Текст книги "Грехи негодяя"
Автор книги: Анна Рэндол
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)
Глава 24
Оливия смотрела на полицейского министра, сидевшего напротив нее в экипаже.
– Вы ведь обещали императору, что в Санкт-Петербурге мы будем в безопасности. – Оливия невольно сжала кулаки. Ох, как же ей все это осточертело! Ну почему, скажите на милость, ее постоянно похищают? Почему ей угрожают и разлучают с Клейтоном?
Голов все еще держал в руках нож, который отобрал у нее в церкви. Он молча вертел рукоятку туда-сюда… туда-сюда. Наконец тихо проговорил:
– Я не причинил вам никакого вреда, а всего лишь позаботился о том, чтобы вы не уклонились от нашей встречи, что вы, безусловно, постарались бы сделать.
– Но зачем похищать нас?
– Не могу допустить, чтобы барон и дальше избегал меня. Мне необходимо получить от него ответы на некоторые вопросы. Княгиня была очень добра и привела меня к вам.
Катя, вздрогнув, воскликнула:
– Вы следили за мной?!
– Конечно. Я был уверен, что вы найдете способ выйти на связь с Оливией, и я оказался прав.
Княгиня откинулась на спинку сиденья.
– Значит, не я вам нужна?
Голов пожал плечами:
– Зачем вы мне? Лишняя головная боль…
Катя вздохнула с облегчением. А она-то опасалась, что Голов следил за ней, потому что знал о ее участии в заговоре. Но министр, оказывается, ничего не знал. Вернее – знал, но слишком мало. Он считал, что церковь – только место встречи. И он не взломал шифр.
Краски жизни вернулись на лицо Кати, и она заявила:
– Как княгиня, я требую, чтобы вы относились ко мне уважительно. Вы не имели никакого права похищать меня.
– Вы действительно так считаете? Но Сергей-то мертв.
Катя смотрела на Голова, словно на муравья.
– Я знаю, что мертв.
– Нет, вы не поняли. Сергей был мертв задолго до того, как вы с ним познакомились. Смерть настоящего Сергея не была несчастным случаем. Я лично убил князя. Хотя, должен признаться, даже я был неприятно удивлен потрясающим сходством с ним двойника, которого нашли англичане.
– Но Сергей…
– Вы никогда его не знали. Я позволил вам жить княгиней, поскольку не видел причин суетиться и что-то менять.
Катя покачнулась, и Оливия, поддержав ее, проговорила:
– Вы приберегли эту информацию, чтобы иметь способ воздействия на нее? Приберегли, как кинжал, который можно воткнуть между ребер?
Выпад Оливии изрядно позабавил Голова.
– Совершенно верно. И не заставляйте меня оправдываться. – Он подался вперед и протянул руку к Оливии. – А теперь, полагаю, нам с вами необходимо поговорить. Идите же сюда.
Но она не собиралась пересаживаться поближе к министру.
– Я не хочу работать на вас, ясно?
– А у вас нет выбора. А если вам так станет лучше, то знайте: мы с вами оба стараемся спасти царя.
– Вы тоже? – усмехнулась Оливия.
Он убрал руку.
– Вам повезло, что вы мне нравитесь, мисс Свифт. Мужчины умирали за меньшее.
Экипаж остановился у белого здания.
– Здесь мы подождем барона, – сообщил Голов.
Но женщин не повели вверх по красивой мраморной лестнице, а без особых церемоний принудили спуститься в подвал.
Когда же за ними захлопнулась дверь, Оливия услышала крики.
Глава 25
На стенах висели кандалы. В углу догнивал тюк заплесневелой соломы. А царапины на двери были явным свидетельством того, что какая-то бедная душа пыталась отсюда вырваться. Летом из трещины в стене, должно быть, сочилась вода, но сейчас она была запечатана глыбой бледно-зеленого льда.
Вместе с тем в комнате стоял стол, покрытый чистой белой скатертью, на которой были расставлены изящные серебряные столовые приборы. Довольно скоро солдаты внесли закрытые крышками блюда.
– Присоединяйтесь ко мне. – Голов указал на два стула, стоящие по другую сторону стола. Он тотчас же сел, не дожидаясь женщин, и поднял крышку супницы – в ней оказался источающий восхитительный аромат суп красного цвета. – Тяжела участь заключенных, не правда ли?
– Мы в тюрьме?! – Возможно, Катя и не являлась княгиней, но она еще никогда не была так похожа на титулованную особу, как в этот момент. И было ясно: она скорее станет с гордо поднятой головой перед расстрельной командой, но не позволит Голову ее запугать.
Оливия тоже не собиралась играть роль жертвы. Но ей надо было выяснить, что министр полиции приготовил для Клейтона. Она села за стол и положила себе изрядную порцию. Никакие передряги не лишат ее аппетита!
Голов с интересом наблюдал за ней.
– Знаете, мисс Свифт, а мы с вами похожи.
Оливия сосредоточенно жевала. Правда, отлично приготовленные овощи почему-то сразу приобрели привкус тухлятины.
– В чем похожи?
– О, я вижу сходство… Вы постоянно стремитесь к своей цели и ищете способ изменить ситуацию к собственной выгоде.
«Возможно, он скорее разговорится, если я с ним соглашусь», – решила Оливия и тотчас же утвердительно кивнула:
– Пожалуй, вы правы.
Голов улыбнулся.
– Вы и сейчас этим занимаетесь.
Ну да… А как же иначе?
– Увы, это мой недостаток, который я стараюсь преодолеть.
Министр расхохотался, и хохот его казался таким зловещим, что даже стихли крики в соседних камерах.
– Вы не сможете этого преодолеть. Стремление к цели – часть вашей натуры. Например, у большинства людей есть воля к жизни, а у нас с вами имеется еще и воля к процветанию. Вы убедили себя в том, что это плохо? Считаете себя эгоистичной? Думаете, что доброе дело не зачтется, если вы получите от него выгоду?
Кусочек цыпленка показался Оливии каменным.
– У нее слишком доброе сердце, и она совсем не похожа на вас, – сказала Катя.
Оливия была благодарна княгине за защиту, но считала, что та ошибалась.
Голов отпил из своего бокала, и вино окрасило его верхнюю губу в кроваво-красный цвет.
– Думаю, вы знаете, Оливия, что я прав. Но если нет, то я помогу вам это понять. Необходимое должно быть сделано. А если при этом вы тоже выиграете – тем лучше. Например, такая ситуация: вы сидите в повозке, которая направляется к обрыву. Но разве вы усомнитесь в том, что ее следует остановить на том лишь основании, что вам от этого – прямая польза?
– Но между нами все же есть разница, Голов. – Такая же большая разница, как между ней и ее отцом. – Я не подстегну лошадь, бегущую к обрыву, чтобы потом иметь возможность ее остановить.
– Разве? Даже для того, чтобы остальные пассажиры увидели, как вы ее остановите? – Он вытер губы салфеткой. – Даже для того, чтобы спасти свою фабрику?
Оливия попробовала суп, решив, что ничего более твердого проглотить не сможет. Неужели это правда? Она не желала, чтобы в словах ужасного полицейского министра содержалась хотя бы крупица истины. Но слова его все же проникли ей в душу.
«Неужели я настолько сосредоточилась на том, чтобы творить добро с помощью фабрики, что в итоге перестала быть доброй?» – спрашивала себя Оливия. Что ж, возможно, так и произошло. Ложь, к которой она прибегала, свидетельствовала именно об этом. И то, что раньше казалось неизбежным злом, теперь превратилось в низость и нечестность – Оливия не сомневалась, Клейтон посчитает именно так, когда она ему обо всем расскажет.
А она расскажет – оставшиеся колебания исчезли.
Но зачем же она хранила свои тайны так долго? Ведь она давно уже не трусиха… Впрочем, лучше поздно, чем никогда.
Всю жизнь она старалась избегать последствий, которые ей не нравились. Но больше этого не будет. Настало время принять последствия, какими бы они ни были.
Конечно, Клейтон не простит ее. Йен был слишком благороден, предложив ей сделать выбор между любимым мужчиной и фабрикой. Не существовало исхода, при котором она могла бы сохранить Клейтона. Скорее всего она лишится и фабрики, и его.
Так что, сказав правду, она не получит никакой выгоды.
И все же она это сделает. Люди на фабрике заслуживали уверенности в завтрашнем дне, а ее, Оливии, обман мог привести только к краху.
Клейтон же… Ему нужна честная и откровенная женщина, не имеющая за плечами тайн и темных делишек.
И она сделает все от нее зависящее, чтобы не причинить ему боль снова. Пусть даже потеря Клейтона сделает ее несчастной. Да-да, теперь она знала, что делать и что говорить.
– Могу я предложить вам частицу мудрости в обмен на ту, которой вы со мной поделились?
– Я весь нетерпение. – Голов начал с явным удовольствием что-то жевать. Он наслаждался ситуацией. Ему нравилась игра.
– В вашем городе, министр, происходят события, которых вы не ожидали и которые не сможете объяснить. Вы будете выглядеть глупо, если не…
– Оливия!.. – с беспокойством воскликнула Катя, но Голов жестом заставил ее замолчать.
– Продолжайте, мисс Свифт.
– Так вот, правдинцы все же взломали шифр. Они хотят видеть империю в руинах. Она уже разваливается. Вы можете устроить состязание с бароном и впустую обмениваться с ним угрозами, но шансы России на выживание будут намного больше, если вы не станете ему мешать. Только он может остановить повозку, не дав ей свалиться с утеса. Он – единственный!
Прежде чем Голов успел ответить, дверь камеры отворилась и вошел Клейтон в сопровождении двух стражников. Руки его были связаны.
Их взгляды встретились. В глазах его она увидела облегчение и еще – сожаление, тревогу и решимость. Один его взгляд выразил больше, чем могли передать слова.
Он пришел за ней. Снова.
Но скоро он уйдет от нее. И не станет оглядываться.
– А вот и вы, барон. Хорошо, что вы решили к нам присоединиться, – с улыбкой произнес Голов.
– Вы считали, что в камере Малышки я стану более сговорчив? Как вы, однако, предсказуемы. – Клейтон остановился за спиной Оливии и легонько коснулся связанными руками ее затылка.
По телу сразу разлилось тепло. Оливия выпрямилась. Она понятия не имела, в чем заключался план Клейтона, но не сомневалась – он у него имелся.
Голов с усмешкой кивнул:
– Вы тоже, барон. Я знал, что вы придете, и вот вы здесь.
– Потому что у меня есть для вас подарок. Граф Аршун.
– Вы нашли его?
– Если бы вы занимались поиском преступников, а не похищением невинных женщин, вам, возможно, не пришлось бы задавать такие вопросы.
Решив, что настало время вмешаться, Оливия проговорила:
– План революционеров вполне реален. Аршун уже дал сигналы. Завтра кто-то попытается убить царя.
Голов явно смутился.
– А где сейчас Аршун?
Клейтон пожал плечами.
– Отпустите нас, тогда скажу.
– И это говорит человек, который находится в моей тюрьме? Вы и так все расскажете.
– Будете нас пытать?
Голов облизал губы.
– Нет, только вас, барон.
Клейтон внимательно посмотрел на свои связанные руки, потом снова взглянул на министра.
– Похоже, вы не знаете, как мы освободили из этой камеры Малышку.
Голов нахмурился и пробурчал:
– Прекрасно знаю.
Губы Клейтона растянулись в улыбке.
– Нет, не знаете.
Раздался грохот, и в камеру посыпались кирпичи, после чего открылась дыра в стене, в которую вполне мог пройти человек. А из облака пыли возникли Йен и Блин.
Оливия вскочила на ноги. Неужели они обрушили кирпичную стену?!
– Если бы вы знали, то заменили бы глину, которой мы скрепили эти кирпичи, крепким строительным раствором, – сказал Клейтон.
– Но мы на сей раз не собираемся доставлять себе лишние хлопоты и скрывать место выхода, – добавил Йен.
Стражники попытались вскинуть ружья, но одного из них остановил пудовый кулак Блина. У второго выбил оружие Клейтон. Выбил связанными руками. После этого Йен молниеносным движением перерезал веревки на его запястьях.
– Не советую шевелиться. – Клейтон наставил ружье на министра полиции. – Скосив глаза на Оливию, спросил: – Катя работает на Голова?
– Нет.
Клейтон кивнул русскому великану, и тот, схватив Катю, взвалил ее на плечо и вышел через дыру в стене.
Отдав ружье Йену, Клейтон подтолкнул Оливию к пролому в стене.
– Беги, – скомандовал он.
Оливия повиновалась и тут же споткнулась. Пол тоннеля был каменистый и неровный.
И тотчас раздался взрыв.
Клейтон бросился на пол и накрыл своим телом Оливию. Над ними пронеслась волна горячего воздуха с осколками.
Оливия чувствовала на шее дыхание Клейтона. Но он не навалился на нее, а оперся на локти, чтобы ей было легче. Хотя ей очень хотелось, чтобы он не принимал подобных предосторожностей. Ей хотелось быть вдавленной в камни, чтобы навсегда запомнить его вес и жар его тела.
Когда пыль улеглась, Клейтон помог ей подняться на ноги и отряхнуться. Затем они пошли вперед. Через некоторое время их догнал Йен, которого они пропустили вперед.
Клейтон взял Оливию за плечи и прижал спиной к стене.
– У тебя настоящий талант выживать в опасных ситуациях.
Его губы были горячими и жадными. И Оливия почувствовала жгучее всепоглощающее желание. Темнота же в тоннеле была абсолютной, и она не могла видеть Клейтона, только чувствовала его. Чувствовала его запах и прикосновение колючего от короткой щетины подбородка. Она не знала, как его руки и губы будут ласкать ее в следующий момент, и не желала знать. Ей хотелось сейчас лишь одного – потеряться, забыться в этом чудесном безумии.
И оказалось, что даже в полной темноте она легко могла дать понять Клейтону, в каком именно месте его губы нужны больше всего – на горле, плечах, груди…
Внезапно пробудившийся голос разума говорил, что она должна остановиться.
Но ей нужно было лишь одно последнее прикосновение перед прощанием навсегда. Ей необходимо было запомнить его губы. А также волосы, плечи…
Тут выяснилось, что запомнить нужно слишком много и на все катастрофически не хватало времени. И конечно же, не было времени, чтобы запомнить каждый палец. Интересно, почему она никогда не обращала внимания на его уши? А ведь мочку уха так приятно слегка прикусить зубами или тронуть языком…
Все, довольно!
Ох, ей всегда будет мало.
Хватит! Она не станет, как Голов, искать выгоду для себя, не заботясь о последствиях.
То, что она делала для спасения фабрики, – все это неправильно. Но теперь-то она исправит свои ошибки.
– Клейтон, ты…
Она почувствовала, что его губы расплылись в улыбке.
– Рассказать тебе о моем плане относительно фабрики?
– Но сначала я должна рассказать…
– Не понимаю, как вы могли заблудиться, – послышался раздраженный голос Йена. – Тоннель совершенно прямой. Ни одного ответвления.
Клейтон, тихо выругавшись, оторвался от Оливии. Взяв ее за руку, он прошептал:
– Больше я тебя не отпущу.
Глава 26
Все пятеро едва поместились в крошечной подвальной комнатушке, которую Йен сумел отыскать. Но все же Клейтон не мог приблизиться к Оливии.
После поцелуя в тоннеле он думал, что она станет держаться рядом с ним, ожидал, что она воспылает желанием узнать его новый план, касающийся фабрики, касающийся их двоих. Оливия же занималась обработкой раны Блина.
Но Клейтон знал, чувствовал, что она его избегала. Его мать почти всегда вела себя точно так же – даже находясь дома, была слишком занята, чтобы обратить внимание на сына. Он хорошо помнил, как бродил вокруг ее туалетного столика, стараясь казаться повыше. Думал, что, может быть, тогда она его заметит.
Клейтон подавлял желание выгнать всех из комнатушки, привлечь Оливию к себе и целовать до тех пор, пока она не забудет обо всех и обо всем, кроме него.
– Ты грезишь, – констатировал Йен, когда Клейтон подал ему чашу с растопленным снегом, чтобы охладить палец, обожженный при поджоге взрывчатки.
– Ничего подобного, – буркнул Клейтон.
– Скоро ты начнешь петь серенады ее золотистым локонам.
Внимание Клейтона переключилось на золотистые локоны Оливии, растрепавшиеся во время побега. И он не мог отвести глаз от ее губ – она разговаривала с Блином, обрабатывая рану у него на голове. Огромный мужик раздувался от гордости, прислушиваясь к ее словам. Неудивительно, что он слепо таскался за ней повсюду.
Клейтон стиснул зубы, сдерживая порыв подойти к ней ближе, чтобы она посмотрела и на него тоже. Проклятие, он уже давно не ребенок. Как только они останутся наедине, он спросит, почему она избегает его.
– «Оливия с золотыми волосами, давай сбежим от Голова и порезвимся сами…» Хм… Пожалуй, это не лучшее мое произведение, – сказал Йен.
– Заткнись.
Йен пожал плечами.
– Если ты хочешь, чтобы она перестала тебя избегать, прекрати хмуриться. И подумай о том, как заполучить ее. Знаешь, мы с Мэдди всегда подозревали, что ты ужасно целуешься, но…
– Хватит! – Его голос прозвучал достаточно громко, чтобы привлечь внимание Оливии. Она взглянула на Клейтона, но потом опять обратила все свое внимание на Блина.
Но Йен не умел молчать.
– Кроме того, ты можешь задать себе следующий вопрос: по какой причине она избегает тебя?
– Проклятая фабрика… – буркнул Клейтон.
– Фабрика стоит того, чтобы потерять женщину?
– Я ее не потеряю из-за фабрики.
Йен закрыл рот, но его молчание длилось недолго.
– Ты решил оставить все, как есть?
– Нет, я просто изменил свой план.
– Включает ли твой новый план уничтожение ее фабрики?
– Только частично.
– Звучит не очень обнадеживающе.
Клейтон пожал плечами.
– Она упряма, но знает, почему я должен так поступить.
– А кто из вас более упрям?
Клейтон не ответил на этот вопрос. Мог ли он вообще оставить в покое фабрику в обмен на Оливию? Он бы отказался от всего на свете, чтобы вызволить ее из тюрьмы Голова, но это…
Оливия по-прежнему находилась в другом конце комнаты, но он, Клейтон, хотел, чтобы она была с ним рядом. И если он на ней женится, то всегда будет держать рядом с собой. Это решение показалось ему таким же естественным, как дыхание. Правда, оно сейчас почему-то стало неровным, прерывистым…
– Клейтон, смотри! Катя!..
Отчаянный вопль Оливии привел его в чувство, и он успел подхватить княгиню, уже начавшую оседать на пол; ее лицо было бледным, а глаза – безжизненными.
Все еще было неясно, как много известно Кате. Клейтон же знал, что она революционерка; Оливия рассказала ему об этом, как только они сели в сани. Он начал было задавать вопросы, но Оливия остановила его выразительным взглядом. Но теперь уже откладывать допрос было невозможно.
Клейтон в точности не знал, что сделал Голов, и потому старался быть максимально осторожным. Он прислонил княгиню к стене, продолжая ее поддерживать, и положил ей руку на плечо.
– Катя! Ты меня слышишь?!
Она вздрогнула и высвободилась из его рук.
– Кто он?
– О ком ты говоришь?
Она сжала кулаки.
– Мой муж. Кто он?
Клейтон вопросительно взглянул на Оливию.
– Голов сказал, что Сергей, которого она знала, не был настоящим Сергеем.
«Так вот что привело ее в такое состояние…» – подумал Клейтон. Он вспомнил, как Катя однажды помогла жителям небольшой деревни в Южной Сибири отбить нападение мародеров. При этом в распоряжении оборонявшихся были только сельскохозяйственные орудия, горящий коровий навоз и пистолет. Деревенька впоследствии была названа ее именем.
Невольно вздохнув – черт, может быть, ему действительно пора начать сочинять стихи, – Клейтон пробормотал:
– Я ничего об этом не знал. – Однако теперь он понял, почему министерство иностранных дел проявляло такую настойчивость и поспешность при организации вывоза Сергея из России, когда ситуация тут осложнилась.
– А я знал, – сказал Йен. Он вытащил палец из чашки с водой и потрогал волдырь на нем.
– Что?! – одновременно воскликнули Клейтон, Катя и Оливия.
– Использовать самозванца – это была моя идея.
– Так кто же он? – спросила Катя.
– Понятия не имею. – Йен пожал плечами. – Я только подал Глейвзу блестящую идею, подсказал, как приблизить одного из наших агентов к человеку, который никому не доверял. Подробности же мне неизвестны.
Интересно, с каких пор Йен начал давать советы министерству иностранных дел?
Катя опустилась на пол и уткнулась лицом в колени.
Оливия подошла к ней – само воплощение сочувствия.
– Ты, Клейтон, говорил, что знаешь, где он, – пробормотала Катя.
– Да, знаю. В небольшом городке Ланфир – это на южном побережье Уэльса.
Глаза Кати сверкнули. Создавалось впечатление, что правда дала ей силы жить дальше.
– А теперь задавайте свои вопросы о Васине, – пробурчала она.
– Кто остальные ваши агенты? – тут же спросила Оливия.
– Один из них, насколько мне известно, – служка у митрополита Станислава.
Клейтон кивнул:
– Да, все указывает на это.
– Митрополита решено было опозорить. А что сделали с этими девушками… – Катя тяжело вздохнула. – Суть плана заключалась в том, чтобы покрыть позором все правящие силы России. Церковь. Царскую семью. Армию. А к тому времени, как на сцену выйдет последний агент… – Катя ненадолго закрыла глаза и сделала паузу. – В общем, царская семья будет убита, и не останется явного претендента на власть. Это место рассчитывал занять Васин, чтобы воплотить в жизнь свои идеи равенства и демократии. Но теперь не будет ничего, кроме хаоса.
Клейтон не привык терпеть поражения, тем более – от покойника. «Трио» однажды перехитрило Васина, сделает это и сейчас. Только теперь у них вместо Мэдлин – Оливия. И Клейтон был уверен, что у них все получится.
Катя тяжело вздохнула и вновь заговорила:
– Я не знаю, кого Васин внедрил, чтобы убить императора, но это должен быть человек, в чьей преданности никто не сомневается. Кто-то из самого ближайшего окружения царя – тот, кого невозможно связать с Васиным.
Оливия нахмурилась:
– А кто должен был подавать сигналы?
Катя не успела ответить, так как Клейтон тут же сказал:
– Мы не знаем, кто он такой, но нам известно, что он должен делать. Помните последнюю строчку зашифрованной записки? «Тогда вы узнаете, что пора зажечь в России огонь свободы». Записка, должно быть, адресована именно этому агенту.
Йен, стоявший у старого дощатого стола, размахивал рукой с обожженным пальцем, как будто дирижировал оркестром.
– Этот человек решил устроить собственную революцию! – заявил он.
– Но зачем тогда нужен Аршун? – спросила Катя.
– И почему бы не выбрать того, кто сможет впоследствии стать хорошим лидером? – добавила Оливия.
– Потому что Аршун не должен был править. Его роль – взять на себя вину.
– Кто-нибудь из вас заметил, что еще не было никаких скандалов, связанных с военными? – спросил Йен. – Церковь – да, царская семья – почти, а армия – нет. Потому что армия – самая могущественная сила в России. Васин не мог планировать приход к власти в обход армии. И в записке говорилось о трех агентах, которые должны были что-то сделать.
– Может быть, один из агентов передумал – как и Катя? – спросила Оливия.
– Или не заметил знака, – подхватила княгиня. – Нам не сообщили, когда мы будем действовать. Я, например, не знала, когда начнет действовать план Васина. Получается, что я должна была всегда пребывать в готовности. Честно говоря, после смерти Васина я перестала искать знак. И опять вспомнила про него только тогда, когда появились вы со своими разговорами о революционерах.
Возможно, третий агент действительно не заметил знака или все еще выжидал, но Клейтон подозревал, что последний агент будет более внимательным.
– Интересно, как такой проныра, как Аршун, заставил героя войны – полковника Павла Голова – стать его сторонником? Оливия, ты говорила, что в том доме, где тебя держали, с графом был полковник и еще два молодых человека? – спросил Клейтон.
Оливия кивнула.
– А вчера, когда мы нашли Аршуна, все революционеры в доме были молодыми людьми примерно такого же возраста, как граф. Вероятно, они его университетские приятели.
– Интересный факт, – заметил Йен. – А знаете, когда полковник стал героем войны? Вовсе не после кровопролитного сражения, как можно было бы ожидать, а несколькими месяцами позже. Его солдаты пришли к царю и поведали о беспримерном и неслыханном героизме нашего полковника. Удивительная скромность для такой напыщенной задницы, вы не находите?
Оливия в глубокой задумчивости пробурчала:
– Предположим, этот агент – полковник. Но что он задумал?
Клейтон побарабанил пальцами по столу.
– Он не сможет перестрелять всю царскую семью. Остановят. И все будут знать, что виновник – именно он. Значит, к власти он не придет. Должен быть другой способ. Бомба. Совсем маленькая. Замедленного действия.
– Как та, что они испытали на нас? – спросила Оливия.
Клейтон несколько секунд молчал, потом утвердительно кивнул:
– В точности такая же.
Йен достал из кармана темную булочку и разломил ее на пять кусков. Самый большой он, естественно, оставил себе. Прожевав, спросил:
– Каковы шансы, что у революционеров в Санкт-Петербурге есть опытные взрывники?
– Очень небольшие, но есть.
– Тогда где же мы будем искать подпольного изготовителя дьявольских устройств?
– Поищу в доме Кати, – заявил Клейтон.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.