Текст книги "Мертвые не кусаются"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)
Диллон опустил автомат.
– Может, ты наконец вобьешь в свою башку главное – если я говорю, что делать, то тебе следует сразу все выполнять.
Его глаза смотрели на нее жестко и подозрительно. Майра пошла к двери, подхватила шляпу и надела ее.
– Идем, – сказала она. – Я готова.
Майра стремительно провела машину мимо памятника Джорджу Вашингтону, мимо Юнион-Стейшн по Мэйн-стрит. Она держала постоянную скорость, обгоняя массу машин, но не нарушая правил. Ввязываться в спор с дорожным копом сейчас не было времени. Диллон сидел рядом с ней, держа между коленями «томми», прикрытый его дождевиком.
– Только, ради Бога, не жди, пока эти парни начнут перестрелку, – сказала Майра. – Всыпь им, как только увидишь их.
Она обогнула полуразвалившуюся колымагу, потом продолжала:
– Думаю, Херст позаботится, чтобы тебе не пришлось отвечать за убийство.
– Как-нибудь на днях я все-таки заткну твою глотку навсегда, – отозвался из темноты Диллон. – Ты слишком много говоришь.
Майра промолчала. Ее губы чуть сжались, она с трудом сдерживалась.
Майра остановилась на углу Восемнадцатой и Центральной улиц. Они быстро выскользнули из машины. Семнадцатая улица начиналась через квартал.
Держа «томпсон» под пиджаком, Диллон спешил за Майрой. Многоквартирный дом был одним из тех удобных мест, где все действует автоматически и нет никаких служащих, которые следили бы за тем, кто входит в дом и кто его покидает.
Майра подошла к ряду почтовых ящиков и взглянула через плечо Диллона.
– Четвертый этаж. Может, поднимемся на лифте до третьего?
– Нет. Пешком.
Они бесшумно пошли по лестнице.
На третьем этаже стояли, привалясь к стене, двое парней свирепого вида. Они проводили Диллона пристальными взглядами, но не тронулись с места. Майра бросила на них небрежный взгляд. Диллон даже не поднял глаз, но разглядел их отлично. На четвертом этаже никого не было. Чуть запыхавшись от подъема, Диллон сказал:
– По-моему, два парня внизу поджидают его.
– Что будем делать? Вернемся и всыплем им?
– Пожалуй, стоит сперва предупредить Херста, – решил Диллон. – Я поднимусь на один этаж, а ты позвони. Если эти парни появятся, я ими займусь. В случае чего – бросайся на пол.
С прыгающим в груди сердцем Майра смотрела, как Диллон исчез за поворотом лестницы.
Затем она подошла к двери квартиры и позвонила. До нее слабо донеслась трель звонка. Никто не отозвался.
Немного подождав, она позвонила снова. Легкий шум позади заставил ее быстро оглянуться. Те двое парней поднялись и теперь стояли на верхних ступеньках, наблюдая за ней. Она отдернула палец от кнопки и невозмутимо посмотрела на них. Один из них сделал два шага к ней.
– Отойди от двери, сестренка, – распорядился он.
– Я не понимаю, что вам нужно.
А палец ее тем временем до отказа вдавил кнопку звонка. Мужчина быстро подскочил к Майре и отбросил ее руку.
– Если пикнешь, пну тебя в харю, – тихо сказал он.
Майра попятилась от него, пока не прижалась спиной к стене. Так она стояла, молча глядя на мужчину. Второй парень чуть выдвинулся из-за поворота лестницы, вытаскивая из-за спины пистолет.
Диллон следил за ними через перила, но не мог начать действовать, пока Майра стояла рядом с ними.
– Ты кто? – спросил парень.
– Где тот тип, который шел с тобой? – вмешался в разговор другой.
Этот вопрос всполошил первого, который забыл про Диллона. Он быстро выхватил пистолет.
– Дай им! – заверещала Майра и растянулась на полу.
Диллон нажал на спуск, и «томпсон» загрохотал. Он целился высоко. Струя свинца хлестнула обоих поперек лица. Диллон выпустил только одну короткую очередь, но этого оказалось достаточно.
Человек с секунду стоял, шаря перед собой руками. Ему разнесло лицо.
Майра задержала дыхание и быстро отвернулась. Человек упал возле нее.
Второй парень скорчился на полу. Диллон сбежал с лестницы. И стоял, без интереса глядя на лежавших парней.
– Ты в порядке? – обратился он к Майре.
Она поднялась, отводя глаза от трупов. Лицо ее было белым, глаза блестели от сдерживаемой ярости.
– Я звонила и звонила, – сказала она негромко, – а эта трусливая крыса так и не вышла. Эти двое могли убить меня, если бы не ты.
Диллон распрямился. Он подошел к двери и заколотил по ней прикладом «томпсона». Поднялся страшный шум.
– Открывайте! – заорал он. – Война окончена.
Дверь приоткрылась на пару дюймов, и выглянула испуганная женщина в оранжевом халате. Диллон видел ее фигуру, отчетливо обозначившуюся под шелком.
Позади женщины, с лицом, искаженным ужасом, стоял Херст. Он держал в руках тяжелый пистолет. Его волосы торчали во все стороны, а кожа имела землисто-серый оттенок.
– Мы только что ухлопали эту парочку. – Диллон мотнул головой в сторону трупов. – Они из банды Малыша Эрни.
– Кто вы? – заикаясь, спросила женщина.
– Меня зовут Диллон.
– Впусти ты его, ради Бога! – зарычал Херст. – Через минуту тут будут копы.
– Войдите, – пригласила женщина.
Диллон вошел в квартиру, за ним проскользнула Майра, и женщина поспешно закрыла дверь. Херст держал Диллона под прицелом.
– Положите «томми» на пол, – приказал он.
Диллон пристально посмотрел на него, пожал плечами и положил автомат на пол, затем отошел от него, обойдя стороной Херста.
– Выкладывайте, – рявкнул Херст. – Что за чертовщина тут происходит?
– Малыш Эрни взялся за вас, – начал Диллон. – Он послал сюда эту шпану. Я узнал об этом и решил помочь. Вот и все.
– Подождите.
Херст подошел к телефону и набрал номер. Ожидая, пока его соединят, он так и не опустил пистолета. Они услышали слабый щелчок, когда на другом конце провода подняли трубку.
– Мак-Гиверн? – спросил Херст. – Слушай, здесь произошла стычка, двоим ребятам Эрни пришлось туго. Пришли фургон и забери их. Только тихо, ясно? Приезжай побыстрее и убери отсюда этих пташек. Я заеду попозже, и мы потолкуем. Не хочу, чтобы твои люди задавали вопросы. Все ясно?
С минуту он слушал, потом положил трубку. Отойдя от телефона, Херст положил на стол пистолет и закурил. Майра видела, что рука его все еще дрожит. Он посмотрел на женщину и дернул головой.
– Оденься. Быстро. Могут налететь газетчики.
Женщина прошла в другую комнату и закрыла за собой дверь. Херст почесал пальцами голову и взглянул на Диллона.
– С чего это вам вздумалось лезть в драку?
Диллон показал зубы в невеселой улыбке.
– Похоже, вы не очень-то заботитесь о своей безопасности. В общем, я подумал, что вам со мной пора подружиться.
– Это вы грабили станции техобслуживания? Правильно?
Херст пристально наблюдал за Диллоном.
– Верно. – Диллон кивнул. – Но я рассчитываю связаться с сильными людьми и заняться чем-нибудь крупным.
Размышляя, Херст уставился на свои ногти. Наконец он поднял взгляд.
– Пожалуй, мы могли бы поговорить. Что, если вы заглянете ко мне завтра?
– Конечно, я так и сделаю.
Херст мотнул головой на другую дверь.
– Мне надо вывести отсюда девушку. Сейчас мне некогда с вами беседовать. Вы здорово поработали, я вам обязан.
Диллон направился к входной двери.
– Зайду к вам завтра.
Майра вышла следом за ним.
По лестнице поднимались двое копов. При виде Диллона они схватились за револьверы. Херст услышал их и быстро вышел.
– Дайте пройти этим людям, – приказал он. – Вон там жмурики, которыми надо заняться.
И он указал на два тела, лежавшие на полу.
Копы уставились на Диллона и Майру, когда те проходили мимо. Их взгляды были полны любопытства, раньше они не встречались.
Диллон держал «томпсон» под пиджаком и быстро шагал. Он был рад оказаться на улице. На обратном пути в машине он сказал:
– Похоже, мы выбрали верный путь. С Херстом мы далеко пойдем.
Оставив машину в подвальном гараже, они пошли к себе в квартиру, нащупывая в темноте дорогу. На полпути, с сильно бьющимся сердцем, Майра нарочно сделала неверный шаг, споткнулась и упала на Диллона.
Он выругался, когда она всей тяжестью тела навалилась на него, и, чтобы удержаться самому, вывернулся и уцепился за нее. Майра почувствовала его жесткие руки, обхватившие ее за талию. Прикосновение его рук впервые заставило ее безвольно обмякнуть. Они стояли в темноте, и его руки впивались в ее тело.
– Нельзя ли поосторожнее? – бросил Диллон, но не убрал рук, а немного передвинул их, так что они оказались у нее под грудями.
Майра замерла. Его прикосновение парализовало ее. Жар, который он пробуждал внутри нее, так разгорелся, что она могла только безвольно привалиться к нему, желая одного – чтобы он не уходил. Внезапно Диллон убрал руки и отступил.
– Господи, да шевелись же ты, – сипло прошептал он. – Всю ночь собралась здесь стоять?
Они опять стали подниматься по лестнице. Диллон держался лишь на шаг впереди нее. Майра чувствовала силу, исходящую от его тела, и слышала, как прерывисто он дышит.
В квартире он включил свет. Майра заметила его влажно блестевшее лицо и дикое выражение, которого она раньше не видела в его глазах. Она прислонилась к стене, приоткрыв рот, глядя на него из-под опущенных век. Они стояли лицом к лицу, не двигаясь.
Майра сказала:
– Теперь…
Диллон провел языком по губам. Она видела, что его желание борется с осторожностью. Майра прошла совсем рядом с ним и села на кровать. Отведя руки за спину, она откинулась назад.
Кровь медленно прилила к лицу Диллона, и оно потемнело. Она увидела, как исказился его рот, и опрокинулась на спину, распластавшись поперек кровати. Он приблизился к ней и, протянув руки, ухватил ворот ее платья, яростно срывая с нее тонкую материю. С торжеством Майра приняла его и позволила Диллону безжалостно и нетерпеливо овладеть собой.
Глава 3
По окнам стучал дождь. Улицы были безлюдны и блестели в желтом свете уличных фонарей. Майра с сигаретой в зубах беспокойно мерила комнату шагами. От Диллона ни слуху ни духу. Отодвинула штору и посмотрела на пустынную улицу.
Затем подошла к телефону, подняла трубку, поколебалась и положила обратно. «Где, черт возьми, Диллон?» – без конца спрашивала она себя. Он сказал, что вернется к девяти, сейчас шел двенадцатый час.
Майра ушла к себе в спальню и включила настольную лампу. Комната была хорошо обставлена и выглядела как театральная декорация. Она постояла посреди комнаты, ничего не видя.
Прошло полгода с тех пор, как они выручили Херста. Шесть месяцев беспокойства и лихорадочной активности. Херст расплатился с ними за то, что они сделали для него. Диллон стал его правой рукой. Они больше не были маленькими гангстерами, теперь они были при больших деньгах. Работа Диллона состояла в наблюдении за тем, чтобы рэкет Херста шел гладко. В его распоряжении были крепкие люди, в то время как Херст предпочитал оставаться на втором плане и собирать поступающие деньги.
Рэкет Херста состоял в следующем. Он производил автоматы всевозможных видов. У него были игральные автоматы сомнительного качества, автоматы для продажи сигарет, еды и даже медикаментов. С фасада – хороший, солидный бизнес. Рэкетом эту игру делало то, как он устанавливал свои автоматы.
Его банда разъезжала на грузовике, ставя автоматы у мелких лавочников или в отелях, в малоквартирных домах и в других местах. Хозяев заставляли принимать эти автоматы. Тех, кто оказывался настолько глуп, чтобы сопротивляться, избивали или колотили им витрины. Еженедельно Херст рассылал своих людей собирать деньги там, где стояли автоматы. Никто просто не мог ничего у автоматов выиграть, но многие все равно пытались. На Херста работало более шести тысяч автоматов.
Майра предложила установить автоматы в школах. Херст нервничал, опасаясь, что поднимется шум. Но Майра спланировала дело тщательно. Почти каждая школа имела свою кондитерскую, вот именно здесь и устанавливали автоматы, с похабными фильмами или игральные. Ребятня просаживала на них все свои карманные деньги, что составило новую и немалую статью доходов.
Перед Диллоном все лавочники стояли на задних лапках. Ему приходилось подыскивать новые территории для установки автоматов, а также наблюдать за сбором денег. Херст давал ему десять процентов с дохода.
Это было не совсем то дело, которое замышлял Диллон, но оно приносило им с Майрой полторы тысячи долларов в неделю. К тому же Диллон командовал бандой настоящих головорезов. У Майры теперь денег хватало на все, что угодно. Она держалась в стороне от штаб-квартиры Диллона и вела жизнь жены большого бизнесмена. В течение шести месяцев Диллон каждый вечер возвращался около девяти и они ездили куда-нибудь поесть. Сегодня он не появился.
Майра подумала, что он попал в переплет. После той попытки избавиться от Херста Малыш Эрни ушел в тень. Майра начала подозревать, что Диллона могли ухлопать в перестрелке.
Внезапно заверещал звонок, который заставил ее замереть и вздрогнуть. Она подбежала к двери. На пороге стоял Рокси. Мягкая черная шляпа надвинута на глаза, руки в карманах…
– Да ведь это Рокси! – воскликнула Майра.
Ей было приятно видеть его.
– Здорово, детка! – Рокси стоял, искренне улыбаясь ей. – Давненько не виделись.
– Входи смелее.
Она отступила в сторону, давая ему пройти.
Рокси вошел не спеша, обводя комнату взглядом. Он чуть приподнял брови.
– Шикарная у вас хата, – с удовлетворением заметил он.
– Тебе нравится?
Майра подвела его к кожаному дивану.
– Конечно. По-моему, класс. Должно быть, неплохие денежки зашибаете.
– Делаем успехи. – Майра кивнула. – А ты, Рокси, как твои дела?
– Да все так же. – Рокси пожал плечами. – Хотелось бы постоянного дохода. Но я и так не жалуюсь.
– Пожалуй, Диллон мог бы тебе кое в чем помочь.
– Думаешь, он захочет? – Рокси оживился.
– Думаю, что с радостью. Я поговорю с ним, когда он заявится.
Лицо ее снова приобрело озабоченное выражение.
– Разве его нет? – В голосе Рокси слышалось разочарование. – Я надеялся повидать его.
– Я сама тревожусь. – Майра покачала головой. – Он даже не позвонил… ничего.
– Ну, он придет, увидишь.
Рокси откинулся на спинку кресла. Майра прошлась по комнате.
– Что будешь пить, Рокси? – обратилась она к нему.
– Ржаное, если у тебя есть, – ответил Рокси. – А вы и правда высоко взлетели.
Он наблюдал, как она смешивала напитки, потом небрежно спросил:
– Ты ничего не слышала о Фэн?
Майра подошла к нему и протянула стакан.
– Нет, – ответила она, – а что поделывает Фэн?
Рокси поднял стакан к свету и задумчиво посмотрел на виски.
– Она смоталась недели три тому назад. Ушла от меня насовсем. Я скучаю.
– С чего это ей вздумалось? – Майра подняла брови.
– Ты сама знаешь, как это бывает. По-моему, мы отлично уживались, да вот только не особенно друг друга ценили. Она повстречала какого-то типа, который имеет пропасть денег, и снюхалась с ним.
– Кто этот тип? – спросила Майра.
– Она мне не сказала, – ответил Рокси. Он вытянул ноги и разглядывал носки туфель. – Вроде как таинственно исчезла. Даже не оставила адреса. Она только сказала, что нашла человека, который обеспечит ей шикарную жизнь. И смылась.
Они услышали, как щелкнул замок входной двери, и появился Диллон. Он остановился на пороге, с некоторым удивлением глядя на Рокси. Рокси поставил стакан на стол и поднялся.
– Привет, братишка, – сказал он. – Рад тебя видеть.
Диллон подошел и пожал ему руку. На Майру он не взглянул.
– Господи помилуй! – громко сказал Диллон. – Вот это сюрприз!
– Где ты был? – недовольно спросила Майра. – Я умираю от голода.
– М-да, – сказал Диллон. Он наконец посмотрел на Майру. – Похоже, я некрасиво с тобой обошелся. Меня задержал Херст как раз тогда, когда я уходил. И молол языком до этих пор. Я бы звякнул тебе, только ты ведь знаешь сама, как от него отрываться.
– У меня кошки на душе скребли. – Майра немного смягчилась. – Я думала, может, ты ввязался в драку.
– Я не ввязываюсь в драки. – Диллон усмехнулся. – Это просто бизнес.
Рокси подумал, что Диллон лжет, но не был в этом уверен.
– Послушай, милый, – сказала Майра. – Ты не мог бы взять Рокси в свое дело?
– Конечно, – ответил Диллон после некоторого колебания. – С удовольствием. Ты бы зашел завтра в офис, и мы с тобой потолкуем.
Его слова произвели на Рокси впечатление. Диллон и в самом деле стал важной птицей.
– Ну, так я потопаю, – сказал Рокси, кивнув в знак того, что приглашение на завтра он принимает. – Вам пора ужинать.
Майра проводила его до дверей.
– Доброй ночи, Рокси. Ты не беспокойся, он найдет тебе работу. Мы у тебя в долгу.
Рокси сдвинул шляпу набок и ухмыльнулся, потом вышел из квартиры. Майра вернулась в комнату.
– Может, поедем прямо сейчас? – спросила она. – Но уже слишком поздно.
Диллон полулежал в кресле, прикрыв глаза.
– Давай валяй. Я вообще-то кое-что прихватил по дороге.
Майра стояла, глядя на него с внезапно пробудившимся подозрением. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но передумала, вышла на кухню, приготовила сандвичи с мясом и, прислонившись к кухонному столу, задумалась. Покончив с сандвичами, она вернулась в комнату.
Диллона не было. Она слышала шум льющейся воды в ванной. Майра допила виски и закурила сигарету. Она стояла и ждала, пока не услышала, что Диллон закрылся в ванной, и только тогда подошла к телефону и набрала номер.
Херст поднял трубку. Голос его звучал раздраженно.
– Я беспокоюсь насчет Диллона, мистер Херст, – сказала она. – Вы не видели его?
– Разве он не вернулся? – Теперь его голос стал скучным. – Нет, не знаю, где он. Я весь день его не видел.
– Разве он не был у вас вечером?
– Говорю вам, я не видел его весь день, – рявкнул Херст. – Придет, куда он денется.
Майра положила трубку на рычаг. В глазах ее была буря. Диллон мог солгать ей только по одной причине.
Итак, мерзавец ходил налево. Кто же эта женщина? Майра сжала кулаки, ярость накатывала на нее. С минуту она тешилась мыслью, что немедленно пристрелит изменника. Но она слишком зависела от него. Нельзя возвращаться к прежнему образу жизни.
Майра понимала, что без Диллона ей пришлось бы начинать все с самого начала. У нее не будет больше ни квартиры, ни денег. Нет, Диллона трогать не следует. Надо заняться женщиной.
Бешенство Майры шло на убыль по мере того, как она со всех сторон рассматривала создавшееся положение. Чем больше она думала о нем, тем яснее сознавала опасность, которой подвергалась сама. Если Диллон найдет женщину, которая понравится ему всерьез, то ничто не помешает ему выбросить ее, Майру, на улицу. За ним стоял Херст и банда головорезов, и, хотя она подавала идеи и помогала ему, она знала, что он безжалостен и вышвырнет ее, если захочет.
Майра прошла в спальню и начала раздеваться. Диллон появился из ванной, что-то мурлыкая себе под нос. Она уловила промелькнувшее в зеркале отражение его глаз. Глаза были тусклыми, темные круги под ними придавали ему усталый вид. Майра судорожно вздрогнула. Сердце ее сильно билось.
Диллон забрался в постель и выключил лампу на своей стороне.
– Ну-ка, давай спать, – сказал он. – Я устал.
Майра встала, расчесывая волосы.
– Ты сегодня и вправду устал. – Она с трудом сдерживала раздражение.
– Угу, – буркнул Диллон. – Я чертовски устал, ложись ты, ради Бога.
Она отложила расческу на туалетный столик и подошла к нему. Села на кровать, глядя на него блестящими глазами.
– Что с тобой? – чуть не завыла она.
Тяжелое лицо Диллона посуровело. Он приподнялся, опираясь на локоть.
– Разве я не сказал тебе, что вымотался? – огрызнулся он. – Ложись в постель. Я хочу спать.
– Слишком устал даже для любви?
Едва скрываемая ярость в ее голосе заставила его полностью проснуться.
– Что за черт! – воскликнул он. – Могу я иногда уставать?
– Да, только не от того, от чего ты устал! – взвизгнула Майра. – Я догадываюсь…
– Вот, значит, как, а? – сказал он негромко. – Ты становишься слишком большой для своих штанишек. Только потому, что тебе пару раз заделали, ты вообразила, что можешь распускать язык? О’кей, сестренка, получай!
Диллон откинул одеяло, протянул руку и схватил Майру за горло. Она беспорядочно отбивалась, но у него была слишком сильная рука. Диллон сильно хлестнул ее по лицу открытой ладонью, одновременно отпустив горло.
– Теперь спи. Без звука. У тебя всего столько же, сколько и у любой другой женщины. Поняла?
Диллон натянул одеяло и с треском выключил лампу с ее стороны. Майра осталась сидеть на холодном полу, всхлипывая от ярости.
Диллон использовал бильярдную Джеки для своей штаб-квартиры.
Ребята проводили уйму времени, гоняя шары в ожидании, пока что-нибудь подвернется. У Диллона был маленький офис в дальнем конце бильярдной. Это было местечко что надо. Там стояло крытое бюро и несколько модерных кресел из хромированной стали и кожи. На вставленной в дверь панели из матового стекла было выведено: «Автоматике лимитед» и буквами поменьше в нижнем правом углу: «Управляющий». Диллону это нравилось, он чувствовал свою значительность.
Когда вскоре после полудня заявился Рокси, в бильярдной было полно народу. Ребята Диллона пили, разговаривали и гоняли шары. Все обернулись, когда вошел Рокси, подозрительно посмотрели на него и переглянулись между собой.
Рокси, в надвинутой на глаза шляпе, остановился на пороге.
– Мистер Диллон тут?
Один из них ткнул пальцем в сторону двери в дальнем углу.
– У себя, – кратко ответил он.
Рокси двинулся было в указанном направлении, но здоровенный молодчик преградил ему дорогу.
– Эй! – сказал он. – Куда тебя несет, черт побери?
– Мне надо повидать Диллона, – нетерпеливо ответил Рокси.
– Погоди, – сказал верзила.
Он обыскал Рокси в поисках пистолета, потом постучал в дверь и просунул голову вовнутрь. Через секунду он повернулся и кивнул Рокси.
– Проходи. Ты в порядке.
Диллон листал газету. Когда Рокси вошел, он поднял голову и задумчиво посмотрел на него.
– Господи! – воскликнул Рокси. – Ну, важная птица!
– Давай заходи и закрой дверь, – холодно остановил его Диллон.
Рокси прикрыл дверь, сел и провел пальцем по металлическим подлокотникам.
– Шик, верно? – сказал он восхищенно. – Ничего себе притон!
Диллон выдвинул ящик бюро, достал коробку сигар и пододвинул их Рокси.
– Хочешь присоединиться?
Рокси выбрал сигару, откусил кончик и выплюнул его.
– Да, – сказал он. – Я хотел бы заняться чем-то постоянным. Мой рэкет идет к черту.
Диллон задумчиво посмотрел на него.
– То, что я собираюсь сказать тебе, должно остаться между нами.
Рокси казался несколько озадаченным, но кивнул.
– Само собой, я ведь не трепло. Ты должен это знать.
– Сдается мне, что ты тот парень, которого я искал.
Диллон вместе с креслом придвинулся поближе.
– Может, я и ошибаюсь, но вряд ли. Слушай. В данный момент я заправляю рэкетом с автоматами и загребаю примерно пятнадцать кусков в неделю. Неплохо, но ничего сногсшибательного. У Херста первоклассная организация, и у него есть протекции. На него работает по-настоящему хорошая кодла. Херст поднялся высоко, но не до самой вершины. С такой организацией он мог бы пойти дальше.
Рокси затянулся сигарой и выпустил изо рта густой дым.
– А где же вершина?
– У Малыша Эрни, вот где, – очень тихо ответил Диллон.
– Не понял.
Глаза Диллона сузились.
– Я хочу прибрать к рукам территорию Эрни. Херст об этом и слышать не желает, но я думаю, что если это сделать, то ему придется держаться за меня и помалкивать.
– А я тут при чем? – осторожно спросил Рокси.
– Управиться с целым городом мне одному будет не под силу. – Диллон пристально смотрел на Рокси. – Мне нужен парень, которому я доверяю. Внакладе не останешься.
– Вряд ли это придется по вкусу Херсту, – нерешительно заметил Рокси.
Диллон встал и подошел к двери. Он приоткрыл ее, выглянул наружу, вернулся и приблизил голову вплотную к лицу Рокси.
– Скажи, а может, то, что говорит Херст, больше не в счет…
Рокси заглянул в черные глаза Диллона. Их злобное выражение заставило его беспокойно заерзать. Он торопливо отвел взгляд и принялся рассматривать серый пепел на своей сигаре.
– Перетянул на свою сторону его банду? – прямо спросил он Диллона.
– Да. – Диллон кивнул. – Его люди хорошо знают меня. Я велю им сделать то-то и то-то, и они это делают. Когда придет время и Херст отвалит, его парни не станут задавать вопросов. Они просто будут и дальше получать от меня приказы. Понятно?
– В этом что-то есть, – ответил Рокси, подумав.
– Вот и я так думаю, что в этом что-то есть. – Диллон кивнул.
– Бьюсь об заклад, Майре придется по душе этот номер, – сказал Рокси.
Диллон насупился.
– Эта дамочка в дела не лезет, она не в счет, – заметил он холодно. – Она стала важничать, и не сегодня-завтра ее ждет сюрприз.
Рокси казался ошарашенным.
– Мне нравится Майра, – пробормотал он. – У нее есть все, что надо.
Диллон подался вперед и встал.
– Когда все будет готово, дам тебе знать. Могу я на тебя рассчитывать?
– Конечно, считай, я с тобой в доле. Я давненько жду такого шанса. Похоже, я слишком осторожничал, когда возился с Фэн. Между прочим, ты не встречал ее?
Диллон метнул на него быстрый и подозрительный взгляд.
– Я не встречал ее.
– Слушай, братишка, – начал невозмутимо Рокси. Он присел на край стола. – Давай-ка не будем начинать нашу игру с вранья. Я не в обиде на то, что ты увел у меня Фэн. Я скучаю по ней, как скучал бы по привычной колоде карт. Вот и все.
Диллон сжал кулаки и сверкнул глазами.
– Ты шпионил за мной?
– Ты что? – торопливо ответил Рокси. – Я не стал бы такого делать. Просто слышал.
– Будет лучше, если дальше тебя это не пойдет. Я не хочу, чтобы Майре взбрело в голову что-нибудь насчет Фэн.
– Она не дура, – задумчиво сказал Рокси, покачивая головой. – Смотри за ней. Она обо всем догадается.
– Эта дамочка у меня вот уже где. – Диллон зашагал по маленькому офису. – Похоже, мы с ней скоро расплюемся. Пусть убирается к чертям.
– Это будет не так-то просто. – Рокси стряхнул пепел со своей сигары в пепельницу. – На твоем месте я обращался бы с ней поосторожнее.
– Я знаю, как с ней надо обращаться. – Диллон бросил еще один холодный взгляд на Рокси. – Ты лучше не суй свой нос в мои личные дела. В общем, так: если ты возьмешься за дело, то присмотрись к территории Малыша Эрни, а? Прежде всего мне нужен список мелких отелей, лавочек и тому подобных мест, где можно пристроить автоматы. Ты походи и осмотрись. Теперь ты будешь получать жалованье, так что привыкай и малость поработай.
– Ясно. – Рокси заулыбался. – Сколько платишь?
– Я положу тебе пару сотен в неделю и десять процентов с барыша, когда мы раскрутим дело.
– Я думаю, что ты правильно рассуждаешь. Я бы не прочь получить кое-что из чужой прибыли.
Когда Рокси ушел, Диллон подошел к телефону и позвонил Фэнквист. Ее медленный протяжный голос поплыл у него в ухе.
– Слушай, детка, – сказал он, поднося трубку к самому уху. – Я только что говорил с Рокси. Он все знает. Мы сошлись по-хорошему. Я подкинул ему работенку, так что он не причинит нам хлопот.
– Когда же мы всегда будем вместе? – Фэнквист завела свою старую песню. – Мне осточертело прыгать с тобой из постели в постель.
– Еще не время, нужно управиться с Майрой.
– Какого черта ты не дашь этой лахудре под задницу? – Голос ее стал резким и злобным.
– Говорю тебе, пока не время! – зарычал Диллон. – Может, предоставишь мне самому в своих проблемах разобраться?
– Я увижу тебя сегодня?
Диллон обвел глазами кабинет.
– Имей терпение, – сказал он в трубку.
– Еще один мотивчик, от которого тошно, – озлобленно сказала Фэнквист. – Я устала от тебя. Наверное, я просто дура, что терплю твои выходки. Ладно, если ты так ко мне относишься, можешь не приходить.
Она дала отбой.
Диллон грохнул трубку на рычаг и вытер лицо платком. Чертовы женщины! До появления Майры он просто помыкал женщинами, а теперь пресмыкается перед ними. Что на него накатило, черт возьми?
Открылась дверь, и вошел Херст. На мгновение Диллон смутился. Херст никогда не приходил сюда. Он поднялся с кресла. Херст задумчиво посмотрел на Диллона, потом кивнул, подошел к креслу и сел.
– Я проезжал мимо и решил зайти и посмотреть, как идут дела, – сказал он.
– С делами порядок.
Диллон тоже сел.
– Никаких неприятностей?
Диллон вежливо улыбался. Он отрицательно покачал головой.
– Да нет же, мистер Херст. По-моему, дела идут сейчас отлично.
– У вас нелады с подружкой? – отрывисто спросил Херст.
– С Майрой? – Диллон блеснул глазами. На его щеке задергался мускул. – Не понимаю.
– Она оторвала меня от игры прошлым вечером, чтобы спросить, где ты.
Диллон похолодел.
– Она всегда ведет себя так, если я малость запоздаю, – ответил он как можно беззаботнее. – Я скажу ей, чтобы не беспокоила вас.
– Ничего. – Херст поднялся. – Просто я удивлен. – Он направился к выходу и, уже взявшись за ручку двери, оглянулся через плечо. – Ты не задеваешь Малыша Эрни?
Теперь Диллон понял, почему зашел Херст. С того дня, когда Малыш Эрни подослал к нему убийц, Херст до смерти боялся какой-нибудь заварушки.
– Мы его не трогаем, – спокойно ответил Диллон и усмехнулся про себя. У Херста был бы припадок, знай он, что затевается.
– Правильно. – Херст кивнул. – Оставь его в покое. Мы можем жить не наступая друг другу на мозоли.
Диллон смотрел ему вслед, а когда дверь закрылась, он вытянул шею и злобно плюнул в медную пепельницу возле стола.
Он пришел в ярость. Оказывается, Майра знала, что прошлый вечер он провел не с Херстом. Диллон откинулся на спинку кресла и попытался восстановить в памяти сцену, которая произошла между ними прошлым вечером. Майра не была простушкой. Она поняла, что существует другая женщина.
Брови его сдвинулись. «Ей только дай что-нибудь затеять», – подумал он. Если она вообразила, что может наступать ему на ноги, то она глубоко ошибается. Херст и Майра. Оба они слишком много знали, чтобы он мог чувствовать себя уютно. Пожалуй… Диллон сидел и думал. Да, пожалуй, надо будет хорошенько присматривать за ними. Похоже на то, что ему придется что-то предпринять. Его холодное угрюмое лицо застыло в мрачной решимости.
Майра дождалась, пока Диллон покинул квартиру, и приступила к систематическому обыску. Она знала, что у Диллона плохая память на адреса. Где-нибудь, она была в этом уверена, найдется нить, которая приведет к той женщине. С жестким и сосредоточенным выражением на лице она обыскала гардероб Диллона. Майра вывернула каждый карман, но ничего не нашла. Она обшарила все его ящики, стараясь все оставить на своих местах, но и здесь успеха не достигла.
Наконец Майра присела на кровать подумать. Так она не добьется толку. Он должен где-то записать адрес! Она была уверена в этом. Не дай Бог, он носит его с собой, это затруднит дело. Она еще раз подошла к шкафу. Ей на глаза попались три грязные рубашки, он поленился бросить их в стирку.
На манжете одной из них Майра нашла то, что искала. Карандашом был нацарапан адрес: 158, Сансет-авеню. Майра стояла с рубашкой в руках, охваченная холодной яростью. Вот увидишь, подлый ублюдок, твоя шлюха получит хорошую встряску.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.