Текст книги "Чистая река"
Автор книги: Робин Карр
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)
– Ты этого хочешь? – спросил он Джека.
– Ах, конечно же, я за. Давно уже. Я созрел для семейной жизни, Рик.
Он обнял парнишку за шею и притянул к себе:
– Вместе с тобой и Проповедником, разумеется. Ты не против?
– Да, ладно, приятель. Ты уже не молод, это точно, – усмехнулся он. – Я действительно считал, что она не из твоей лиги.
– Так и есть, дружище. Но и черт с ним.
Накануне вечером, перед тем как Мэл должна была забрать Дока из больницы Вэлли, а потом отвезти домой, Джек поинтересовался:
– Тебе придется жить у Дока?
– Наверное, всего несколько дней – чтобы убедиться, что с ним все в порядке. Дока перевели на амбулаторный режим, но состояние у него пока еще не ахти. По крайней мере, гримасничает сейчас он не просто от злости, как обычно. Ему понадобится обезболивающее – и я не хочу, чтобы он сам себе его вводил. Он может что-то перепутать, и тогда возможна передозировка.
Джек сел в свое любимое большое кресло и позвал к себе Мэл:
– Иди-ка сюда. – Она подошла, и он усадил ее себе на колени. – У меня для тебя кое-что есть. – Сказав это, он вытащил из кармана маленькую коробочку. Пораженная, Мэл не произнесла ни слова. Это определенно была шкатулка для кольца. – Я не знаю, насколько практично это будет смотреться в таком месте, как Вирджин-Ривер. Возможно, кому-то это покажется слегка вычурным. Но я ничего не мог с собой поделать. Я готов для тебя луну с неба сорвать – но это, как мне кажется, точно должно сработать.
Она открыла коробку и увидела внутри кольцо с бриллиантом, настолько красивое, что у нее на глаза навернулись слезы. Это было широкое золотое кольцо с тремя крупными бриллиантами; стильное и сдержанное, но очень дорогое на вид.
– Джек, о чем ты думал?! Какая красота! До чего бриллианты огромные!
– Я понимаю, что ты не сможешь часто его носить, учитывая специфику твоей работы. Поэтому на тот случай, если тебе не понравится дизайн…
– Ты смеешься? Это великолепно!
– …я заказал браслет в таком же стиле, но без бриллиантов. Тебя это устроит?
– Это будет идеально. Где ты нашел такую красивую вещь?
– Уж точно не в ювелирном магазине Вирджин-Ривер. Пришлось проехаться на побережье. Оно тебе точно нравится?
Мэл обвила его руками за шею.
– Ты подарил мне ребенка! – воскликнула она. – А теперь еще такой сюрприз!
– Положим, про ребенка я не знал, – ухмыльнулся он. – А это я сделал осознанно.
Она рассмеялась:
– Люди посчитают, что мы вконец зазнались.
– Мэл, я купил его недавно. Когда впервые предположил, что ты беременна. Наверное, даже раньше, чем ты сама об этом догадалась. Даже если бы выяснилось, что это не так, я уже принял решение. Эта идея – предложить тебе выйти за меня замуж, чтобы жить вместе… Я сделал это не под давлением обстоятельств. Нет, это именно то, чего я хочу.
– Боже, как это могло случиться?
– Меня это совершенно не волнует, – покачал головой он.
На следующий день Джек поехал вместе с Мэл, чтобы помочь ей забрать Дока и отвезти домой. Там она уложила старого доктора в постель, и впоследствии он проявил себя крайне надоедливым пациентом; впрочем, все указывало на то, что вскоре он полностью поправится и вернется к своему прежнему графику работы. Возможно, когда Мэл и Джеку нужно будет уехать на пару дней в Сакраменто, принимать пациентов у него не получится, но он вполне сможет позаботиться о себе.
Между тем, несмотря на кучу свалившихся на Мэл обязанностей (управление клиникой и присмотр за Доком), Джек, Проповедник или Рики продолжали носить ему еду, поэтому она могла позволить себе сбежать в бар на часок-другой, просто чтобы немного развеяться. Спала она теперь на больничной койке через коридор от комнаты Дока. В полном одиночестве.
После нескольких таких ночей Мэл проснулась от какого-то шума на первом этаже. Она сонно села на кровати и прислушалась. Это было странно, но вполне вероятно, что кто-то мог стучаться в дверь доктора в нерабочее время, поэтому Мэл повернулась и посмотрела на часы. Стрелки показывали час ночи, а это означало, что произошло нечто чрезвычайное, поэтому она принялась натягивать халат, мысленно составляя план действий на тот случай, если ей придется ехать по вызову. Джек мог сменить ее, чтобы присмотреть за Доком – либо, возможно, поехать вместе с ней, оставив Дока спать до утра одного.
Она вспомнила о той, чуть было не ставшей смертельной, аварии с грузовиком, которая случилась здесь несколько лет назад, и слегка разволновалась: «Что, если я сама не справлюсь? Кому тогда звонить?».
Когда Мэл открыла входную дверь, там никого не оказалось. Затем снова раздался стук, и она поняла, что кем бы ни был незваный гость, он подошел к задней двери дома, ведущей на кухню. Посмотрев через стекло, она разглядела лицо человека из лесного лагеря. Кальвин. Если он собирается отвезти ее в лагерь, она точно туда не поедет. Придется его отшить. Если же он пришел выпрашивать наркотики, подумала Мэл, тогда, вероятно, придется позвонить Джеку.
Она открыла дверь, с ее губ уже готовы были сорваться извинения, когда он неожиданно толкнул ее, ударив тыльной стороной ладони по шее. Она отлетела назад с такой силой, что опрокинула стул, врезалась в столешницу, сбросив с него кофейные чашки, которые сохли в стойке для посуды, и рухнула на пол. Из его рта извергалось рычание, глаза остекленели, а в руке сверкал большой охотничий нож. Она закричала, но этот крик быстро оборвался, стоило ему схватить ее за волосы и приставить нож к горлу.
– Наркотики, – коротко бросил он. – Просто дай мне то, что у тебя есть, и после этого я уберусь к чертям собачьим из этих гребаных гор.
– Они там… Мне нужно взять ключ, – сдавленно произнесла Мэл, указывая на шкафчик с лекарствами.
– Забудь об этом, – хмыкнул Кальвин. Продолжая ее держать, он попытался выбить деревянную дверцу. Шкаф трясся и раскачивался; она слышала, как его содержимое внутри трясется и подпрыгивает.
– Не надо! – воскликнула она. – Ты разобьешь флаконы! Тебе нужны наркотики или нет?
Он остановился.
– Где ключ?
– В кабинете.
Он оттащил ее назад, защелкнул замок на двери и приказал:
– Пойдем. Давай-давай. – Обхватив Мэл за талию и приставив нож к горлу, он вывел ее из кухни. У нее не было другого выбора, кроме как провести его в кабинет.
Он держал ее перед собой, словно заложницу, пока они медленно шли по коридору. Когда она открыла ящик, чтобы достать ключ, Кальвин принялся хохотать. Затем схватил ее за руку.
– Я возьму это, – глумливо произнес он, потянув за кольцо.
– Боже, нет! – воскликнула Мэл, отшатнувшись. Однако он с легкостью потянул ее за волосы обратно и помахал ножом прямо перед ее лицом. Она застыла без движения, позволив ему снять кольцо.
Он сунул вещицу в карман и рявкнул:
– Быстрее! Я не могу ждать всю ночь.
– Не трогай меня! – взмолилась она. – Ты получишь все, что хочешь.
Он мерзко хохотнул.
– А что, если я хочу тебя?
Мэл казалось, что ее сейчас стошнит. Она собрала в кулак всю свою храбрость и силу воли в надежде, что это испытание скоро закончится. Но была одна проблема – он собирался ее убить. Она знала, кто он и чем занимается, поэтому внезапно ее осенило: он собирается ее убить. Как только получит то, что ему нужно, сразу перережет ей горло этим самым ножом.
На столе лежали ключи от «Хаммера», что было легко заметить по значку с логотипом и пульту дистанционного управления. Он подобрал их, положил в карман вместе с кольцом и повел ее из кабинета обратно на кухню. По пути он бормотал:
– Чертов мудак толком не платит мне, чтобы я торчал в лесу с Максин и кучкой этих старых бездельников. Но благодаря этому я неплохо приподнимусь. – И он громко расхохотался.
______
Джек скатился с кровати, чтобы ответить на телефонный звонок.
– У Мэл проблемы, – послышался в трубке хриплый голос Дока. – Кто-то пытается проникнуть в заднюю часть дома. Внизу по лестнице. Она там. Я слышал звон разбитого стекла.
Джек тут же уронил трубку и схватил со стула джинсы. Не теряя времени на рубашку с ботинками, он выхватил свой девятимиллиметровый пистолет из кобуры, что висела на крючке в шкафу, проверил, заряжен ли он и есть ли патрон в патроннике, а затем выскочил наружу, чуть не выбив по пути дверь. Он молнией промчался через улицу. Мыслей в голове не было – он действовал автоматически. Его челюсти крепко сжались, виски пульсировали, а в ушах ревел шум взбудораженной крови.
Возле клиники, рядом с внедорожником Дока и «Хаммером» Мэл, стоял чей-то старый пикап. Джек точно знал, кому он принадлежит.
Он заглянул в окно входной двери как раз вовремя, чтобы увидеть, как Кальвин толкает Мэл по направлению к кабинету – они шли со стороны кухни, где находился шкафчик с лекарствами. Пробежав к задней части дома, он заглянул в окно кухонной двери; они продолжали оставаться вне поля его зрения. Затем вновь появились, выйдя из коридора, и Джек пригнулся – но не раньше, чем разглядел, что Кальвин приставил к шее Мэл большой зазубренный нож. Он выжидал, не собираясь давать этому подонку ни малейшей возможности сбежать или причинить какой-либо вред Мэл. Несколько секунд, пока он ждал, когда они вернутся на кухню, показались ему вечностью. Он слышал, как изнутри доносятся звук их шагов и злой голос удерживающего Мэл мужчины.
Они уже почти успели дойти до аптечного шкафа, когда Джек выбил ногой дверь. Сорвавшись с петель, она отлетела к противоположной стене, и он запрыгнул внутрь. Направил дуло пистолета на мужчину, вцепившегося в Мэл. Еле сдерживаясь, он процедил:
– Положи нож. Медленно.
– Не-а, ты дашь мне уйти, а она пойдет со мной для надежности, – осклабился Кальвин.
Ощущая возле шеи острие ножа, Мэл изумленно смотрела на Джека, на месте которого сейчас стоял мужчина, которого раньше ей никогда не доводилось видеть. Одной лишь яростной гримасы на его лице должно было хватить, чтобы напугать удерживающего ее подонка. С голым торсом, босиком, в джинсах без ремня, с пугающе огромными плечами и руками, с большими татуировками на вздувшихся бицепсах – он выглядел как настоящий дикарь. Джек не сводил с них взгляда, его глаза сузились за мушкой пистолета, а стиснутые челюсти подсказали ей, что он собирается действовать. Вопросов не осталось. Он смотрел не на Мэл, а на Кальвина. Для женщины, панически боявшейся оружия, это было странно, но она не испытывала ни малейшего страха. Потому что верила в него. В этот момент она понимала, что он рискнет ради нее своей жизнью, но ни в коем случае не подвергнет ее риску. Ни за что. Если он что-то предпримет, она будет в безопасности. Выражение ее лица сменилось с испуганного на спокойное.
Мишень, на которую нацелился Джек, была меньше четырех дюймов диаметром – левая сторона головы мужчины. Чуть ниже находилась голова Мэл, ее красивое лицо. А еще ниже, возле ее горла, тускло мерцало лезвие ножа. Джек прогнал прочь мрачные мысли – он не собирался ее терять.
– У тебя есть одна секунда.
Краем глаза Джек заметил, что Мэл смотрит в его сторону – за эту долю секунды он прочитал в ее взгляде, что она любит его и безоговорочно доверяет. Затем ее глаза закрылись, а голова чуть-чуть наклонилась вправо.
– Отвали, чувак…
Джек выстрелил, и пуля отбросила Кальвина назад, а нож вылетел из его руки.
Мэл бросилась к Джеку. Он опустил руку с пистолетом, а другой прижал ее к себе. Она с глубоким вздохом прижалась к нему, уткнувшись в его обнаженную грудь, и Джек обнял ее покрепче. Он не сводил глаз с ее обидчика. Тот лежал неподвижно, в голове у него зияла аккуратная круглая дырочка, а вокруг растекалась лужа крови.
Некоторое время они стояли без движения, Мэл пыталась отдышаться, а Джек продолжал наблюдать, оставаясь наготове. Она слегка отстранилась, чтобы взглянуть на него, и вновь поразилась такому непривычному для нее, жестокому и злому выражению его лица.
– Он хотел убить меня, – прошептала она.
Он успокаивающе произнес, не отрывая глаз от мертвого тела:
– Я никогда не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Позади них послышались шаги, но Джек не стал оборачиваться.
В дверном проеме внезапно появился тяжело дышащий Проповедник; раскинув руки, он оперся на дверной косяк и наклонился внутрь. Заглянув на кухню, он увидел лежащего на полу Кальвина, Мэл в объятиях Джека и самого Джека с пистолетом в опущенной руке. Лицо Проповедника потемнело, его брови нахмурились, а рот скривился. Он прошел на кухню, пнул нож в сторону и наклонился к покойнику. Затем пощупал шею мужчины, проверяя пульс. Бросив через плечо взгляд на Джека, он покачал головой.
– Все в порядке, Джек. Меткий выстрел.
Тот положил пистолет на стол и повернулся к настенному телефону, не выпуская Мэл из объятий. Затем поднял трубку, набрал несколько цифр и коротко произнес:
– Это Джек Шеридан из Вирджин-Ривер. Я звоню из дома Дока Маллинза – я только что убил человека.
Глава 16
Заместителю шерифа Генри Депардо потребовалось больше времени, чтобы доехать до Вирджин-Ривер, чем разобраться в том, что Джек действовал, защищая Мэл, поскольку ее жизнь находилась в опасности. Тем не менее второй звонок в ту ночь Джек сделал Джиму Посту, мужу Джун Хадсон. Его опыт работы в правоохранительных органах мог сильно пригодиться. Джим примчался к ним еще быстрее, чем Генри. В ту ночь Джек узнал, что Джим, оказывается, бывший агент УБН[55]55
Управление по борьбе с наркотиками.
[Закрыть], который до выхода на пенсию работал в здешних краях.
– Нам стоит взглянуть на лагерь Кальвина, – предложил Джим. – Если это всего лишь небольшое скопище бродяг, я не вижу никаких проблем. Но интуиция мне подсказывает, что этим дело может не ограничиться. Если да, то мы должны будем сообщить шерифу.
Док пригласил Джека провести остаток ночи в его доме вместе с Мэл. Она увидела ту его сторону, о существовании которой даже не подозревала. Этот нежный и ласковый великан разбушевался – и надо признать, его молчаливая ярость производила огромное впечатление. Он всю ночь не выпускал ее из объятий, пока они вдвоем лежали на маленькой больничной койке. Мэл было тяжело заснуть, поскольку она никак не могла успокоиться, но всякий раз, стоило ей открыть глаза и посмотреть на Джека, оказывалось, что он бодрствует, неотрывно наблюдая за ней. Она рассматривала его лицо с напряженно сжатыми челюстями и сузившимися от гнева глазами, но стоило ей коснуться его щеки, как он расслаблялся, и злость в его взгляде сменялась нежностью.
– Все в порядке, детка, – произнес он. – Постарайся немного поспать. Ничего не бойся.
– Я не боюсь, пока ты рядом, – прошептала она, и это была чистая правда.
На следующее утро в город приехали Джун и Джим. Джун зашла в клинику, а Джим отправился к Джеку.
– Я просто хотела убедиться, что у тебя не возникло проблем с беременностью из-за стресса, – объяснила Джун. – У тебя нет спазмов, кровянистых выделений?
– Вроде все хорошо. За исключением дрожи, которая бьет меня, когда задумываюсь о том, что могло бы случиться.
– Я собираюсь провести пару часов в городе, – сказала Джун. – Если у тебя есть пациенты, я могу помочь. Ты не хочешь отдохнуть?
– Джек провел со мной всю ночь. По-моему, он ни разу не заснул, но зато я немного пришла в себя. А с кем ты оставила ребенка? – вдруг вспомнила Мэл.
– У Сьюзен для этих целей есть Джейми, а у Джона и моего отца – целая больница. – Она улыбнулась. – Мы, провинциалы, должны быть гибкими.
– Чем занимается Джим? – спросила Мэл.
– Он сейчас с Джеком и Проповедником. Они уехали ненадолго. Хотят взглянуть на то место, откуда появился этот человек, Мэл. И заодно убедиться, что больше никто просто так не завалится в город и не станет никому угрожать.
– Господи, – вздохнула она.
– Я думаю, они справятся, – усмехнулась Джун. – Мне кажется, это необходимо сделать.
– Дело не в этом, Джун. Я наведывалась в тот лагерь десятки раз. И я не видела там Кальвина Томпсона, кроме самого первого раза, когда приехала с Доком, чтобы помочь ему залечить кое-какие травмы. Но продолжала туда ездить, хотя Док предупреждал меня этого не делать. Я немного нервничала и боялась, но мне ни разу в голову не пришло, что кто-то из обитателей лагеря может приставить нож к моему горлу и… – Она остановилась, не в силах продолжать.
– Господи, – удивилась Джун. – Что ты там делала?
Мэл пожала плечами. Когда она ответила, ее голос прозвучал еле слышно.
– Они выглядели такими голодными.
Лицо Джун Хадсон медленно растянулось в улыбке.
– А ты ощущала себя среди горожан белой вороной. Какая чушь.
______
Проповедник и Джим погрузились в пикап Джека и поехали вместе с ним в лес. Лагерь находился менее чем в двадцати милях от города, но путь к нему пересекало так много старых лесозаготовительных и потайных дорог, что ехать пришлось почти час. Его обитатели так глубоко схоронились в лесной чаще, что никому бы в голову не пришло, что эти люди представляют собой серьезную угрозу.
Молодой человек с ножом, Кальвин Томпсон, прожил с ними совсем недолго. Он оказался не просто бродягой, а жестоким преступником. Генри Депардо не потребовалось много времени, дабы разузнать, что на нем висит давнишняя судимость по делу о торговле наркотиками в других городах Калифорнии, поэтому он скрывался в лесу, избегая ареста. Вполне вероятно, что это Максин привела его в лесное убежище своего отца.
Когда они добрались до лагеря, Джим Пост удовлетворенно произнес:
– Да, так я и думал. – Он указал на замаскированный полуприцеп и стоящий рядом с ним генератор. Трое мужчин вышли из пикапа, размахивая винтовками такого крупного калибра, что из них можно было одним выстрелом завалить черного медведя. А человека – разорвать напополам. Конечно же, вокруг никого не было видно.
– Паулис! – выкрикнул Джек.
Из лачуги вышел худощавый бородатый мужчина изможденного вида. Точнее, из хижины. За ним опасливо ступала такая же худая молодая женщина с длинными волосами. Постепенно из-за полуразрушенных трейлеров появились еще несколько мужчин. У них не было оружия, но ее участники старались держаться позади, оценив, с какими ружьями к ним пожаловали Джек, Джим и Проповедник.
Джек подошел к Паулису.
– Вы выращиваете травку? – спросил он без обиняков.
Мужчина отрицательно покачал головой.
– Томпсон тут этим занимался?
Девушка издала сдавленный звук и прикрыла рот рукой. Паулис согласно кивнул.
– Вчера вечером он пытался убить женщину. Из-за наркотиков и личных вещей. Он мертв. Кто притащил сюда этот трейлер?
Паулис вновь покачал головой.
– Мы здесь не обмениваемся именами.
– Как он выглядел? – требовательно спросил Джим.
Паулис снова лишь пожал плечами.
– Давай, чувак. Ты что, хочешь сесть из-за него в тюрьму? Какая у него машина?
Паулис опять пожал плечами, но тут вперед вышла Максин и встала перед отцом, по ее бледным щекам текли слезы.
– Большой черный «Рендж Ровер». С прожекторами на крыше. Вы понимаете какой. Он заплатил Кальвину, чтобы тот присматривал за травкой.
– Я знаю, кто это, – тихо сказал Джек Джиму. – Не в курсе, где он обитает, но уверен, что это не единственная его плантация. И еще я знаю, какие номера у его здоровенного внедорожника.
– Что ж, это может нам пригодиться.
Затем Джек объявил Клиффорду Паулису:
– У вас есть двадцать четыре часа, чтобы собрать манатки и убраться отсюда. Заместитель шерифа приедет сюда, чтобы закрыть это место по-быстрому, и если вы останетесь, вас арестуют – с этим дерьмом теперь разбираться вам самим. Вы должны съехать. Я не хочу, чтобы вы оставались в этих краях. Ты меня слышишь?
Паулис коротко кивнул.
– Он напал на мою женщину, – добавил Джек уже тише. – Я буду следить за тобой, и если обнаружу где-нибудь поблизости, ты далеко не уйдешь, тебе понятно?
Паулис вновь молча опустил подбородок.
Разница между собравшимися на поляне мужчинами – обитателями лагеря и Джеком с его друзьями – не оставляла сомнений в том, кто окажется победителем в случае конфликта. Чтобы поставить в этом деле жирную точку, Джек вскинул к плечу свою винтовку с продольно-скользящим затвором калибра 30–06, прицелился в генератор рядом с полупогребенным трейлером и одним выстрелом разнес его на куски. Грохот поднялся такой громкий, что даже деревья зашатались. Мужчины-аборигены вздрогнули, закрыв лицо руками и съежившись.
– Завтра я вернусь, – пригрозил Джек. – Рано утром.
Когда они сели в пикап, Джек спросил Джима:
– Что ты о них думаешь?
– Бродяги. Просто живут в лесу. У них не хватило бы денег поставить там трейлер – это организовал тот, на кого работал Кальвин. Скорее всего, они уедут. Поглубже в лес, где снова смогут разбить лагерь и жить в уединении. Мы сообщим Генри, где искать этот лагерь. Но тебе все равно нужно проследить за выполнением своего требования. Они не должны здесь больше оставаться. Пускай сами они не представляют опасности, но их готовы использовать в своих целях опасные люди.
– Я не заметил никакого оружия. Хотя они должны быть вооружены.
– О, конечно, но оружия у них явно немного. Они увидели, с чем мы пришли – ни один из этих стариков не стал бы в нас стрелять. Беспокоиться стоит только о парнях вроде босса Кальвина и босса его босса. УБН зачистило целый город в Тринити-Альпах несколько лет назад, когда я работал агентом, с того времени эти парни успели слегка вооружиться. – Джим по-приятельски ткнул Джека в руку. – Я за то, чтобы не лезть в их дела. Если на них наткнется кто-то из лесников, они сообщат в отдел шерифа или, возможно, в УБН.
______
Настроение в городке витало напряженное и встревоженное. Джек был всеобщим любимцем, а его избранница, которая приехала сюда, чтобы помогать людям, как выяснилось, чуть было не погибла.
В течение дня к Доку не иссякал поток соседей с угощением и расспросами. Никаких пациентов – одни лишь друзья. Поэтому ему пришлось встать с постели, одеться и спуститься вниз, чтобы встречать гостей. За исключением короткого сна в полдень, он не спал весь день.
Джим и Джун пробыли в гостях всего пару часов, зато Джек периодически заглядывал к Доку в течение дня, и это оказалось очень нелишним, поскольку люди, приходившие, чтобы проведать Мэл, горели желанием с ним побеседовать.
– Говорят, что его застрелили, когда он держал ее, приставив нож к горлу.
Джек лишь кивнул и взял Мэл за руку.
– Как только ты не испугался? Откуда ты мог знать, что не промахнешься ни на полдюйма?
– У меня было не так уж много вариантов, – ответил он. – Я бы не нажал на курок, если бы осознавал, что есть хоть малейший шанс промахнуться.
Был еще один предмет, вызвавший всеобщее любопытство, – сияющее бриллиантами кольцо на пальце Мэл. Помолвка была встречена жителями города с радостью и одобрением, хотя и не стала для них неожиданностью. Их засыпали вопросами о свадьбе, и поднялся нешуточный протест, когда стало известно, что намечается всего лишь скромная церемония через несколько дней в Сакраменто.
Джек, Док и Мэл поужинали принесенной доброжелателями снедью и, когда вся посуда была вымыта, старик объявил:
– Я отправляюсь спать, Мелинда. А тебе пора возвращаться в постель к своему мужчине. Эти больничные койки слишком малы для вас двоих.
И он медленно поковылял вверх по лестнице.
– Да, тебе точно пора, – согласился Джек и повел ее к себе домой.
Мэл так мало спала прошлой ночью и настолько устала, что стоило ей оказаться в постели Джека, как она свернулась клубочком, согретая его теплом, и мгновенно заснула.
На следующее утро, еще до восхода солнца, ее разбудил доносящийся снаружи звук автомобильных моторов. Бросив взгляд на часы, она увидела, что сейчас всего лишь пять утра. Наскоро одевшись, она вышла на крыльцо, чтобы посмотреть, в чем дело. На улице рядами выстроились пикапы, кемперы, полноприводные автомобили, внедорожники и легковушки. Между ними толпилось множество мужчин, кто-то проверял свое оружие, а некоторые даже надевали бронежилеты. Одни были одеты в обычные джинсы и рабочие рубашки, а другие щеголяли в военной форме. Мэл распознала в толпе знакомые лица – Майк Валенсуэла из Лос-Анджелеса, Зик из Фресно, Пол Хаггерти и Джо Бенсон из Грантс-Пасс, что в Орегоне. Были там также соседи, владельцы ранчо и фермеры из Вирджин-Ривер. Она увидела с ними Рики, который выглядел совсем как взрослый, сформировавшийся мужчина.
Мэл некоторое время озадаченно наблюдала за происходящим, прежде чем Джек заметил, что она стоит на крыльце, босая, с взлохмаченными после сна волосами.
Он передал винтовку Полу и подошел к ней.
– Ты похожа на юную девчонку, – сказал он. – Маленькую беременную девчонку, но мне-то виднее. – Он ухмыльнулся. – Я подумал, что ты, возможно, захочешь еще немного поспать.
– Почему вы так шумите? Что происходит?
– Собираемся поохотиться на падальщиков, – ответил он. – Тебе не о чем беспокоиться.
– Да ладно тебе, Джек. Рассказывай.
– Мы хотим проверить, не нужно ли слегка вычистить лес, – сдался он.
– С оружием? В бронежилетах? Боже мой, Джек!
Он привлек ее к себе и принялся объяснять:
– Я не думаю, что у нас возникнут какие-то проблемы, Мэл. Но нужно быть готовыми ко всему, с чем мы там можем столкнуться. Мы просто собираемся прочесать окрестности вокруг города – убедиться, что поблизости нет наркодельцов и других преступников. И никаких лагерей вроде того, из которого приперся Томпсон. Где могут прятаться другие опасные типы вроде него.
– А как вы узнаете, живут ли такие типы в обычных лагерях? Мне сказали, что в здешних краях много подобных поселений. Сквоттеры, бродяги, горцы.
Он пожал плечами.
– В любом случае мы должны будем разведать, кто там обитает. Проверить, что происходит у них в лагере, есть ли у них оружие. Травку довольно легко обнаружить – у нее характерный цвет, поэтому ее всегда стараются замаскировать, а рядом обязательно находится генератор.
Она положила руку ему на жилет.
– Ты собираешься это сделать, потому что…
– Потому что скоро стану отцом и больше не хочу рисковать. Один из этих идиотов-лесовиков может снова выкинуть что-нибудь эдакое.
– Ты возьмешь с собой Рики?
– Я присмотрю за ним. Мы все будем за ним приглядывать, но поверь мне – он сможет за себя постоять. Я лично учил его стрелять. Он не останется в стороне, поскольку это дело касается тебя.
– Неужели это так необходимо?
– Да, – отрезал Джек и посмотрел на нее с таким выражением, которое, как она уже понимала, означало, что он занят серьезным делом.
За спиной Джека, ухмыляясь, возник Джим Пост.
– Доброе утро, – поздоровался он.
– Джун в курсе, что вы собираетесь делать? – спросила Мэл.
– Да, мэм.
– И что она сказала?
– Что-то вроде «Постарайся быть осторожнее». Сложнее всего было убедить старого Дока Хадсона, что ему не надо ехать вместе с нами.
– Может, лучше оставить это дело полиции? Шерифу?
Джим поставил ногу на ступеньку крыльца и пожал плечами.
– Мы уже рассказали Генри о лагере Паулиса и дали ему описание автомобиля, которым управлял человек, вероятно, все организовавший. Будем надеяться, что лагерь Паулиса к этому времени уже опустел, и все его обитатели сбежали, бросив урожай травки. Мы видели их, Мэл, и нет никаких сомнений в том, что это не тамошние старики-сквоттеры притащили полуприцеп, закопали его, замаскировали и устроили теплицу. Но кто-то ведь это сделал – и таких лагерей может быть еще много. Дальше, на федеральных землях, с этим совсем беда. Но так далеко мы забираться не будем. Нам нет смысла вмешиваться в дела властей штата. Оставим это профессионалам.
– Звучит довольно зловеще, – засомневалась она.
– Мы не собираемся делать ничего противозаконного, Мэл. Просто хотим донести до всех заинтересованных небольшое послание. Мол, не надо давать нашим женщинам и вообще жителям в окрестных городах ни малейшего повода полагать, что они должны начать оказывать активное сопротивление. Понимаешь? – Она не ответила. – Если подобный лагерь обнаружится достаточно близко, чтобы служить угрозой для Вирджин-Ривер, мы дадим его обитателям шанс спастись бегством, прежде чем сообщить властям. Все будет хорошо. Мы вернемся домой еще до темноты.
Она повернулась к Джеку:
– Я из-за этого весь день места себе находить не буду.
– Мне остаться с тобой, чтобы тебе не было страшно? – спросил он ее. – Или ты все же доверишься мне еще раз?
Мэл закусила губу, однако кивнула в знак согласия. Он обнял ее за талию и поднял, крепко поцеловав.
– У тебя такие сладкие губы по утрам, – улыбнулся Джек. – Это вообще нормально? – добавил он, слегка ее поддразнивая.
– Тебе лучше быть осторожнее, – насупилась она. – Помни, что я тебя люблю.
– Большего мне и не нужно, – довольно произнес он, снова поставив ее на ноги.
На крыльцо поднялся Проповедник. Он кивнул ей, грозно нахмурив густые брови, отчего она чуть не вздрогнула.
– Отправь его одного, – посоветовала Мэл Джеку. – Он там мигом всех распугает. – К ее удивлению, Проповедник широко улыбнулся, на мгновение перестав быть похожим на того угрюмого парня, к которому она так привыкла.
Когда все наконец уехали, растянувшись длинной шеренгой, Мэл позвонила Джун.
– Ты в курсе, чем занимается твой муж? – спросила она.
– Да, – прозвучал в трубке раздраженный голос Джун. – Чем угодно, только не присмотром за детьми.
– Ты разве не беспокоишься?
– Только о том, чтобы кто-то из них не отстрелил себе пальцы на ноге. С чего бы? А ты?
– Я… ну да! Ты бы видела их – в бронежилетах и со здоровенными ружьями. Я имею в виду, с очень большими ружьями!
– Ну, знаешь ли, там водятся медведи. Игрушечное ружьишко тебе в этом случае не поможет, – ухмыльнулась Джун. – Не беспокойся о Джеке, дорогая. Думаю, ты не станешь спорить, что он прекрасно стреляет, когда этого требует ситуация.
– А что насчет Джима?
– Джим? – Она рассмеялась. – Мэл, Джим зарабатывал этим на жизнь. Он, конечно, не признает, что скучает по этой работе. Но клянусь, я слышала, как он довольно хихикал.
Целый день ее преследовали воображаемые картины перестрелок в лесной чащобе, одна страшнее другой. К сожалению, поскольку заняться ей было нечем, Мэл бесцельно слонялась из угла в угол, будто тигр в клетке. Поскольку бар стоял закрытый, а все мужчины отправились на «охоту», в городе воцарилась необыкновенная тишина.
Большую часть дня Мэл провела на крыльце Дока, сидя на ступеньках. Было уже около полудня, когда в город медленно въехал черный «Рендж Ровер». Он подъехал к клинике, и водитель опустил со своей стороны тонированное стекло.
– Я слышал, что с тобой случилось, – сказал он вместо приветствия.
– Неужели? Я не знала, что у нас есть общие друзья.
– Я хотел перекинуться с тобой парой слов, потому что ты оказала мне услугу. Во-первых, я в курсе о Томпсоне, он был жалким слабаком. Я много чего слышал о том лагере, но такой там был один, насколько мне известно. В основном, там живут люди вроде Викки – та девушка, которая родила. У нее были проблемы с законом, но она ни для кого не представляет опасности. Просто старается лишний раз не светиться, в жизни у нее не раз случались тяжелые времена, и ей известно не так много способов заработать. Кстати, она уехала. Прихватила ребенка и поехал к сестре в Аризону. Я лично посадил ее в автобус.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.