слепень?! – вопил я, обращаясь к Самире. – Ты умеешь превращаться в слепня?!
Она пригнулась, и дротик на паровой тяге пронёсся у неё над головой.
– Сейчас не время!
– О, прости. Надо было дождаться особого часа, выделенного под разговоры о превращениях в слепня.
Хэртстоун и Блитцен мчались впереди, указывая дорогу. Нам на пятки наступала толпа примерно из тридцати гномов. Мне как-то не нравилось кровожадное выражение их лиц и широкий ассортимент оружия ручной работы.
– Сюда! – крикнул Блитцен и повернул в переулок.
К несчастью, Хэрт не видел этого и помчался дальше.
Из-за угла донёсся крик Блитцена:
– Мама!
Я подумал, что его что-то напугало, но когда мы с Самирой добежали до угла, то остолбенели.
В нескольких шагах от перекрёстка Блитцен барахтался в светящейся ловчей сети. Он вертелся и ругался, а сеть вместе с ним поднималась в воздух.
– Это моя мать! – крикнул он нам. – Ей нужны проклятые серьги! Бегите! Бегите за Хэртом! Встретимся в…
ЧПОК! – и наш гном исчез в ослепительной вспышке.
Я повернулся к Самире:
– Ты тоже это видела?
– У нас других проблем хватает, – ответила она, выхватывая топор.
Толпа настигла нас. Гномы выстроились полукругом, ощетинившись бородами, нахмуренными бровями, бейсбольными битами и тесаками. Я не мог понять, чего они ждут, пока из-за спин толпы не донёсся голос Младшего:
– Подождите… ухххссс… меня… уххх… я… ххх… первый… ххх… убью… ихххх!
Толпа расступилась. Младший в сопровождении телохранителей подшкандыбал к нам на своих ходунках и злобно оглядел меня, потом Сэм.
– Где эльф и Блитцен? – прорычал Младший. – Впрочем, неважно. Мы нашли их. Ты, сынок, мне не очень нужен. Беги, и я оставлю тебя в живых. А вот девчонка явно дочь Локи. Она ужалила меня и уничтожила мои творения! Она должна умереть.
Я потянул за кулон. Меч Лета вырос в моей руке до своих настоящих размеров. Гномы попятились. Ну ещё бы: они наверняка способны с первого взгляда распознать грозное оружие.
– Я никуда не побегу, – сказал я. – Мы будем сражаться вдвоём.
Меч загудел, привлекая моё внимание.
– Поправочка, – сказал я. – Мы будем сражаться втроём. Это Сумарбрандер, Меч Лета, работы… честно говоря, не знаю чьей, но он определённо всем клинкам клинок и горит желанием надрать вам задницы.
– Спасибо, – сказал меч.
Сэм придушённо пискнула. По вытянувшимся физиономиям гномов я понял, что ответ меча мне не послышался.
Я поднял клинок:
– Ты умеешь говорить? То есть… ну конечно, ты умеешь говорить. Ты ведь полон… э… невероятных талантов.
– Ага, я всегда это утверждал.
Голос у меча был явно мужской. Он исходил из рун на его клинке, и они дрожали и переливались при каждом слове будто индикаторы на стереосистеме.
Я сердито взглянул на гномов, словно говоря: «Ну да, у меня есть говорящий меч со светомузыкой, а у вас нет».
– Сумарбрандер, – сказал я, – как насчёт разобраться с этой толпой?
– Не вопрос, – отозвался меч. – Мне их перебить или…
Гномы испуганно попятились.
– Не-а, – решил я. – Пусть они просто уберутся отсюда.
– Скучный ты, – заявил меч. – Ну ладно, погнали.
Я колебался. Не то чтобы мне очень нравилось держать в руке сверкающий говорящий и гудящий меч, но бросить своё единственное оружие как-то не казалось мне шагом к победе.
Должно быть, Младший уловил мою нерешительность.
– Мы его одолеем! – крикнул он. – Это всего лишь мальчишка, который не знает, как обращаться со своим мечом!
Сэм зарычала:
– И бывшая валькирия, которая очень хорошо умеет обращаться со своим топором!
– Чушь! – рявкнул Младший. – Вперёд, парни! Бабуля-Шкандыбуля, боевой режим!
Из ходунков в нашу сторону выдвинулись десятки ножей. С тыльной стороны у них включились миниатюрные реактивные двигатели, и ходунки со страшной скоростью помчали Младшего к нам. Его группа поддержки взревела и рванула следом.
Я разжал руку, выпустив меч. Он на миг завис в воздухе – и бросился на врага. Вы бы и «сын Эдны» сказать не успели, как все гномы лишились оружия. Их клинки, биты и топоры оказались разрублены пополам, расщеплены, вбиты в землю или оструганы до кубика размером с тарталетку. Ходунки Младшего лишились и лезвий и двигателей. На мостовую осыпались отсечённые половины бород, и тридцать гномов в изумлении обнаружили, что лишились пятидесяти процентов растительности на лице.
Меч Лета повис между толпой и мной.
– Кто-нибудь хочет добавки? – поинтересовался он.
Гномы развернулись и побежали. Младший, спешно ковыляя вслед за телохранителями, которые уже обогнали его на целый квартал, кричал мне через плечо:
– Это ещё не конец, парень! Я вернусь с подкреплением!
Сэм опустила топор:
– Это было… Ух.
– Ага, – согласился я. – Спасибо, Сумарбрандер.
– De nada[80]80
Пожалуйста (исп.).
[Закрыть], – отозвался меч. – Только знаешь, Сумарбрандер на самом деле такое длинное имя… Оно мне никогда особо не нравилось.
– Ладно. – Я всё не мог определиться, куда смотреть, когда разговариваешь с мечом – на светящиеся руны? На острие? – И как ты хочешь, чтобы тебя звали?
Меч задумчиво погудел:
– А как тебя зовут?
– Магнус.
– Хорошее имя. Зови меня Магнусом.
– Но ты не можешь быть Магнусом, Магнус – это я!
– А её как зовут?
– Сэм. Но и Сэмом ты тоже быть не можешь, а то мы запутаемся.
Меч качнулся из стороны в сторону, со свистом рассекая воздух:
– Ну тогда как же меня будут звать? Только смотри, чтобы имя соответствовало моему характеру и отражало мои многочисленные таланты.
– Но я пока не так хорошо тебя знаю, как хотелось бы… – Я покосился на Самиру, но она только головой помотала – мол, твой диско-меч, ты и думай. – Честно, не знаю… – сказал я. – Вот же к…
– Джек! – выкрикнул меч. – Отличное имя!
С этими говорящими мечами такая лажа – остаётся только гадать: всерьёз они или издеваются. По лицу меча ничего не поймёшь. У него и лица-то нет.
– То есть… ты хочешь, чтобы я звал тебя Джеком?
– Это благородное имя, – заявил меч. – В самый раз для королей и острых предметов!
– Ладно, Джек. Спасибо, что выручил нас. Ты не возражаешь?.. – И я потянулся к его рукояти, но меч проворно отлетел в сторону.
– Я бы на твоём месте не спешил с этим, – предостерёг он. – Мои выдающиеся способности имеют обратную сторону: как только ты уберёшь меня в ножны или превратишь в кулон или ещё во что-нибудь в этом духе, сразу почувствуешь себя так, будто сам проделал всё, что проделал для тебя я.
Я напрягся, представив, как бы я обессилел, если бы собственными руками уничтожил такую груду оружия и обстриг столько бород:
– О. А я и не замечал.
– Это потому, что до сих пор я не делал для тебя ничего выдающегося.
– И то верно.
В отдалении взвыла сирена воздушной тревоги. Вряд ли здесь, под землёй, часто случались налёты вражеской авиации, поэтому сирена, надо полагать, звучала в нашу честь.
– Надо идти, – сказала Самира. – Давай найдём Хэртстоуна. Мне кажется, Младший не шутил насчёт подкрепления.
Найти Хэртстоуна оказалось проще простого. Мы налетели на него через два квартала – он сам бежал в нашу сторону.
«Что за Хель?! – спросил он на языке жестов. – Где Блитцен?»
Я рассказал ему про золотую сеть Фрейи:
– Мы найдём его. А сейчас надо бежать, а то Младший созывает гномью национальную гвардию.
«Твой меч висит в воздухе», – заметил Хэрт.
– Твой эльф глухой, – заметил Джек.
Я повернулся к мечу:
– Я знаю. Прости, я забыл вас представить. Джек, это Хэрт. Хэрт, это Джек.
Хэрт спросил: «Он разговаривает? Я не могу читать по его губам».
– Что он сказал? – спросил Джек. – Я не понимаю альвский язык жестов.
– Ребята! – окликнула нас Сэм и показала назад.
За несколько кварталов от нас на улицу медленно выворачивало бронированное страшилище на гусеничном ходу и с пулемётной башней.
– Это же танк, – сказал я. – У Младшего есть танк?
– Надо бежать, – заявил Джек. – Я великолепен, но если я попробую порубить танк, то потрачу столько энергии, что это может тебя убить.
– Ладно, – согласился я. – И как нам убраться из Нидавеллира?
Хэртстоун хлопнул в ладоши, привлекая моё внимание.
«Сюда», – показал он.
Мы бросились за ним. Поворачивая из переулка в переулок, мы случайно опрокинули несколько мусорных баков ручной работы, у которых, возможно, имелись имена и души.
Позади раздалось глухое «БАБАХ!», стёкла в окнах задребезжали, а сверху посыпался дождь мелких камней.
– От выстрела этого танка содрогнулось небо?! – поразился я. – Плохо дело!
Мы бежали вслед за Хэртстоуном мимо выстроенных вплотную обшитых досками домов. На крылечках сидели гномы, и когда мы пробегали мимо, они хлопали в ладоши и подбадривали нас. Некоторые снимали нас на видео при помощи не имеющих аналогов смартфонов ручной работы. Наверное, подумал я, наш побег станет хитом в гномьем Интернете (который, конечно, всем Интернетам Интернет).
Наконец мы выбежали к месту, в этом мире соответствующему южной границе Южного Бостона. Только вместо пляжа М-стрит-бич улица заканчивалась обрывом.
– О, замечательно! – вздохнула Самира.
Где-то позади нас в сумерках разносился голос Младшего:
– Базуки, слева заходи!
Хэртстоун подвёл нас к краю пропасти. Далеко внизу с рёвом неслась по камням река.
«Прыгаем», – показал он.
– Ты шутишь?! – удивился я.
«Мы с Блитценом так уже делали. Река вытекает из Нидавеллира».
– Куда?
«Смотря когда», – ответил Хэртстоун.
– Ну, утешил, – сказала Самира.
Хэрт показал назад. В переулок уже набились танки, джипы, гранатомёты и целое полчище престарелых гномов на бронированных ходунках.
– Прыгаем, – решил я.
Меч по имени Джек подлетел ко мне:
– Лучше держись за меня, команданте. Не хочу опять потеряться.
– Но ты же сказал, что от изнеможения…
– …ты можешь вырубиться, верно, – подтвердил меч. – Но это по-своему и неплохо: тебе ведь скоро помирать.
Как видно, он любил резать правду-матку. (Прошу прощения, так себе каламбур.) Я взял меч и пожелал, чтобы он снова стал кулоном. И едва повесил его себе на шею, как колени мои подогнулись.
Сэм успела поддержать меня:
– Хэрт! Хватай его под другую руку!
Прежде чем в глазах у меня окончательно потемнело, Сэм и Хэрт сбросили меня с утёса. Вот что значит настоящие друзья!