Текст книги "Очерки по русской семантике"
Автор книги: Александр Пеньковский
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 28 страниц)
Это значение «неосознаваемоста» внутреннего действия-состояния его субъектом-носителем – семантическая реальность, возникающая в результате «метафоризации предметности» наречий скрыто и подспудно при их переносе в личную сферу и определяющая специфические ограничения, которые накладываются на употребление их в предложениях лично-субъектного типа. Поскольку не всякое внутреннее, ментальное действие-состояние лица может мыслиться в норме как неосознаваемое, наречия скрыто и подспудно, свободно сочетаясь с глаголами чувства и разного рода душевных и эмоциональных движений, не употребляются при глаголах мысли и внутренней речи. Ср. в связи с этим показательное отсутствие в материале сочетаний *скрыто (*подспудно) думать, мечтать, предполагать, размышлять, говорить себе, давать себе слово, обещать себе, поклясться и т. п., которым соответствуют нормативные сочетания с втайне и другими наречиями его ряда.
Другое ограничение оказывается более сложным. Поскольку скрыто и подспудно используются как показатели внутреннего действия, скрытого от сознания его субъекта-носителя, но открытого внешнему наблюдателю – субъекту речи, эти два субъекта в норме должны быть разведены, а если и совмещаются, то лишь при передаче ретроспективного самоанализа (ср., например: «Теперь я понимаю, что уже тогда скрыто завидовала брату»). Понятно поэтому, что вне такой специальной ситуации скрыто и подспудно выступают лишь в предложениях с не-Я-субъектом.
Таким образом, можно утверждать, что (как и в случае с тай-но – втайне) в соотношениях скрыто, подспудно – тайно и скрыто, подспудно – втайне действует тенденция к двусторонней специализации, преобразующая их в оппозиции эквиполентного типа. Для пары тайно – втайне, прошедшей в литературном языке длительный путь развития, эта тенденция, как мы видели, по существу уже воплощена в фактически сложившихся нормах словоупотребления, отработанных до уровня, на котором возможна их кодификация. Для двух других пар та же тенденция только намечена: более четко – в первой паре (скрыто, подспудно – тайно), менее четко – во второй (скрыто, подспудно – втайне), но уже и это показательно и важно, так как говорит о ее актуальности и жизненной силе. Следует поэтому особенно подчеркнуть, что тенденция к специализации наречий скрыто, подспудно, неявно в качестве показателей «тайности» неличного, предметного мира пробивает себе дорогу, несмотря на то что они не получили еще в литературном языке сколько-нибудь широкого распространения.
Привязанные в основном к научным и публицистическим вариантам книжно-письменного языка, последние крайне ограничены по количественному употреблению. Показательно, что, по данным нашей картотеки, суммарная частота скрыто, подспудно, неявно в 7 раз меньше, чем у их личностного коррелята втайне. Ср. отражение этого факта в «Частотном словаре русского языка», где втайне имеет показатель 3 (ср.: внутренне – 4, тайно – 13), а скрыто и подспудно, имея частоту ниже пороговой, вообще отсутствуют [Засорина 1977]. Что касается неявно, то оно вообще не имеет пока никаких словарных фиксаций. Его не заметили ни «Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный» (М., 2000), ни новейший «Современный толковый словарь русского языка» (СПб., 2001). Это заставляет предполагать, что все три наречия (скрыто, подспудно и неявно) являются поздними производными соответствующих прилагательных и лишь сравнительно недавно вошли в литературный язык. Знаменательно в этом плане их отсутствие в языке Пушкина, как и в более позднюю эпоху (в словаре Даля), а также тот факт, что БАС иллюстрирует употребление скрыто и подспудно только примерами нового времени (скрыто – из Шолохова и Гладкова, подспудно – из Чуковского и Фадеева).
Показательны также факты, свидетельствующие о том, что на протяжении длительного времени, вплоть до 20-х годов XX в., производящее скрытый еще не вполне дифференцировалось от близкого скрытный. По данным «Словаря языка Пушкина»: «Скрытный. 2. То же, что скрытый во 2 знач. То, что некогда слыло скрытным учением гиерофантов, было потом обнародовано, проповедано на площадях <…>; Скрытый. 3. То же, что скрытный в 1 знач. В этой черте весь его характер, скрытый, жестокий, постоянный» [СП 1961: IV, 155–156]. Ср. также, с одной стороны: «Ты покорился, край гранитный, / России мочь изведал ты, / И не столкнешь ее пяты, / Хоть дышешь к ней враждою скрытной» (Е. Баратынский. Эда, 1824); «На ближний столик, в думе скрытной / Облокотясь, Арсений наш / Меж тем по карточке визитной / Водил небрежный карандаш» (Е. Баратынский. Бал, 1825). И с другой: «Четырнадцатого, к вечеру, начали подходить мародеры, а так как мы были скрыты и во всей осторожности, то брали их без малейшего с их стороны сопротивления и почти поодиночке…» (Д. В. Давыдов. 1812 год. II. Дневник партизанских действий 1812 года). То же у Даля: «скрытные богатства недра <sic!> земли; скрытные помыслы; скрытная злоба» [Даль 1881: IV, 211] и в [БАС 1962: 13, 1080–1081 (с примерами из Добролюбова и Мамина-Сибиряка). В настоящее время дифференциация этих паронимически близких образований завершена, и на этой основе, а также в связи с рассмотренной выше тенденцией к специализации дифференцированы и их наречные пары.
Сказанное можно представить в виде схемы, где прямыми линиями обозначены установленные в ходе анализа противопоставления, сплошной стрелкой – направление контекстно обусловленных нейтрализации, а пунктирными стрелками – направления метафорических переносов.
Вершины и стороны изображенного на схеме треугольника служат центрами, вокруг которых определенным образом группируются и организуются (на семантических, стилистических и иных основаниях) другие члены лексико-семантического поля «тайности». Но их описание и анализ должны стать предметом специального исследования.
Литература
Александрова 1968 – Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1968.
Арутюнова 1976 – Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл (Логико-семантические проблемы). М.: Наука, 1976.
БАС – Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л: ИАН, 1950–1965.
Евгеньева 1970–1971 – Словарь синонимов русского литературного языка. Л., 1970–1971.
Засорина 1977 – Засорина Л. Н. Частотный словарь русского языка. М.: Русский язык, 1977.
Клюева 1961 – Клюева В. Н. Словарь синонимов русского языка. М., 1961.
MAC 1981–1984 – Словарь русского языка: В 4 т. М.: Русский язык, 1981–1984.
НСРЯ – Новый словарь русского языка: Толково-словобразовательный: В 2 т. М.: Русский язык, 2000.
Ож. 1975 – Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1975.
Орф. 1992 – Орфографический словарь. М.: Русский язык, 1992.
ОШ – Ожегов С. К, Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.
Пеньковский 1977 – Пеньковский А. Б. Очерки по семантике русских наречий: Наречие впервые // Актуальные вопросы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1977.
СП – Словарь языка Пушкина: В 4 т. М., 1956–1961.
СТР – Современный толковый словарь русского языка. СПб., 2001.
СЦРЯ – Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской академии наук. СПб., 1867.
Уш. 1935–1940 – Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935–1940.
Очерки по семантике русских наречий. Бережно, осторожно и др. (от Пушкина до наших дней)[93]93
Расширенный вариант публикации 1988 г. Работа выполнена при поддержке РГНФ (гранты 01-04-00-201-аи 01-04-00-132-а).
[Закрыть]
Бегут, меняясь, наши лета,
Меняя всё, меняя нас…
А. С. Пушкин
… Уж десять лет ушло с тех пор – и много
Переменилось в жизни для меня,
И сам, покорный общему закону,
Переменился я…
А. С. Пушкин
Покорные общему закону, изменились за минувшие 175 лет и многие нормы литературного языка пушкинской эпохи.
Перечитаем знакомые со школьной скамьи строки из хорошо всем известного описания зимы в четвертой главе «Евгения Онегина»:
XLII
И вот уже трещат морозы
И серебрятся средь полей…
(Читатель ждет уж рифмы розы;
На, вот возьми ее скорей!)
Опрятней модного паркета
Блистает речка, льдом одета,
Мальчишек радостный народ
Коньками звучно режет лед;
На красных лапках гусь тяжелый,
Задумав плыть по лону вод,
Ступает бережно на лед,
Скользит и падает; веселый
Мелькает, вьется первый снег,
Звездами падая на брег.
Что же здесь должно привлечь наше внимание? – Прочтем еще и еще раз этот текст, вдумаемся в него, и языковая интуиция, внутреннее чувство родного языка, подскажет нам, что предметом наших размышлений может стать, во-первых, необычное и, по-видимому, невозможное сегодня сочетание «народ» «мальчишек»[94]94
Невозможное сегодня, оно было вполне обычным в текстах пушкинской эпохи: «Сказал я как-то мимоходом / И разве в бровь, не прямо в глаз, / Что между авторским народом / Шпионы завелись у нас; / Что там, где им изменит сила / С лица на недруга напасть, / Они к нему подходят с тыла / И за собою тащат в часть…» (П. А. Вяземский. Важное открытие, 1845); «…ра-ширяя сцену, населяя ее народом действующих лиц, он <Грибоедов>, без сомнения, расширил и границы самого искусства Они <Фонвизин и Грибоедов> не перерабатывали своих приобретений в алхимическом горниле общей комедии…» (П. А. Вяземский. Фонвизин, VIII, 1833); «[Графиня] Народ любовников, поверь мне, рад сердечно, / Чтоб только воздыхать, придраться ко всему: / Как пища нам нужна, так надобны ему / И нежны жалобы, и страстныя мученья. / Охотники любить без них умрут с тоски» (А. А. Шаховской. Урок кокеткам, 3, VII, 1815); «Вьется жадно над цветами / Пчел ликующий народ…» (И. С. Тургенев. Параша, LVII, 1841); «Всякий народ смотрит на свет особенным образом; а зрячий в народе слепцов и близоруких тем более должен иметь взгляд ему свойственный» (П. А. Вяземский – А. И. Тургеневу, 29 августа 1819 г.); «Обиженных творцов, острящих втайне жалы, / Восстанет на меня злопамятный народ» (П. А. Вяземский. К перу моему, 1816) и др. Ср. также представляющие ту же модель обороты сброд кого: «Сюда по старой памяти являлись родственники и рядом с ними всякий сброд чужестранных и русских пришлецов, игроков, мелких журналистов, их жен, приятелей и т. д.» (Д. В. Григорович. Лит. восп., XV, 1880–1890) и сволочь кого: «Сволочь беснующегося народары-щет повсюду…» (А. М. Белосельский-Белозерский – А. И. Остерману 26 мая 1792 //Русскийархив, 1872. Кн. 1. Вып. 2. С. 389); «Он предводительствует большою сволочью крестьян…» (там же, 2 июня 1792 // Там же: C. 391);«… .сволочь самой подлой черни приступила к Тюллерийскому двору» (там же, 19 июня 1792 // Там же. С. 395).
[Закрыть]и, во-вторых, наречие бережно, которое Пушкин использовал в чем-то не так, как мы им сегодня пользуемся, не так, как предписывает нам современная, очень поздно – только к концу XIX в. – сложившаяся норма. Задача, следовательно, состоит в том, чтобы понять, какова эта всеми нами строго соблюдаемая (хотя и пока нигде не зафиксированная) норма и в чем заключается пушкинское «не так».
* * *
Проверим прежде всего, не связано ли это «не так» со значением слова бережно, и для ответа на этот вопрос обратимся к «Словарю языка Пушкина» (М., 1956). Оказывается, что словарная статья, посвященная здесь наречию бережно [I, 96], отмечает в пушкинских текстах пять случаев его употребления, но значение его не определяет. Это следует понимать, как указание на то, что бережно у Пушкина имеет только одно значение и что это значение сохраняется без изменения до наших дней. Опираясь на материалы толковых словарей современного литературного языка и следуя принятому в них принципу выведения значений наречий на – о из значения производящих прилагательных, можно истолковать бережно (из бережный) как «осторожно», «заботливо», «внимательно» [Уш. 1935: I, 124; БАС 1950: 1, 395; Ож. 1975: 44; MAC 1981: 1, 79; НСРЯ 2000: I, 88].
Если соотнести полученные нами толкования с анализируемым пушкинским текстом, то нетрудно будет убедиться в том, что ни заботливо, ни внимательно в него «не входят». Они «не входят», «не вмещаются» в него ни как слова (т. е. материальные единицы с другой фонетической и ритмической структурой), ни как значения или смыслы. Поэтому они не могут быть эквивалентами или заменителями слова бережно, хотя и связаны с ним, несомненно, определенными смысловыми нитями. Так ‘заботливость’ в каких-то случаях может быть причиной ‘бережности’ (ср.: Мать бережно взяла ребенка на руки), а ‘внимательность’ – проявлением ‘бережности’ (ср.: Она бережно укладывала фарфор и хрусталь). Вместе с такими словами, как аккуратно, старательно, тщательно и др., они как бы очерчивают границы того широкого смыслового поля, к которому принадлежит бережно и в котором оно живет.
Иначе обстоит дело с осторожно, которое обнаруживает общность с бережно по всем основным компонентам его значения и способность замещать его почти во всех контекстах, хотя и не совпадая с ним целиком.[95]95
Ср. наречие осторожно в качестве толкующего слова для бережно (как и осторожный – для бережный) в «Словаре церковнославянского и русского языка, составленного вторым отделением Императорской Академии наук» (СПб., 1867. Т. 1. С. 93). Ср. также бережность в значении ‘осторожность’ в приводимом ниже примере из П. А. Катенина: «Я бы причел ему <Пушкину> в большое достоинство опыты новых, дотоле не употребляемых размеров, но по очевидной бережности сих опытов, приходит на ум: не для того ли он творил их, чтобы доказать примером кое-каким ценителям трудностей, как они легки…» (Воспоминания о Пушкине, 1852).
С другой же стороны, показательно регулярное использование в современном языке осторожно как рядоположного усилителя к бережно: «Боясь спутаться, затеряться в светлом лабиринте памяти, он прежний путь свой восстанавливал осторожно, бережно, возвращаясь иногда к забытой мелочи…» (В. В. Набоков. Машенька); «Власть партии – реальная власть, и, как всякая реальная власть, цель которой – благо людей, она должна осуществляться бережно и осторожно» (Московские Новости, 8 мая 1988 г.). То же в сочинительных сочетаниях с одноосновными именами: «Вот почему я призываю к особой бережности, осторожности в реализации действительно неотложных, действительно радикальных и необходимых реформ» (Советская Культура, 5 марта 1988 г.).
[Закрыть] Только этим словом мы и могли бы – разумеется, лишь в целях мысленного эксперимента – заменить бережно в пушкинском тексте, чтобы привести его в соответствие с современной нормой. Ср. использование осторожно в близких по смыслу (по описываемой ситуации) контекстах: «Зная привычку его <Собакевича> наступать на ноги, он <Чичиков> очень осторожно передвигал своими и давал ему дорогу вперед» (Н. В. Гоголь. Мертвые души, I, 5); «Лошади удивлялись шуму воды, подымали головы, настораживали уши, но мерно и осторожно шагали против течения по неровному дну» (Л. Н. Толстой. Набег, VIII); «Осторожно шагая босыми ногами, старуха проводила Левина…» (Л. Н. Толстой. Анна Каренина, 6, XII); «В нескольких шагах от меня стоял большой петух и внимательно рассматривал меня. Он крикнул два раза повелительно, остался чем-то недоволен, сердито отвернулся и пошел назад, осторожно ступая по траве своими тоненькими ножками, точно какой-нибудь столичный франтик, который случайно попал в деревню и боится выпачкать свои лакированные ботинки» (А. Н. Апухтин. Дневник Павлика Дольского, 1880-е); «Черная речка от дождя стала чернее и шире. Дьякон осторожно прошел по жидкому мостику, до которого дохватывали уже грязные волны» (А. П. Чехов. Дуэль); «Дедушка долго постоял на солнышке, щупая у себя под мышками. В воду он сошел очень осторожно и, прежде чем окунуться, старательно мочил себе красное лысое темя и впалые бока» (А. И. Куприн. Белый пудель)и др.
Следует ли из сказанного, что Пушкин допустил ошибку, написав о гусе «ступает бережно на лед»? – Конечно, нет. Можно ли считать, что Пушкин использовал бережно вместо осторожно по требованию стиха? – И на этот вопрос следует ответить отрицательно: настоящий поэт никогда не ломает язык ни в угоду рифме, ни в угоду размеру. Пушкин воспользовался наречием бережно, потому что оно соответствовало и его требованиям и литературной норме его эпохи. В том же значении и таким же образом Пушкин использовал это слово и в прозе (мы увидим это несколько дальше), как это делали и его современники. Ср., например: «Конь, как бы понимая желание всадника, ступал бережно по зеленому лугу…» (М. С. Жукова. Вечера на Карповке, 1837); «Я видел, как крестьянские бабы и девки, беспрестанно нагибаясь, выдергивают сорные травы и, набрав их на левую руку, бережно ступая, выносят на межи» (С. Т. Аксаков. Детские годы Багрова внука).
Это значит, что отношения между наречиями бережно и осторожно были во времена Пушкина не такими, как сегодня. Они были ближе друг к другу, и благодаря этому говорящие и пишущие имели свободу выбора между ними. Но каково все-таки было их значение? – Ведь поставив между ними знак равенства (бережно = осторожно), мы оказываемся в замкнутом кругу (осторожно = бережно), а искомое значение как было, так и остается не определенным. Попытаемся же вырваться из этого круга.
* * *
Возьмем несколько примеров с наречием бережно и попробуем из них вывести интересующее нас значение. Вот эти примеры:
«Мы принялись ощупывать грузди руками и бережно вынимать их из-под пелены прошлогодних листьев» (С. Т. Аксаков. Детские годы Багрова внука); «Зарецкий бережно кладет / На сани труп оледенелый» (А. С. Пушкин. Евгений Онегин, 6, XXXV); «Он осматривал яблони, обнаженные дыханием осени, и с помощию старого садовника бережно укутывал их теплой соломой» (А. С. Пушкин. Капитанская дочка, X); «Бережно сложив тетрадь…, он встал и подошел к двери…» (Л. Н. Толстой. Отрочество, XI); «Один из конюхов подобрал Изумруду пышный хвост и бережно уложил его на сиденье» (А. И. Куприн. Изумруд, IV); «Бережно, словно заботливый нежный пестун, океан несет на своей груди плывущие корабли» (К. С. Станюкович. Максимка) и др. под.
Нетрудно убедиться, что все эти предложения построены по одной схеме и что наречие бережно, являясь обстоятельством образа действия, всегда примыкает к переходным глаголам, которые управляют существительным (или местоимением) в винительном падеже и обозначают действие, направленное на тот или иной объект: бережно вынимать грузди (сложить тетрадь, класть труп, укутывать яблони). В соответствии с этой нормой можно сказать: бережно поставил кувшин (на стол), повесил пальто (в шкаф), упаковал вещи (в ящики), вынул стекло (из рамы) и т. п. или – с переводом из активной формы в пассивную: кувшин был бережно поставлен, пальто бережно повешено, вещи бережно упакованы. Ср.: «У него хранился бережно завернутый портфель» (А. И. Герцен. Кто виноват? 1, VI); «Вера подняла крышечку, подбитую бледно-голубым шелком, и увидела втиснутый в черный бархат овальный золотой браслет, а внутри его бережно сложенную красивым восьмиугольником записку» (А. И. Куприн. Гранатовый браслет, V); «Пуговки были пришиты, рубашка, бережно свернутая, положена на стол, а тот, кому она предназна-чалась, всё не шел…» (Ф. Ф. Тютчев. Комары); «Однако, ежели существуют в Москве и розы и женщины, то почему бы и не помечтать юноше о букете, бережно закутанном на морозе…» (И. Эренбург. В Проточном переулке, 3); «О, эти годы, <…>, когда “Нива”, “Всемирная новь” и “Вестники иностранной литературы”, бережно переплетаемые, проламывали этажерки и ломберные столики» (О. Мандельштам. Шум времени); «…достал бережно завернутые в несколько слоев пергамента две плитки шоколада» (А. Ливеровский. Блокадные рассказы).
Оказывается, однако, что бережно может характеризовать далеко не всякое действие, направленное на объект, а только физическое действие, направленное на физический же, материальный объект, и притом только такое физическое действие, которое в процессе его осуществления может нанести или причинить вред своему объекту. Действительно, вынимая грибы из-под листьев, их можно поломать; складывая тетрадь, ее можно измять или порвать; укутывая яблони соломой, их можно повредить, сломав ветви; ставя кувшин на стол, его можно разбить или пролить и т. п. Но, очевидно, нельзя бережно решать задачу (задача не может пострадать от того, что ее решают), вспоминать прошлое (воспоминания не могут повредить прошлому) или обдумывать услышанное. Нельзя бережно сочинять стихи, рисовать картину, шить платье, варить обед, строить дом или завод, поскольку все эти действия направлены на создание объектов, которых еще нет и которым нельзя повредить (хотя можно их сделать лучше или хуже). Равным образом нельзя бережно мыть пол (поскольку мытье не может принести вред полу), но можнобережно мыть окна (так как в процессе мытья их можно разбить); нельзя бережно слушать музыку или рассматривать скульптуру (ведь музыка и скульптура влияют на слушателя / зрителя, а не наоборот), как нельзябережно сыграть сонату или прочитать стихи (хотя можно бережно скопировать картину великого художника или бережно донести до слушателей замысел композитора).
Следует отметить и некоторые другие ограничения.
Понятно, что бережно не сочетается с глаголами, обозначающими действия, имеющие целью уничтожение объекта или причинение ему вреда: сочетания типа *бережно убить волка, *бережно взорвать дом, *бережно выкорчевать дерево (но ср.: бережно выкопать яблоню для пересадки), *бережно оскорбить друга или *бережно ударить ребенка и т. п. противоречат здравому смыслу и могут быть восприняты только как нелепица или абсурд.
Не сочетается бережно и с разнообразными глаголами «благотворного» действия. Нельзя *бережно любить жену, *бережно ласкать дочь, *бережно награждать героя, *бережно хвалить ученика, *бережно лечить больного, *бережно украшать город и т. п. И это несмотря на то, что любовь, ласка, похвалы и награды могут испортить и даже развратить человека, а лечение – убить его. По-видимому, это значит, что наше сознание связывает отрицательные результаты подобных действий не с самими этими действиями, а с их избыточностью, с неправильным или неразумным их применением и т. п. (ср. специальные обозначения этого в глаголах захвалить, заласкать, залечить.).[96]96
Составители MAC, несомненно, допустили ошибку, использовав в качестве единственной иллюстрации в статье БЕРЕЖНО пример из романа «Счастье» П. Павленко, противоречащий описанной только что узуальной норме: «Опанас Иванович бережно помог Воропаеву слезть с подводы» [MAC 1985: I, 79].
[Закрыть] Поняв эту объективную логику вещей, мы можем теперь попытаться понять и определить, как она отражается в значении интересующего нас слова: бережно (делать что-либо, совершать какое-либо действие) – значит (делать что-л., совершать какое-л. действие) ‘так, чтобы не причинить возможного вреда объекту действия’.
Из этого определения следует несколько выводов.
1. Наречие бережно осложняет обычное для наречий на – о характеризующее значение обстоятельства образа действия добавочным значением обстоятельства цели: ‘…так, чтобы не…’ Ср. развернутое описание «бережного действия»: «Мужики один за другим потянулись к невиданной книге. Обтерев о штаны лопатистые ладони, глянцовевшие мозольно-сухой кожей, в застарелых, набитых землей трещинах, от которых не могли распрямляться полностью, а лишь складывались пальцами в присогнутые ковши, они бережно и неловко брали книгу обеими руками под кожаный испод, как принимали по вечерам, придя с работы, грудного младенца, не научившегося еще держать головы. И так же бережно, с почтительной предосторожностью, опасаясь учинить поруху, сделать что-нибудь не так, перекладывали ее алтарно пахнувшие листы… и охранно передавали ее другому» (Е. Носов. Усвятские шлемоносцы).[97]97
Отсюда специфический выбор сравнений, характеризующих объект «бережного отношения»: «…бричка, которую, кое-как увязавши, везли бережно, как воина с честью павшего на поле битвы» (М. С. Жукова. Вечера на Карповке); «Митревна взяла жилетку и бережно, точно какой драгоценный и хрупкий сосуд, отложила ее в сторону» (А. И. Эртель. Гарденины, 1, V); «Певец нес песню бережно, точно птенца в ладонях….» (С. Рассадин. Никогда никого не забуду) и др. под.
[Закрыть]
Поэтому бережно несет в себе указание на то, что характеризуемое им действие является сознательным, волевым и, следовательно, контролируемым. Отсюда понятный запрет на сочетание бережно с глаголами естественных, природных действий, не связанных с волеизъявлением. Можно сказать: Она бережно растила и вырастила сына (= растила его так, чтобы предохранить его от возможных опасностей), но нельзя сказать: *Женщина бережно родила сына. Можно бережно полить цветы, но, сказав так, мы понимаем, что субъектом этого действия является человек, а не дождь. Поэтому же, встретив в тексте фразу: Снег бережно укрыл землю, мы увидим в бережно знак олицетворения. Все это говорит о том, что бережно предсказывает не только определенный тип действий, но и определенный тип субъектов действия. Субъектом действия, если оно охарактеризовано наречием бережно, может быть только сознательное существо, а это, как правило, – человек.[98]98
Ср. редчайший случай индивидуального предикативного употребления наречия бережно: «Я получил вчера Твое письмо, спасибо тебе, родной мой Боря. Потом я буду писать Тебе о себе много… Пиши мне, милый, я уже не могу нормально существовать без Твоей поддержки от времени до времени. За эти дни из принесенного почтальонами и мной из чужих квартир, – настоящими были только твои письма. Милый мой брат, обнимаю Тебя. Мне теперь гораздо лучше, стало тихо и опять бережно вокруг. Твой брат Саша» (А. Блок – А. Белому. 3 января 1906 г.). Здесь – даже в условиях резкого функционального сдвига – сохраняются и объектная и лично-субъектная составляющие бережно, которое нужно читать как ‘окружающие опять относятся ко мне бережно’.
[Закрыть]
Но бережно предсказывает также и определенный тип объектов действия: это объекты «бережного отношения», «объекты, защищаемые от возможного вреда». «Вред» же в этом случае для предмета – все то, что угрожает его существованию, целостности или способности выполнять свое назначение; для человека же – еще и то, что может повлечь за собой боль, физические или душевные неудобства.
Какой именно возможный вред предотвращается в каждом конкретном случае, наречие бережно, естественно, не уточняет, предоставляя слушающему и читающему определять это – с опорой на общий жизненный опыт – исходя из контекста. Ср.: бережно нести вазу = нести вазу так, чтобы не разбить ее; бережно нести яйца (в сумке) = нести яйца так, чтобы не раздавить их; бережно нести костюм (из чистки) = нести костюм так, чтобы не измять его; бережно нести на руках ребенка = нести ребенка так, чтобы не уронить его / не сделать ему больно и т. п. С другой стороны: бережно нести костюм (из чистки) = нести его так, чтобы не измять; бережно гладить костюм = гладить его так, чтобы не прожечь; бережно носить костюм = носить его так, чтобы не мять, не рвать, не пачкать и т. п.
Как показывают эти примеры, одно и то же действие может быть направлено на разные объекты и разные действия могут быть направлены на один и тот же объект (отсюда разные виды «возможного вреда»), но в любом случае объект должен быть, и, следовательно, объект как таковой необходимо входит в структуру значения слова бережно. Бережно – это наречие субъектно-объектного типа.
При этом бережно не только предсказывает специфический характер объекта (как мы уже видели, это должен быть «объект бережного отношения, защищаемый от возможного вреда»), но и накладывает на него несколько ограничений.
Важнейшее из них состоит в том, что «объект бережного отношения», предсказываемый наречием бережно, должен быть в то же время и объектом действия, характеризуемого этим наречием. Два объекта – «объект бережного отношения» (ОБО) и «объект действия, способного причинить вред» (ОВД), должны обязательно совпадать: Он бережно свернул чертеж = Он свернул чертеж (ОВД) таким образом, чтобы он (чертеж – ОБО) не помялся. Вот как это выглядит на схеме:
ОН БЕРЕЖНО СВЕРНУЛ ЧЕРТЕЖ
так, чтобы не помять чертеж
Поскольку такое совмещение двух объектов в двуедином объекте (ОВД / ОБО) является сейчас сложившейся, обязательной для нас и усвоенной нами нормой, оно представляется нам само собой разумеющимся и единственно возможным. В действительности же оно не изначально, и литературный язык XIX в. показывает, что ОВД и ОБО в предложениях с бережно могли разъединяться, не совпадая друг с другом.
Вот яркий пример такого разведения двух этих объектов: «Он поцеловал меня, перекрестил и бережно, чтобы не разбудить мать, посадил в карету» (С. Т. Аксаков. Детские годы Багрова внука). Здесь ОВД («объект действия, способного причинить вред») – рассказчик, тогда как ОБО («объект бережного отношения») – мать (рассказчика). Это имя подчеркнуто вынесено в придаточное предложение, раскрывающее значение бережно.
Другой пример: «Кто-то бережно развивал перевязи, которыми грудь и плечо были у меня стянуты» (А. С. Пушкин. Капитанская дочка). Нетрудно убедиться, что грамматика и смысл здесь, как и в предыдущем случае, противоречат друг другу, а грамматические связи не совпадают со смысловыми. Прямое дополнение перевязи при глаголе развивал называет ОВД со значением «орудия» действия, которое может причинить вред («перевязи», поскольку их «развивают» – разматывают, могут причинить боль раненому), но, пользуясь формой винительного падежа и позицией прямого дополнения, выдает себя за ОБО. Мы же, готовые принять маску за лицо, должны осознать свою ошибку, отвергнуть ложную связь (* бережно развивал перевязи) и искать подлинный ОБО, опираясь на логику и смысл. Очевидно, что таким ОБО является рассказчик, раненный на дуэли Гринев, которому делают перевязку. «Бережно» здесь – это ‘таким образом, чтобы не причинить мне боль’, а не ‘таким образом, чтобы не порвать перевязи’.
Те же отношения в приводимом ниже примере из А. Югова, представляющем уникальный для нашего времени и ничем не мотивированный архаизм: «Сказав это, он бережно выдернул у инженера седой волос» (Страшный суд, X), где «бережно» значит ‘таким образом, чтобы не причинить инженеру боль, не сделать ему больно’, а не ‘таким образом, чтобы не повредить волос’.
Общее значение бережно, которое можно вывести в результате анализа приведенных только что высказываний, – ‘таким образом, чтобы не причинить возможного вреда кому– или чему-л.’, где «кто и что-л.» – один из объектов, находящихся в пространстве глагольного действия, названный, но не выделенный, не подчеркнутый, не закрепленный за определенной грамматической формой.
Понятно, что такая грамматическая невыделенность – при некоторых контекстуальных условиях – может стать причиной смысловой неопределенности. Вот показательный пример из С. Т. Аксакова: «Бережно раздвинув колючие ветви барбариса, мы разглядывали, как лежат в гнезде маленькие, миленькие яички» (Детские годы Багрова внука). Какой из предметов, названных в этом предложении, является «объектом бережного отношения»? – «Маленькие, миленькие яички»? «Гнездо» с этими миленькими яичками? Сами дети («мы»), которым грозила опасность уколоться? «Ветви барбариса», которые можно было повредить, раздвигая их? – Однозначно ответить на этот вопрос, по-видимому, невозможно.
Но всегда ли необходимы однозначные ответы? Всегда ли нужно избавляться от неопределенности? – Разумеется, не всегда. Избавляться нужно от дурной неопределенности, сохраняя полезную. А для этого необходимо противопоставить неопределенность определенности и найти языковые средства для выражения этого противопоставления. Они и были найдены. Для выражения определенности и неопределенности «объекта бережного отношения» были использованы наречия бережно и осторожно.
Везде, где объект бережного отношения не назван, а лишь подразумевается, везде, где таких объектов может быть несколько, и везде, где объект бережного отношения не привязан к форме вини-тельного падежа прямого дополнения при глаголе, установившаяся норма предписывает нам пользоваться наречием осторожно. Вот несколько показательных примеров:
«….осторожно поворачивая лошадь, чтобы не топтать свои зеленя, он подъехал к работникам, рассевавшим клевер» (Л. Н. Толстой. Анна Каренина); «Мы увидели четырех всадников, осторожно объезжавших холм, на котором лежали сайгаки» (А. К. Толстой. Два дня в Киргизской степи); «Сперва бык покосился на траву, жадно раздувая ноздри. Но затем осторожно взял ее, касаясь шершавым языком руки Коноплева» (К. Станюкович. В плавании); «Ратмиров осторожно стряхнул пепел» (И. С. Тургенев. Дым, XIV); «Осторожно откинув армяк и разостлав солому, поставил он <Герасим> молоко на кровать…» (И. С. Тургенев. Муму); «Старик сидел на корточках и торопливо, но осторожно, наподобие зайца (у бедняка не было ни одного зуба), жевал сухую и твердую горошину» (И. С. Тургенев. Контора) и др.
Характерное для осторожно безразличие к «объекту бережного отношения» позволяет ему вообще освободиться от связи с объектом, а это приводит к тому, что осторожно получает возможность характеризовать действия безобъектные, а также действия нецеленаправленного, неволевого характера, а значит и такие действия, субъектами которых могут быть и неодушевленные предметы. Так, на базе обобщенного, типового значения ‘так, чтобы не обеспокоить, не потревожить’, формируется комплексное значение ‘слабо, нерезко, негромко, тихо, мягко…’: «Осторожно мерцала на побледневшем небе серебряная утренняя звезда» (И. А. Бунин. Кукушка); «Начинал сыпать дождь, сначала осторожно, потом все шире и шире…» (И. А. Бунин. На даче); «Дверь из другой комнаты осторожно стукнула…» (И. С. Тургенев. Чертопханов и Недопюскин); «Топор осторожно стучал по сучьям» (И. С. Тургенев. Бирюк) и др. Таким образом, противопоставление наречий бережно и осторожно по признаку «выделенности – невыделенности объекта действия» дополняется их противопоставлением по признаку «отношение к одушевленности – неодушевленности субъекта».
С этим же связано противопоставление этих двух наречий по их отношению к оценке характеризуемого ими действия. Осторожно безразлично к тому, какими побуждениями вызывается действие и как оно оценивается. Бережно, напротив, всегда и во всех случаях несет в себе дополнительное значение положительной оценки действия и всех его участников. Ср.: «Профессор бережно взял ее руку и приложился к запястью» (Д. Краминов. На краю земли); «Она встала, протянула ему руку, он осторожно прикоснулся к теплым пальцам и легко вскочил с земли» (В. Ермолова. Мужские прогулки). И с другой стороны: «Осторожно, тая брезгливое чувство, он слегка пожал руку Неволину» (К. Станюкович. Дождался, IX); – Если в первом примере можно бережно заменить на осторожно, а во втором осторожно на бережно, то в третьем такая замена исключается.
Исходя из сказанного можно понять еще одно важное ограничение в использовании бережно в современном русском языке. Это ограничение проявляется в том, что – в соответствии с сложившейся нормой – «объект бережного отношения» должен быть отделен от субъекта действия и не может с ним совпадать. Иначе говоря, субъект действия нельзя представлять как объект собственного бережного отношения (бережного отношения к самому себе). Этим требованием исключается использование бережно при любых рефлексивных (и, в частности, возвратных) глаголах. Можно бережно усадить, уложить, укрыть кого-либо, но нельзя бережно сесть или усесться, лечь или улечься и т. п. Ср.: бережно / осторожно окунуть ребенка в воду – осторожно окунуться; бережно / осторожно поднять что-либо, кого-либо – осторожно подняться; бережно / осторожно раздеть больного – осторожно раздеться и т. д. А также: бережно / осторожно осмотреть кого-либо – осторожно осмотреть себя. Ср.: «Он осторожно ощупал себя и понял, что на сей раз уцелел» (Е. Соловьев. В тайге).
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.