Текст книги "Живой университет Японо-Руссии будущего. Часть 2"
Автор книги: З. Лапина
Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
3. Тайны инновационной культуры японо-руссии эко-гармоничного будущего (Эко-осмысление работы: «Япония. Как ее понять. очерки современной японской культуры». М.: 2008. – 317 с.)
Сборник представляет собой совокупность эссе, дающих в принципе общую картину культуры-психологии современных японцев, придерживающихся традиций, в их современном звучании. Япония, ее культура представлена в данном случае «сама-по-себе», как она есть, вне ее глобального контекста, вне перспектив ее глобальных взаимовлияний, т. е. в существующей, аналитично-исследовательской, по сути – западно-цивилизационной парадигме, приведшей мир к эко-катастрофе, глубинно чуждой и японцам (хотя они сами этого не подозревают). Поэтому-то их культура полна тайн, парадоксов и загадок, которые могут быть поняты и сняты лишь при их осмыслении качественно новыми, Живыми средствами. Ими и определяется ЗАМЫСЕЛ НАШЕЙ РАБОТЫ – дать сценарий будущего культуры Японии в ее взаимотворчестве с культурой России. Достаточно очевидно, что нам: Японии-России нужен большой Проект, который сможет объединить здоровые духовно-творческие силы и вывести наши страны из системы кризисов, сменив экстенсивно-экономикоцентричную стратегию интенсивно-инновационной стратегией совместного развития. Наша задача – попробовать раскрыть некоторые тайны культуры Японии как целостно-Живого целого в контексте качественно новой, бинарной системы Японо-Руссии глобального эко-гармоничного будущего. Первая из них видится в том, что современная культура Японии эклектична, есть механистичное соединение традиционно-женской культуры Японии и агрессивно-мужской цивилизации США. Российские Экософия Живого знания и Живая логика творчества позволяют осмыслить-сформулировать тайны Японии и решить их как проблемы на эмпирическом материале японской культуры при нормативно-прогнозном выведении культуры Японо-Руссии на глобальный уровень эко-гармоничного будущего. Для реализации этих замыслов различим в культуре Японо-Руссии 4 основных типа творческих потенциалов (средствами Экософии и Живой логики), два из которых блестяще развиты японцами (Детский и Женский), а два (Интеллигентно-Мужской и Соборно-синтезирующий) – классической русской культурой. ТЕОРИЯ. ЭКО-РАЗЛИЧЕНИЕ 4-х ТИПОВ ТВОРЧЕСКИХ ПОТЕНЦИАЛОВ в КУЛЬТУРЕ ЯПОНО-РУССИИ.
Эко-осмысление японской лирики – «ключ» к построению универсальной общепланетарной модели эко-гармоничных культур будущего. А для этой модели свойственно, что свойства Природы суть в то же время свойства и эко-общения, и человека. А Экософия культуры предполагает естественный учет традиционного мировосприятия его носителей, японцев полагающих свое душевное состояние в соответствии с природной поло-возрастной сменой времен года, решающим образом влияющей на саму суть изменений в творческом потенциале личности: четыре времени года = четыре типа творчества = творческой индивидуальности = 4 типа Живой логики:
1. Весна = Детство: начало и прелесть Живой логики расцвета мира.
2. Лето = Женщина: Женская логика красоты одаривания любовью и гармонией, радостью самоотдачи, самоотречения, саморастворения в своем творении.
3. Осень = мужчина: Мужская логика силы-смелости-мужества, но и расчленения, разъединения, разлуки, тотального анализа.
4. Зима: Живая логика мудрости, ответственности, гармоничного синтеза трех типов творческих потенциалов, перехода к началу.
Однако культуры Японии и России по-разному соотносятся к временам года: японская культура, образно говоря, окрашена в весеннее-летние (или Детски-Женские) яркие «краски», а культура России – скорее в более сдержанно-суровые, осеннее-зимние; и это вполне соответствовало различию климата Японии и России. Ныне же, с общим изменением климата планеты и тенденцией глобализации культур мира, необходима глобализация культур, что должно, в свою очередь, привести к выходу на качественно новый, с двумерного на четырехмерный уровень. Это и должно привести к решению проблемы регулирования климата и других острых проблем современного мира.
Детский и Женский творческие потенциалы
Человек как творение Природы скорее доверчиво берет у Природы и старших поколений во имя своего развития, чем отдает, а женщина скорее «отдается» своему творению, передавая ему все то, что она взяла у Природы. Тем самым закладывается био-экологическая основа эко-воспитания как «стержня» всей системы подготовки к жизни следующих поколений: образование в японской культуре вторично и ориентировано оно скорее на прошлое, чем настоящее-будущее. Итак,
1. Развитие Детски-Женского творческих потенциалов – это то, чему Россия должна поучиться у Японии. 2. Экософское осмысление Женского творческого потенциала дает шанс осмыслить и мужской творческий потенциал и его логику – как корреляты Женского творческого потенциала и его логики.
Мужской Интеллигентно-творческий потенциал Японо-Руссии:
1. Мужчина есть и непосредственное, и опосредствованное (предметом по преимуществу) единство био-природного и собственно человеческого, био-социального начал. При этом он, прежде всего, индивид (как био-природное существо), а уж потом – социальное существо. Он творит и общество: интеллигентно-миролюбимое и предметно-агрессивного типа.
2. Мужчина – это творец, который вместе с женщиной творит Жизнь. но творит ее путем создания предметных средств, рационалистично. Для мужчины творчество – самореализация своих потенций, самоутверждение, тогда как для женщины – это самоотдача, и лишь в этом – самореализация.
3. Мужчина в состоянии поддерживать гармонию с Природой потому, что он сам – Природа: результат сотворчества Природы и Женщины, Неба и Земли. Эта уникальность мужчины заложена ему геном природного универсума в качестве программы его жизни и творчества. Он должен, становясь сотворцом Жизни, – следовать этой своей естественной программе, – а не иной, но меняя ее с возрастом. Но мужчина более свободен от своих связей с жизнью Природы, – в чем и таится потенция эко-катастрофы, которую отныне необходимо блокировать, а женщина следует программе Жизни.
4. Активность мужчины направлена вовне и по преимуществу в сферу предметных средств творчества. Это обязывает его, как сотворца Природы, свою предметно-деятельную активность соотносить с самой жизнью, воздерживаясь в своем прагматизме от гиперактивности, ибо она идет во вред Жизни Природы, других людей и социума. Существенно то, что японец, «вооруженный» экофильными средствами интеллигента-Творца Жизни, сможет делать это, а рацио-личность Запада – это не делает.
5. Мужчина-творец должен брать на себя ответственность за жизнь других людей, Природу, социум. Чтобы стать таким, он должен овладеть особой, мужской Живой логикой творчества.
6. Мудрость мужчины-творца должна проявляться и в понимании ограниченности прямоты, прямодушия, открытости, которые могут обернуться прямолинейностью, огрубленностью, одномерностью, опасными в общении с Природой, социумом и другими людьми. Что и происходит на Западе.
7. Мужчине-творцу должна быть присуща ориентация на гармонизирующее само-развитие, ибо он, как активный субъект Творчества Жизни, динамичен, находится в постоянном становлении, как и Природа. Это неизменное свойство его как творческой индивидуальности.
8. Мужчина ориентирован не на семью, а вовне, на более широкую, эко-социальную общность, что впрочем, вовсе не исключает, а прямо предполагает сугубую индивидуальность (=замкнутость творческого процесса отдельной творческой личностью). В этом плане может быть разрешен тот, казалось бы, парадокс, когда “женскость” Японии (=Востока вообще) развивает мужчина. Он вместе с женщиной должен выступить основным субъектом развития всей системы эко-социальных форм общения в Японии-мире. Этот же принцип, но в своем перевернутом виде, осуществляет и Запад, вынуждая женщину действовать по логике агрессивных мужчин.
9. Именно опосредствованность творчества мужчины отличает его от женски-непосредственного созидания жизни. Это качество превращает мужчину в основного субъекта экофобно-катастрофичной предметной деятельности. Вот почему так важно для него решить задачу повышения уровня творческой самокритичности и самоограничения – по отношению к тенденции предметизации. Это означает еще и содействие неживой природе в раскрытии = развертывании потенций ее превращения во внутреннее средство (например, скелет) саморазвития жизни. Это – ревитализация неживого в Творимо-Живое.
Соборно-синтезирующая культура Японо-Руссии: эко-нормативный прогноз созидания.
Встретишь Будду – убей Будду!
Чань-буддизм
Данное изречение, свидетельствующее о креативности поэтично-буддистского мышления, – одно из самых «таинственных» положений дальневосточной мудрости. Это призыв к раскованности, креативности-инновационности мышления-поведения. Но раскованность, как и творческая активность, тоже имеет свои измерения, и свою внутреннюю самоорганизацию. Лишь ребенок может позволить себе полнейшую «свободу без границ». Мудрец в своей свободе руководствуется творческими интересами, но не своими личными, а Жизни в целом. Поэтому названный принцип лучше переформулировать по-новому: «Встретишь Будду – пересотвори Будду!». Что, естественно, резко повышает меру ответственности: ребенок может безответственно «убивать Будду»; мы-то знаем, что это ему не под силу; а взрослый должен понимать это не буквально, мудрец – тем более. Эко-общение учетверяется, а точнее: вообще становится безмерным, ибо и познание жизни, и тем более ее созидание – не могут ее исчерпать. Жизнь – тайна, Творчество Жизни – тайна тайн, бесконечность в степени бесконечность. В этом – прелесть и бесконечная притягательность Творчества Жизни человеком – высшей, самой творческой формы Творчества. Здесь человек и становится подлинной творческой индивидуальностью высшего уровня, человеком-Творцом = Богочеловеком (в русской культурной традиции), младшим соавтором самого Бога. Разумеется, по степени высочайшей ответственности за Жизнь вообще (не по претензиям). Эта духовно-творческая индивидуальность высшего уровня продолжает преемственность по отношению ко всем иным творческим индивидуальностям, обнаруживая новые, высшие уровни во всем творчестве их всех. Прежде всего, в том смысле, что она начинает творить их самих: ее творчество – это Творчество Творцов Жизни, а вместе с ними – и Творчество самой Жизни тоже. Творчество Творцов переворачивает историческую последовательность и, вопреки ей, начинает не «снизу», а как бы «сверху», с Творчества Творцов высшего уровня, с самосозидания духовно-творческой индивидуальности высшего уровня.
Итак:
1. Высшее предназначенье человека – Созидание Творцов Жизни.
2. В этом Творчестве Творцов необходимо развертывание уникальных творческих способностей каждого из творимых нами Творцов Жизни.
3. Нашу собственную творческую активность мы должны постепенно заменять повышаемой нами и спонтанно растущей творческой активностью следующих поколений Творцов Жизни, иначе: моя творческая активность осуществляется в творчестве и через творчество моих учеников = детей и детей-творений моих творений. Здесь действует китайское «вэй-увэй»: действие через не-действие, через сдерживание своей активности в пользу Живой Природы.
4. Духовно-творческая индивидуальность высшего уровня добра, прекрасна, мудра и сама по себе, в своем собственном творчестве, и через Творчество Творцов Жизни.
5. Мудрец многомерен, многопланов, многосторонен в Творчестве своих творений.
6. Пророк постоянен в своих творческих, безгранично многообразных проявлениях.
7. Человек-Творец высшего уровня гармоничен не только сам по себе, в своем Творчестве Жизни, но еще и в Творчестве своих творений.
8. Человек-Творец – еще и субъект творчества социума особого типа – социума Творчества Жизни, или социума соборной совокупности творческих индивидуальностей.
9. У духовно-творческой индивидуальности высшего уровня имеется и еще одна форма-сфера – гармонизации общения между разными половозрастными группами субъектов Творчества Жизни и их – с Природою, самым изначально-фундаментальным субъектом самовоспроизводства, включая порождение человеком Человека-Творца высшего уровня, становящегося ныне основным соавтором их совместного взаимотворчества.
Японская культура предрасполагает к выходу на этот уровень, ставший ныне столь необходимым. Во имя этого нужно будет сделать Особый акцент на снятии того влияния цивилизации США, ставшего ныне экофобно-катастрофичным, которое пронизывает весь мир, но особо вредоносно для Востока и в максимальной мере – для Японии в силу всемерной доверчивости японцев ко всему внешнему. Необходимые для этого «Живые реалии» Японии будут взяты из работы: «Япония. Как ее понять?»
4. Экософски-нормативный прогноз живых реалий японо-руссии
ВВЕДЕНИЕ. Что такое Япония? Как ее почувствовать-осмыслить-понять?
0. СМЕНА ИДЕАЛОВ: «ГРЕХОПАДЕНИЕ» и «РАСКАИВАНИЕ-ОТРЕЗВЛЕНИЕ», СПУСК-С-НЕБЕС и «ВЗЛЁТ» – к-ТВОРЧЕСТВУ.
01. БИО-ЭКОЛОГИЧНОСТЬ → ОПРЕДЕЛЕННОСТЬ КУЛЬТУРЫ ЯПОНО-РУССИИ ДООСМЫСЛЕНИЕ очерков:
1. «Времена года в жизни японцев»
2. «Аймай. Неопределенность и японцы».
3. ГРУППОВОЕ СОЗНАНИЕ ЯПОНЦЕВ.
4. МОЛЧАНИЕ В ОБЩЕНИИ ЯПОНЦЕВ.
5. ОБЩЕНИЕ БЕЗ СЛОВ.
6. ЛИЧНОЕ И ОБЩЕСТВЕННОЕ В ЖИЗНИ ЯПОНЦЕВ.
7. ПЕРСОНАЛЬНЫЙ МИР ЯПОНЦЕВ.
02. ЭСТЕТИЗМ ЯПОНСКОЙ → ЯПОНО-РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ.
ЭКОСОФСКОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ ОЧЕРКОВ: Японское чувство красоты», «Ваби-саби. Японские идеалы красоты».
I. ДЕТСКОСТЬ ЯПОНЦЕВ как «ДЕТЕЙ ПРИРОДЫ»: Экософское осмысление очерков: «Амаэ. Концепция японской зависимости»; «Воспитание детей в Японии»; «ЯПОНСКИЕ СКАЗКИ».
II. ЖЕНСКОСТЬ КУЛЬТУРЫ ЯПОНИИ. ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ очерков: «Отношения между мужчиной и женщиной в Японии»;
«До – дух Японии». «ДОГОВОРНЫЕ БРАКИ В ЯПОНИИ». «Хорошие жены и разумные матери».
III. БУСИДО. ПУТЬ ВОИНА в БЮРОКРАТЫ и в интеллигенты. IV. СОЗИДАНИЕ ОБЩЕСТВА ЛИЧНОСТЯМИ “ПЕРСОНАЛЬНЫЙ МИР ЯПОНЦЕВ». ИТОГИ → ПЕРСПЕКТИВЫ
ВВЕДЕНИЕ
Что такое Япония → Японо-Руссия? Как их почувствовать и нормативно-прогнозно осмыслить и понять?
Непосредственным эмпирическим основанием для решения этих задач служит сб. очерков «Япония. Как ее понять? Очерки современной японской культуры». Он представляет собой 28 социолого-психо-культурологических «фотографий» главным образом традиционной культуры Японии, но без их объединения в некое целое, т. е. без осмысления ее специфики как целого.
Основная Стратегическая задача наших стран и мира в целом: как из двух-всех эко-катастрофогенных культур (включая цивилизацию) сотворить одну би-многомерную эко-гармоничную глобальную «семью» культур?
Достаточно очевидно, что России-Японии-миру нужен большой Проект, объединяющий здоровые духовно-творческие наши силы, чтобы вывести мир из кризисов, сменив экономикоцентрично-экстенсивную стратегию интенсивно-инновационной стратегией. Наш Проект Стратегии развития России-Востока-мира претендует на решение этой проблемы. Но с двойной коррекцией: 1. Выход на качественно новый, Инновационный уровень легче-быстрее-эффективнее осуществить для начала не «одной, отдельно взятой стране», а для начала – двум – странам-культурам: России и Японии: мы удивительно взаимодополняемы; и 2. при решении подлинно фундаментальных проблем современности: сотворения Человека-Творца Жизни, способного решить всю совокупность острейших проблем современного мира, считающихся фундаментальными в устаревшей парадигме существующим сообществом ученых с нашим трудно преодолимым (само)ограничением в виде предметно структурированной науки (и цивилизации Запада в целом). НО…
На основе какой именно подсистемы культуры осуществлять этот замысел? – Но не на основе экономики товарного типа. Что же надо делать для решения этого комплекса проблем? Какие именно шаги нужно делать в этом направлении? Какая сфера культуры максимально реально всеобща-универсальна для Японии-России-мира в целом? Такова духовно-художественная культура, что особо явно для «оригинальной японской культуры с ее глубоким ощущением прекрасного, которое было столь заметным в прошлом» (/1/, с. 41). К ней в русской культуре примыкает гуманитарное, особенно эстетико-теоретическое знание. Это – как бы «канал» перехода мира Человека-Жизни в новое качество, на уровень Культуры Творчества Жизни Человеком =>
Богочеловеком. В этой сфере японцы и русские в особой мере взаимодополняемы: японцы – развитием своей уникальной Женской культуры, русские – высоким развитием понятийного аппарата нового уровня, нацеленного на создание Искусства будущего средствами Новой, Экософской эстетики. Она выводима из эко-гармоничного синтеза традиций трех типов: восточной-русской-западной с учетом следующих различений: «японское ощущение красоты базируется на понятии, известном как моно-но аварэ – художественно-эстетической позиции, возникающей из ощущений, в то время как в западном искусстве художники пытаются создать нечто прекрасное, основываясь на логике красоты. Японское изобразительное искусство сосредоточивается не на логически воспринимаемом понятии красоты, а на том, что красота – это ощущения людей. Японская эстетика очень субъективна» (/1/, с. 43–44) и экологична, западная – экофобна хотя бы потому, что опирается на экофобную формальную логику. Мы же создаем Живую логику Японо-Руссии – во взаимосвязи с общей Живой логикой будущего.
В названном сборнике статей дается социолого-психологический «срез» современного состояния культуры Японии – без какой-либо попытки определить перспективы ее дальнейшего развития. Наш подход – нормативно-прогностический, синтезирующий наши культуры: Японии и России. Он решает, какой должна стать, как, в каком направлении мы должны совершенствовать культуры Японии-России – при их сближении, – чтобы совместными усилиями вывести обе наши культуры на глобальный уровень. Экологичность (экофильность) японской культуры организуется особой, интуитивной Живой логикой, системное осмысление которой дается нами с позиций Экософии культуры России. Они могут рассматриваться как тезис и синтез, совместными усилиями творящими эко-гармоничное будущее, снимая претензии формальнологической, экофобной эстетики на всеобщность.
Итог этого, логико-теоретического процесса – Экософски-Живая эстетика Японо-(Востоко) – Руссии = Стратегия развития Искусства, Культуры в целом творения-совершенствования человека в Человека-Творца Жизни. Изначально она интуитивна, а нужна, в перспективе – хорошо продуманная система созидания эко-гармоничного будущего. А для этого необходима СМЕНА ИДЕАЛОВ – более фундаментальная, чем та, которая предлагается очерком «СПУСК-С-НЕБЕС» и тем более, чем западно-цивилизационная, которая ныне принята в мире в качестве всеобщей. Соответственно нужен более широкий, экософски-глобальный контекст такого, эко-гармонизирующего переосмысления роли-значения «Живых реалий» японской культуры, выступающей в качестве одного (из трех) оснований культуры Японо-Руссии.
0. Смена идеалов: «грехопадение» и «раскаивание», или «Спуск-с-небес» и «взлёт» – к-творчеству
«Японцы привыкли верить, что Япония как нация будет всегда благодарна своей мощной экономике, корпоративному духу и эффективному государственному устройству. Однако со времени краха экономики «мыльного пузыря» и серии громких финансовых скандалов подобные настроения улетучились, и люди начали осознавать, что структурные проблемы Японии берут начало в разновидности бюрократической диктатуры, сформировавшейся в период до Второй мировой войны (Омаэ, 1994, с. 36). Правительственные чиновники в Японии обладали чудовищной властью и часто злоупотребляли ею. Бюрократы и промышленные магнаты в полном согласии крепко держали в руках бразды правления, и только серия коррупционных скандалов, широко освещавшихся в печати, пролила свет на тайные связи этих двух миров. Амакудари буквально означает «спуск с небес» (с. 21). Принимая это образ-понятие, наполним его качественно новым, подлинно глобальным концептуальным содержанием «грехопадения», за которым с жесточайшей необходимостью должны следовать «РАСКАИВАНИЕ-ОТРЕЗВЛЕНИЕ» и «ВЗЛЁТ» – к-ТВОРЧЕСТВУ, смысл которых будем выводить из той же реальности, сфокусированной в данном случае в образе амакудари. Ответ на этот комплекс вопросов есть решение всей системы острейших проблем, которые намечены сборником «ЯПОНИЯ. КАК ЕЕ ПОНЯТЬ». Поэтому в данной части работы имеет смысл лишь наметить контуры концепции:
1. «Спуску с небес» естественно предшествует «Взлёт» – к-ним. По характеру понимания японцами своей истории это «Революция Мэйдзи» (1868 г.) – вплоть до амакудари. Но это – точка зрения японцев изнутри их культуры, их локального мировоззрения. 2. Но на самом деле это было «ГРЕХОПАДЕНИЕ», после которого и как его альтернатива и должны наступить «РАСКАИВАНИЕ-ОТРЕЗВЛЕНИЕ» и «ВЗЛЁТ» – к-НЕБЕСАМ ТВОРЧЕСТВА. А их-то как раз и нет в современной Японии. Еще нет. Но именно они-то абсолютно и должны быть поняты как необходимая перспектива Японии и мира будущего в целом. 3. А в культуре Японии эта ориентация на будущее еще не заложена. А она должна быть непременно, если японцы хотят вывести свою культуру на глобальный уровень. Эту футуристичность миру, включая Японию, может дать Россия. Это и выведет всех нас на глобальный уровень. А освоение японцами опыта России – много сложнее, но и перспективнее всех предшествующих процессов освоения японцами опыта Китая и Запада. «Японское правительство находится под сильнейшим прессингом необходимости быстрой реструктуризации, и она должна быть осуществлена, если Япония намерена стать членом глобального сообщества» (с. 30).
«Наиболее важный приоритет в настоящее время – необходимость провести фундаментальные изменения в правительственной политике» (с.32) и во всей системе эко-социального общения. Во имя этого и необходимы еще более «фундаментальные изменения» и во всей системе мировоззрения японцев-русских-землян, что нами и предлагается. Этот процесс тоже можно условно «подвести» под «АМАКУДАРИ», или «грехопадение» (Японии).
– Это обобщение двух процессов:
1) перехода экофильной культуры в цивилизацию, который осуществили главным образом Аристотель и его ученик Александр Македонский и
2) буржуазной революции 1868 г., «заодно» решившей и проблему «впадения в греховность» цивилизации западно-технологического типа.
Соответственно состояние естественной гармонии-с-Природой до «грехопадения» будем считать исторически-экофильной естественной нормой, которую Японии-России-миру еще предстоит возродить уже осмысленно, осуществляя (инновационную) Стратегию эко-гармонизации-креативизации… Это снятие западно-цивилизационно-буржуазных пороков и обозначим условным термином «раскаивания-отрезвление». Тем самым в термин «Спуск-с-небес» будем вкладывать качественно новый, во многом противоположный, даже иронический смысл, нежели тот, который имеют в виду авторы соответствующего очерка.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.