Текст книги "Чистая река"
Автор книги: Робин Карр
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 24 страниц)
– Боже, какая ты сладкая, – отрывисто прошептал он, целуя ее губы. – Это вкус райского блаженства.
Он снова вошел в нее, заполняя без остатка, двигаясь долгими, глубокими толчками, вскоре превратившимися в мощные рывки, которые довели Мэл до еще одного сокрушительного оргазма. Она снова закричала, и он накрыл ее рот своими губами. Улетев в небесные дали на крыльях блаженства, она не в силах была молчать, и это его не на шутку возбудило. Каждый ее звук, каждый дикий крик доставлял ему ни с чем не сравнимую радость. Он продолжал удерживать ее, пока она, наконец, не успокоилась под ним, полностью истощенная.
Джек ощущал, как маленькие ладошки Мэл бегают по его спине, а ее губы целуют его шею; постепенно ее дыхание замедлилось и стало более размеренным. К своему удивлению, он услышал, как она тихо рассмеялась. Приподнявшись, он увидел на ее лице улыбку.
– Ты солгал мне, – сказала она. – На самом деле ты не человек, а машина.
– Я просто хотел доставить тебе удовольствие, – ухмыльнулся он. – Ты довольна?
– Пару раз я улетела в космос. Что я могу сделать, чтобы ты отправился туда вместе со мной?
Он сплел свои пальцы с ее пальчиками и, взяв Мэл за руки, поднял их у нее над головой, удерживая в таком положении.
– Детка, от тебя ничего не требуется, главное, чтобы ты просто оставалась здесь.
Он наклонился к ее губам, крепко поцеловал и снова начал двигаться, покачивая бедрами. Она приподняла колени и выгнулась навстречу, помогая ему войти еще глубже, и вскоре он почувствовал, как она начала двигаться вместе с ним. Обвила ногами его талию, и Джек повиновался тому ритму, который она установила. Двигался вместе с ней, медленно и равномерно, глубоко и плотно, сдерживая себя, пока не услышал, как ее стоны вперемешку со вздохами вновь усиливаются. Скорость ее движений ускорилась, и очень быстро уже знакомые ему (и такие сладкие) звуки, сорвавшиеся с ее губ, подсказали, что Мэл достигла еще одного оргазма. Джек предполагал, что она окажется страстной натурой, но такой накал и сила страсти поразили его, заставив вспомнить о себе. На этот раз, когда ее жаркое лоно сжалось вокруг него, у Джека перехватило дыхание от наслаждения, и он позволил себе расслабиться, достигнув вместе с ней кульминации. И даже в чем-то превзойдя ее. На мгновение из-за охватившей его тело мощной пульсации у него закружилась голова. На глазах выступили слезы. И он снова услышал, как она стонет:
– Джек!
– Ах, Мэл… Да, детка, – прошептал он, целуя ее. Он продолжал нежно ласкать Мэл, пока она успокаивалась.
– Джек, – прошептала она. – Мне так жаль…
– О чем ты сожалеешь? – удивился он.
– Мне кажется, я тебя укусила.
Он с облегчением рассмеялся глубоким, гортанным смехом.
– Да, мне тоже так кажется. У тебя привычка такая?
– Я, наверное, слегка потеряла контроль…
Он вновь засмеялся.
– Не стоит так себя корить, – сказал он наконец. – Это было частью плана.
– Уф, – выдохнула Мэл. – У меня было такое ощущение, что на мгновение я потеряла рассудок.
– Ага, – согласился он. – Мне нравится, когда это происходит.
– Ты играл с огнем, сводя с ума и без того чокнутую женщину…
– Нет, ты в надежных руках. Все было под контролем. – Он нежно ее поцеловал. – Хочешь сейчас передохнуть?
– Может быть, недолго, – ответила она, нежно поглаживая его лицо.
Он прижал ее к себе и долго еще не отпускал. Их обнаженные тела переплелись, пока они ласково ворковали друг с другом. Джек целовал Мэл в затылок, в то время как она умостилась на его руке. Он уткнулся лицом в ее мягкие, благоухающие локоны, одной рукой обнимая, а другой лаская нежную грудь. Вскоре он услышал, как она размеренно задышала, погрузившись в сон. Он закрыл глаза, позволив себе расслабиться, обнял ее и вскоре сам отдался на волю сна.
Посреди ночи Джек проснулся, открыл глаза и обнаружил, что Мэл лежит лицом к нему, с увлечением его лаская. Поцеловав ее, он мягко поинтересовался:
– Ты выспалась?
– Да, – ответила она. – Я проснулась, поскольку захотела тебя. Еще разочек.
– Думаю, будет лишним говорить, что это чувство взаимно.
______
Мэл проснулась ранним утром, осознав, к своему удивлению, что в ее голове звучит какая-то песня. Она напевала во сне вместе с Джонни Матисом[43]43
Джонни Матис (полное имя – Джон Ройс Мэтис, John Royce Mathis) – американский эстрадный певец, выступавший в амплуа романтического поп-вокалиста.
[Закрыть]. «Темно-фиолетовый». Вот оно что – ее утренняя музыка снова к ней вернулась.
Перевернувшись на спину, она обнаружила, что кровать рядом с ней пуста. Но тут же услышала, как Джек колет дрова на заднем дворе. Она прополоскала рот и воспользовалась его зубной пастой, чтобы пальцами почистить зубы. В шкафу обнаружилась голубая джинсовая рубашка с длинными рукавами, и Мэл надела ее, с улыбкой вдохнув приятный запах Джека. Она не просто прикрыла свою наготу – в его рубашке можно было запросто утонуть. Мэл прошла к задней двери и какое-то время тихо стояла в проеме, наблюдая, как он умело размахивает топором. Хрясь! Воздух оказался напоен чистотой и свежестью; дождь прекратился, и огромные деревья блистали зеленью, избавившись за ночь от пыли. Она увидела, как он снова поднял топор и резко опустил на колоду. Рукава его рубашки были закатаны до локтей, было видно, как бицепсы вздулись под тяжестью топора и от силы наносимых ударов.
Затем он заметил ее. Мэл махнула ему рукой и улыбнулась.
Джек тут же бросил топор и подошел поближе. Когда он остановился перед ней, она положила руку ему на грудь. Он нежно погладил костяшками пальцев ее розовую щеку.
– Мне кажется, ночью я слегка потрепал тебя своей щетиной.
– Ага. Не беспокойся об этом. Мне это нравится. Наоборот, это кажется таким правильным. Естественным. Все нормально.
– Мне нравится, как ты выглядишь в моей рубашке, – улыбнулся Джек. – И еще мне нравится, как ты выглядишь под моей рубашкой.
– Думаю, у нас есть еще немного времени, – хитро прищурилась Мэл.
Он схватил ее на руки, вошел в дом и, пинком закрыв за собой дверь, осторожно понес к кровати.
Глава 11
Утро было прохладным и туманным, пока Мэл ехала к своему дому. Входная дверь оказалась открытой, впуская внутрь свежий июньский утренний воздух. Она скинула грязные ботинки, оставив их на крыльце, прошла внутрь и обнаружила, что Джоуи устроилась на диване, завернувшись в одеяло, а на столе рядом с ней стоит дымящаяся чашка свежезаваренного кофе.
Джоуи приподняла край одеяла, приглашая Мэл присоединиться, и та, недолго думая, залезла внутрь, прижавшись и положив голову ей на плечо. Джоуи плотно замотала их обоих в одеяло.
– Ты в порядке, сестренка? – спросила Джоуи.
– В порядке. Я сорвалась прошлой ночью. – Она повернула к старшей сестре. – Почему я не заметила, что этот момент так близок? Ты-то ведь это ощутила.
– Годовщина смерти – дело серьезное, – покачала головой Джоуи. – Даже если ты не помнишь точную дату, она подкрадется и выбьет у тебя почву прямо из-под ног.
– Да уж, – вздохнула Мэл, снова положив голову на плечо сестре. – Я знала, что это за день. Просто не ожидала, что будет настолько тяжело.
Джоуи погладил Мэл по волосам.
– По крайней мере, ты была не одна.
– Ты бы не поверила, даже если бы увидела все своими глазами. Я полностью потеряла над собой контроль, стояла там под дождем и кричала благим матом. Это продолжалось очень долго. Он просто обнял меня и позволил выплеснуть накопившуюся боль наружу. Он все время говорил мне дать эмоциям волю. А потом окружил меня заботой, будто я жертва инсульта. Сначала раздел меня, потом переодел в сухую одежду, дал мне бренди и уложил спать.
– Мне кажется, что Джек – очень хороший человек…
– Затем я пригласила его к себе в постель, – прервала ее Мэл. Джоуи ничего не сказала. – Мы занимались любовью всю ночь. У меня никогда в жизни не было столько секса за раз. Я имею в виду, вообще никогда.
– Но теперь-то с тобой все в порядке, – заметила Джоуи, и это прозвучало, скорее, как утверждение.
– Когда я откинула для него одеяло, то подумала, что это сработает как наркоз. Сотрет боль, позволит расслабиться.
– Все в порядке, милая.
Мэл снова посмотрела на Джоуи.
– Только результат оказался совсем не тем, который я ожидала, – продолжила она. – Может быть, если бы он оказался обычным мужчиной, я бы закрыла глаза и унеслась мысленно в какое-нибудь счастливое место. Но он не обычный. Черт возьми, он просто потрясающий.
Джоуи тихо рассмеялась, в ее голосе прозвучали сентиментальные нотки. Они ведь сестры. Им было не привыкать болтать о сексе еще с того времени, когда они обе только вступали во взрослую жизнь. Они смеялись над этим, делились разными секретами. После смерти Марка Джоуи опасалась, что подобные разговоры навсегда ушли в прошлое.
– Все, что он хотел, – это доставить удовольствие. Дикое, ослепляющее, совершенно безумное удовольствие.
Джоуи вновь хихикнула.
– И это сработало?
– О да, – закатила глаза Мэл. Затем вновь посмотрела на сестру. – Как ты думаешь, он это сделал просто из жалости?
– Это ты с ним была, а не я. Как сама думаешь?
Мэл улыбнулась.
– Мне все равно, – ответила она. – Я просто надеюсь, что он скоро еще раз подарит мне порцию своих ласк, и пусть это случится побыстрее.
Джоуи убрала вьющийся локон с красивого лба своей сестры.
– Я рада, что в твоей жизни снова нашлось место для любви.
Произнеся это, она захихикала, и Мэл не преминула к ней присоединиться.
– Как так получилось, Джоуи? Так быстро перейти от жажды смерти к увлечению Джеком? Так сильно захотеть его, будто я сексуальная маньячка? Тебе не кажется, что этого не должно было произойти? Как я вообще могла допустить такую мысль?
Джоуи тяжело вздохнула.
– Я думаю, что когда твои эмоции настолько обостряются, именно это и происходит. Ты просто начинаешь чувствовать все гораздо острее. На самом деле, мне кажется, что в этом есть некий, пусть и глупый, смысл. Ты никогда не замечала, что самый лучший секс случается после серьезной ссоры? Я почти уверена, что зачала Эшли в ту самую ночь, когда объявила Биллу, что хоть я его и не бросаю, но никогда больше с ним словом не обмолвлюсь.
Тут Джоуи снова захихикала.
– Я даже не спросила, надолго ли ты приехала, – вспомнила Мэл.
– Я останусь ровно на столько, на сколько ты захочешь, но по-настоящему понимающая сестра уже мигом собрала бы чемоданы и оставила тебя в покое.
– Нет, – воспротивилась Мэл, покачав головой. – Я так по тебе скучала. – Она улыбнулась. – Я готова пойти ради тебя на эту жертву.
Джоуи крепко сжала ее в объятиях.
– Тогда еще несколько дней. Если ты уверена.
– Я уверена.
– Мэл?
– Хм?
Джоуи решила перейти к теме их ранних девичьих дискуссий, вновь вернувшись в те годы, когда они учились в средней школе и колледже.
– Как ты считаешь, сказки, которые рассказывают бывалые женушки про размер мужской ноги… это правда?
– Ага.
– Та-а-ак. И, по-твоему, какого размера ботинки носит Джек?
Не удержавшись, она снова захихикала.
– Сорок второй, – скромно ответила Мэл.
______
Тем же утром Мэл взяла Джоуи с собой к Доку. Та устроилась на кухне с книгой, пока Мэл и Док приняли нескольких пациентов. Они втроем пообедали в доме у доктора, а затем девушки отправились в Грейс-Вэлли, где навестили в клинике Джун и Джона. На следующий день не намечалось ни одного пациента, поэтому Док взял свой пейджер и отправился к реке ловить рыбу, а Джоуи и Мэл доехали до самого побережья, чтобы пообедать в очаровательном маленьком викторианском городке Ферндейл.
Они не преминули пробежаться по местным магазинам – там обнаружились вещи, которые, по мнению Джоуи, идеально подошли бы для дома Мэл: плед для дивана, несколько декоративных подушек, настенные часы и яркие коврики. Остановившись, они приобрели небольшой гриль для барбекю и деревянные салатницы. Еще вазу, которая должна была идеально дополнить пустующий журнальный столик. По дороге домой они заехали на рынок, накупив кое-каких продуктов и живых цветов.
Сестрам показалось, что выпить пива у Джека будет весьма кстати, поэтому они отправились в бар, взявшись за руки и посмеиваясь, по пути Мэл прошептала на ухо Джоуи:
– Если замечу, что ты пялишься на его промежность, я тебя отшлепаю.
Это означало, что Джоуи теперь точно не сможет справиться со столь непреодолимым искушением. Затем они пригласили Джека к себе на ужин, и он не только с радостью принял предложение, но и прихватил с собой упаковку с шестью банками пива.
Сестры наперебой рассказывали истории из своего детства и юности, над которыми он смеялся вместе с ними почти до самой полуночи.
Когда Джек уже собирался уходить, Джоуи деликатно ускользнула, оставив их наедине, чтобы Мэл могла пожелать ему спокойной ночи. Они стояли снаружи, на крыльце, куда изнутри дома падал слабый рассеянный свет, и Джек спустился на ступеньку ниже, чтобы смотреть прямо в глаза Мэл. Она обняла его за плечи, а он обхватил ее за талию своими здоровенными ручищами. Наклонившись к нему, она дразняще прикусила его нижнюю губу.
– Ты ей все рассказала, – произнес он.
– Нет, – смутилась она, покачав головой.
– Она все время таращилась на мою промежность, – добавил он.
Мэл хихикнула.
– Ладно, кое-что рассказала, но не все, – призналась она. – Самые вкусные вещи я оставила при себе.
– С тобой все в порядке? – спросил он, озабоченно сдвинув брови. – Ты больше не плакала?
– Все абсолютно в порядке, – улыбнулась она.
– Я уже скучаю по тебе, Мэл.
– Прошла всего-то пара дней…
– Я начал скучать по тебе уже через пару часов.
– Ты мне создашь кучу проблем, правда? Такой требовательный, внушительный, ненасытный…
Он прервал поток слов жадным поцелуем, отвечая на ее вопрос. Мэл с радостью уступила, прижимая его к себе. «Ах, – подумала он, – какой же он классный, сильный и сексуальный». Ей хотелось, чтобы этот поцелуй длился вечно, но в конце концов им пришлось оторваться друг от друга.
– Я должен идти, – сказал он хриплым голосом. – Или я прямо сейчас схвачу тебя и отнесу в лес.
– Знаешь, Шеридан… я все больше привыкаю к этим краям.
Он нежно поцеловал ее в губы.
– У тебя великолепная сестра, Мэл. – С этими словами он поцеловал ее еще раз. – Избавься от нее, – шутливо приказал он. Затем, шлепнув ее по ягодицам, развернулся и пошел прочь.
Уже подойдя к своему пикапу и открыв дверь, Джек повернулся и взглянул в ее сторону. Он еще долго продолжал так стоять. Затем медленно помахал ей рукой. Она помахала ему в ответ.
______
На следующее утро Джек подметал крыльцо перед баром, когда вдруг увидел, что Мэл с сестрой вышли из дома Дока и принялись обниматься у машины Джоуи. Затем Мэл вернулась внутрь, а Джоуи, к его удивлению, направилась в его сторону.
– Я собираюсь уезжать, – объяснила она. – Думала попросить у тебя чашечку кофе на дорожку. У Мэл сегодня с утра пара пациентов, иначе она пошла бы вместе со мной. Поэтому нам пришлось попрощаться.
– Я бы с радостью предложил тебе заодно и позавтракать, – предложил Джек.
– Спасибо, я уже слегка перекусила. Но не собираюсь отказываться от твоего чудесного кофе. Но на самом деле я подгадывала подходящий момент, чтобы поговорить. И попрощаться.
– Заходи, – кивнул Джек. Прислонив метлу к стене, он придержал для нее дверь. Джоуи запрыгнула на барный стул, а он зашел за стойку, чтобы приготовить ей кофе. – Был рад познакомиться с тобой, Джоуи. И провести немного времени вместе.
– Спасибо. Я тоже. Но прежде всего спасибо за то, что ты сделал для Мэл. За то, что заботился о ней, присматривал…
Он налил еще одну кружку кофе, на этот раз для себя.
– Я думаю, ты понимаешь – не стоит меня за это благодарить. Я никому не оказываю одолжений.
– Понимаю. Тем не менее… Просто хочу, чтобы ты знал – мне легче оставить Мэл здесь, зная, что она не одна.
Джеку хотелось признаться ей, что он не чувствовал ничего подобного с шестнадцати лет. Он был взволнован, безумно влюблен и готов поставить все на карту ради выигрыша. Но вместо этого он лишь сказал:
– Она будет не одна. Я буду следить за ней.
Джоуи отпила кофе. Казалось, внутри нее происходит какая-то борьба.
– Джек, ты должен кое-что запомнить. То, что кризис вроде бы миновал, не означает… Ну, скажем так, впереди ее ожидают определенные трудности.
– Расскажи мне о нем, – неожиданно попросил Джек.
Джоуи пораженно на него уставилась.
– Зачем?
– Затем, что может пройти еще много времени, прежде чем я смогу спросить о нем Мэл. И затем, что я хочу знать.
Она глубоко вздохнула.
– Что ж, ты имеешь на это полное право. Я сделаю все, что в моих силах. Однако единственное, что позволило нашей семье достойно справиться с этой потерей, – необходимость присматривать за Мэл, которая сильно страдала. Это было похоже на смерть любимого брата. Собственно, он и был для нас настоящим братом. Мы все любили Марка.
– Он, по всей видимости, был чертовски крутым парнем.
– Ты даже не представляешь, насколько. – Она сделала еще глоток кофе. – Смотри, что получается: Марку было тридцать восемь, когда он умер, а когда он повстречал Мэл, ему было тридцать два. Они познакомились в больнице. Он занимал должность старшего ординатора в отделении неотложной помощи, а она работала сменной медсестрой. Они сразу полюбили друг друга, через год съехались, еще через год поженились и прожили в браке четыре счастливых года. Я думаю, что самыми выдающимися чертами Марка были его сострадание и чувство юмора. Он мог рассмешить любого. И еще он принадлежал к тому типу докторов, которые нужны в неотложке, когда возникает беда, требующая, чтобы к людям относились с чуткостью и заботой. Все наше семейство сразу его полюбило. Сослуживцы его обожали.
Джек только сейчас заметил, что рассеянно покусывает нижнюю губу.
– Тяжело припомнить, в чем он не был бы идеален, – вздохнула Джоуи.
– Ты окажешь мне большую услугу, рассказав хотя бы пару вещей, из-за которых его нельзя было бы назвать совсем уж идеальным, – попросил он.
Она рассмеялась.
– Что ж, давай попробуем. Он, бесспорно, очень любил Мэл и был хорошим мужем, но она всегда говорила, что его настоящей «супругой» была скорая помощь. С врачами всегда так, я не думаю, что с ее стороны это было чем-то большим, чем легкая досада, – она сама работала медсестрой и понимала, что к чему. Но у них случались ссоры из-за того, что он допоздна задерживался на работе и мчался в больницу даже тогда, когда была не его смена. Много раз они оговаривали планы на вечер, а он их срывал. Или вдруг бежал на работу, а ей приходилось ехать домой на такси.
– Так и есть, – кивнул Джек. Морским пехотинцам тоже приходилось оставлять свои семьи, чтобы служить родине за границей. В то время как одна его часть радовалась, что Мэл ненавидела фанатичную преданность своего мужа работе, другая с неохотой, но испытывала уважение к женщине, которая понимала, что такое жизнь, и с достоинством переносила подобные тяготы.
– Ага. Хотя, на самом деле, я не считаю, что это как-то угрожало их браку. Он был поглощен своей работой, бывало, даже не обращал внимания на ее попытки поговорить с ним об этом. Мэл жаловалась, что иногда ей казалось, будто она разговаривает со стеной. Но, конечно же, поскольку Марк – это Марк, он извинялся и старался с ней помириться. Я уверена, если бы он не умер, они бы прожили в браке еще с полсотни лет.
– Давай, Джоуи, – взмолился Джек. – Неужели он не лез в бутылку, не бил ее и не изменял?
В его голосе прозвучала такая искренняя надежда, что это даже рассмешило Джоуи. Она порылась в сумочке, вытащила бумажник и пролистала внутри фотографии, пока не наткнулась на фотографию Мэл и Марка.
– Вот эта была сделана примерно за год до его смерти, – объяснила она.
Это оказалось семейное студийное фото: муж и жена. Марк обнимал ее, они оба беззаботно улыбались. Глаза Мэл сияли – так же, как и его. Врач и медсестра-акушерка – счастливые, успешные люди; вид у них был такой, словно они ухватили мир за яйца. Лицо Марка было уже знакомо Джеку, видевшему его фотографию на столике у кровати Мэл. Но теперь он смотрел на него иначе, узнав этого человека получше благодаря рассказу Джоуи. Марк отличался довольно приятной внешностью – это было единственное, что Джек позволял себе оценивать в других людях. Короткие, аккуратно подстриженные каштановые волосы, овальное лицо, ровные зубы. На фото Марку было тридцать семь лет, но выглядел он намного моложе – у него было немного детское лицо. По сути, он не особо отличался от большинства морпехов, которых Джек водил за собой в бой.
– Врач, – рассеянно произнес Джек, глядя на фотографию.
– Черт, не надо этого бояться, – махнула рукой Джоуи. – Мэл сама легко могла бы стать врачом. Она имеет степень бакалавра как медсестра и закончила аспирантуру по направлению «семейная медсестра», получив сертификат на акушерскую деятельность. У нее мозг больше, чем моя задница.
– Ага, – согласился он. Собственно, дело было вовсе не в размерах ее задницы.
– Они спорили ничуть не меньше любой другой семейной пары, – продолжала Джоуи. – В отпусках их проблемы обострялись – как выяснилось, их желания никогда не совпадали. Если он собирался играть в гольф, то она хотела пойти на пляж. Обычно споры заканчивались тем, что они шли туда, где он мог играть в гольф, а она – валяться на пляже. Это можно было бы считать разумным компромиссом, за исключением одного факта – они не проводили отпуска вместе. Раньше это ее бесило, – добавила она. – А когда Мэл злится, то становится просто невыносимой.
– И, – добавила Джоуи, – с деньгами у него дела не ладились. Марк вообще не обращал на денежные вопросы никакого внимания. Он целиком и полностью посвящал себя медицине, при этом забывая оплачивать счета. Мэл пришлось сразу взять на себя эту обязанность, чтобы им не отключили дома свет. И к тому же он был тем еще чистоплюем – я могла бы в его гараже с пола есть.
«Типичные проблемы городских неженок», – подумал Джек. Но вместо этого произнес:
– Наверное, туризмом он не увлекался. Никаких палаток на природе?
– Срать в лесу? – рассмеялась Джоуи. – Нет, это не для такого изнеженного чистюли, как Марк.
– Забавно, что Мэл сюда приехала, – задумался Джек. – Это суровые края. Не шибко изысканные. Без особых достопримечательностей.
– Гм, да, я заметила, – согласилась Джоуи, глядя в свою чашку с кофе. – Мэл любит природу, ей нравятся горы, но, Джек, тебе нужно кое-что знать… Это был эксперимент. Она слегка поехала крышей и решила, что хочет полностью сменить обстановку. Но это вообще не ее среда. До смерти Марка она выписывала себе, наверное, с дюжину журналов о моде и декоре. Она любит путешествовать первым классом. И знает имена как минимум двадцати «пятизвездочных» шеф-поваров. – Она вздохнула и посмотрела в его добрые глаза. – Возможно, сейчас ей нравится возить с собой в багажнике удочку, но она не собирается здесь оставаться.
– Ручка и катушка, – уточнил он.
– Что? – не поняла Джоуи.
– Это всего лишь ручка с катушкой, ненастоящая удочка. Но ей она очень нравится.
– Береги свое сердце, Джек. Ты действительно хороший парень.
– Со мной все будет в порядке, Джоуи, – улыбнулся он. – И с ней тоже все будет хорошо. Это ведь важно, не так ли?
– Ты удивительный человек. Просто скажи мне, что понимаешь, о чем я пытаюсь тебе сказать. Мэл может пытаться сбежать от прошлой жизни, но та все еще таится где-то внутри нее.
– Конечно. Не волнуйся. Она меня об этом любезно предупредила.
– Хм, – задумалась Джоуи. И решила сменить тему. – Как ты проводишь отпуска?
– У меня сейчас сплошной отпуск, – снова улыбнулся он.
– Мэл рассказала, что ты служил в морской пехоте – как ты проводил тогда время? Когда у тебя выдавался отпуск?
«Что ж, – хотелось сказать Джеку, – когда мне не приходилось лечиться от ран и наша часть располагалась где-нибудь в США, я напивался с парнями и находил себе какую-нибудь женщину. Это совсем не то, что летать первым классом на острова, загорать на песчаном пляже или нырять с маской в заливе». Но он промолчал – то была совсем другая жизнь. Которую он оставил позади. «Людям это свойственно», – с надеждой подумал он; прощаться с привычным образом жизни, пытаясь найти для себя что-то новое. Что-то совсем другое.
– Если бы у меня был длительный отпуск, я бы навестил семью. У меня четыре замужние сестры в Сакраменто, они живут только ради того, чтобы мной поуправлять.
– Как это мило с твоей стороны, – ухмыльнулась Джоуи. – Ну, у тебя еще остались какие-то вопросы? О Мэл? Или о Марке?
Он не осмелился. Еще больше информации о непогрешимом святом Марке могло бы его убить.
– Нет. Спасибо.
– Ну, тогда я пойду. Впереди долгая поездка, а потом еще нужно успеть на самолет.
Она спрыгнула со стула, и Джек вышел ей навстречу из-за барной стойки. Он широко раскинул руки, и она с радостью крепко его обняла.
– Еще раз спасибо, – сказала она.
– Тебе спасибо, – ответил он. – И, Джоуи, мне жаль, что тебе пришлось понести такую потерю.
– Да, наш Марк… Знаешь, тебе не обязательно с ним соревноваться.
Он обнял ее и проводил на крыльцо.
– Я не могу иначе, – просто сказал он.
– Тебе не обязательно это делать, – повторила она напоследок.
Он в последний раз обнял Джоуи и остался смотреть, как она переходит улицу к дому Дока, где стояла ее машина. Уезжая из города, она помахала ему рукой напоследок. Джек не смог противиться искушению и задумался, пытаясь представить себе, как Мэл жилось вместе с Марком. Он нарисовал в своем воображении шикарный дом и дорогие машины. Украшения с бриллиантами в подарок на день рождения и сертификаты на членство в загородных клубах. Поездки в Европу или на Карибское море, чтобы расслабиться и отдохнуть от стресса, вызванного работой в большой городской больнице. Ужины, танцы и участие в благотворительных акциях. Такой образ жизни, который Джек, даже если бы мог в него вписаться, по доброй воле никогда бы не выбрал.
Он имел представление о том, как живут обеспеченные люди: его сестры устроились в этой жизни очень неплохо. Они (и их мужья) были образованными, успешными людьми, которые пытались теперь подыскать школы получше, чтобы их девочки выросли такими же. Донна, самая старшая из них, сорока пяти лет, работала в колледже профессором, и муж у нее тоже был профессор. Следующей по возрасту, Джинни, было сорок три года, она работала бухгалтером, счастливо выйдя замуж за девелопера. Потом шла Мэри тридцати семи лет, пилот коммерческой авиалинии, замужем за агентом по недвижимости – оба были членами загородного клуба отдыха. Бри, его младшей сестричке, самой властной из всех (и самой любимой), было уже под тридцать; она занимала должность окружного прокурора, а замуж вышла за полицейского детектива. Он единственный в семье, кто юношей пошел в армию на срочную службу, получив лишь среднее школьное образование. И обнаружил там, что прекрасно справляется с физическими испытаниями, демонстрируя одновременно определенные таланты в области военной стратегии.
Он задавался вопросом, права ли Джоуи, считая, что Мэл не сможет долго быть счастлива в этом захолустном городишке, населенном сплошь владельцами ранчо и синими воротничками – и ни одного «пятизвездочного» шеф-повара в радиусе трехсот миль вокруг. Возможно, она слишком хороша для жизни в такой глухомани. Но тут перед его мысленным взором всплыл образ той Мелинды, которую он полюбил, – естественной и неиспорченной, жесткой и дерзкой, раскованной и страстной, немного упрямой. Возможно, его беспокойство преждевременно – надо дать ей шанс. Всегда остается возможность, что она найдет здесь то, к чему сможет прикипеть ее сердце.
Джек не видел ее весь день. Он опасался выходить из бара, на тот случай, если она решит забежать за сэндвичем или чашкой кофе, но Мэл так ни разу и не заглянула. Она объявилась лишь ближе к шести часам вечера. Когда она вошла, его пронзило то чувство, которое в последнее время стало для него столь привычным – острое желание. Достаточно было одного взгляда на Мэл в ее обтягивающих джинсах, и он готов был забиться в агонии. Требовались недюжинные волевые усилия, чтобы тут же на нее не наброситься.
В зале было людно – привычные завсегдатаи, заглянувшие в бар поужинать, и около шести рыбаков из другого города, – поэтому по пути к стойке Мэл поздоровалась со всеми своими знакомыми. Вскочив на барный стул, она широко улыбнулась и произнесла:
– Я бы не отказалась от холодного пива.
– Не вопрос. – Он налил ей бокал. Вот перед ним сидит роскошная женщина, выглядящая сейчас как обычная девушка, и просит пива, а не коктейль с шампанским, что совершенно не соответствовало той картине, которую он себе ранее нарисовал: загородные клубы отдыха, бриллианты, танцы на благотворительных ужинах. И все же, представив ее в облегающем черном платье без бретелек, он решил, что в таком виде она ему тоже нравится. Это заставило его улыбнуться.
– Чему ты улыбаешься? – поинтересовалась она.
– Просто рад тебя видеть, Мэл. Собираешься сегодня здесь поужинать?
– Нет, спасибо. Мы все утро провозились, гораздо дольше, чем я предполагала, поэтому я приготовила нам с Доком перекусить около трех часов дня. Я не голодна. Мне просто тут нравится.
Дверь открылась, и внутрь вошел Док Маллинз. Пару месяцев назад он просто сел бы в другом конце бара, не более того. Он по-прежнему оставался на редкость ворчливым стариком, но теперь опустился на табурет рядом с Мэл, и Джек налил ему немного бурбона.
– Пообедаете? – спросил он доктора.
– Чуть позже, – буркнул тот.
Дверь снова открылась, и на пороге появилась Хоуп. Она наконец отказалась от резиновых сапог в пользу теннисных туфель – впрочем, не менее грязных. Подойдя к ним, старушенция села с другой стороны от Мэл.
– О, отлично, я покурю, пока ты не ешь, – сказала она, доставая из кармана пачку сигарет. – Джек? – позвала она, намекая на свою обычную порцию «Джека Дэниэлса».
– «Джек» на подходе, чистый, как слеза, – провозгласил он, наливая ей бокал.
Хоуп фыркнула и повернулась к Мэл:
– Как твоей сестре глянулся наш городок?
– Она приятно провела время, спасибо. Хотя выразила некоторую озабоченность состоянием моих волос.
– Попроси этого старого болвана дать тебе выходной, смотайся в Гарбервиль или Фортуну и приведи их в порядок.
– У нее и так одни сплошные выходные, – проворчал Док.
– Забавно это слышать от человека, утверждавшего когда-то, что ему не нужна помощь, – поддразнила его Мэл. Затем она объяснила Хоуп: – Вы же знаете, как себя ведут старшие сестры. Она просто хотела выяснить, не ввязалась ли я в какие-нибудь проблемы, убедилась, что я смогу тут выжить, и вернулась к своей семье с чистой совестью. Чем вы занимались, Хоуп? – спросила Мэл. – Давненько я вас не видела.
– Ковырялась в саду с утра до ночи. Я сажаю и выращиваю зелень с овощами, а олени приходят и съедают их подчистую. Мне нужно однажды собрать сослуживцев-морпехов Джека и вывезти всех к себе, чтобы они обоссали мне весь забор по периметру.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.