Электронная библиотека » Джейн Кренц » » онлайн чтение - страница 17

Текст книги "Все к лучшему"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 15:29


Автор книги: Джейн Кренц


Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Желудок свело. Сердце бешено стучало, и фонарь грозил выскользнуть из потной ладони. Но она не могла вернуться. Путь один – вперед. «Путешествие по этим коридорам сильно смахивает на жизнь без явного таланта, – сказала себе Мэтти. – Идешь и идешь себе вперед, пока не найдешь верной дороги».

Она уже была готова закричать, уверенная, что где-то свернула не туда, когда до нее донесся свежий запах моря.

– О Господи!.. – Спотыкаясь, Мэтти бросилась бежать.

Воздух становился все свежее и солонее. Все будет в порядке, во всяком случае на какое-то время. Правдеру и его людям ее здесь ни за что не найти.

И, кстати сказать, никому другому тоже, мрачно напомнила она себе.

Очевидно, рано или поздно ей придется рискнуть отправиться назад. Но, возможно, через день-другой Правдер не будет так уж ее искать. Решит, что она либо утонула в море, либо погибла в джунглях.

Она подумает, как удрать с Чистилища, когда отдохнет от этого первого сумасшедшего бега навстречу свободе.

Она уже бежала изо всех сил, когда достигла входа в ту пещеру, где они с Хью рассчитывали найти яхту Кормье. Свет фонаря разрезал темноту впереди нее, освещая естественное озеро в центре пещеры.

Первое, что увидела Мэтти, – это катер, стоящий у причала. Аккуратный, стройный и на вид мощный.

Прежде чем она сообразила, что это может значить, из темноты протянулась мужская рука и как железным обручем обвила ей горло.

Мэтти пробовала закричать, но не смогла. Уронив фонарь, она тщетно попыталась бороться с напавшим на нее человеком, почувствовала, как кожи ее коснулось лезвие ножа…

– Вот черт, – сказал Хью, опуская нож. – Это же Мэтти.

Мэтти сидела на рюкзаке рядом с Силком Таггертом, спокойно проверявшим свое ружье, и следила за тем, как Хью меряет шагами пещеру. Суровое выражение его лица напомнило ей тот день, когда она попросила его зайти за ней в бар в Сиэтле. Только в тысячу раз хуже, решила Мэтти. Хью был похож на гранату, готовую взорваться, или меч, вытащенный из ножен.

– Ты уверена, что он не причинил тебе никакого вреда? – настойчиво спросил Хью в пятый или шестой раз.

– Да нет. Я же говорила, он признался, что разыскивает тебя, потом накормил меня прекрасным ужином. Заявил, что вегетарианец, но я ему не поверила. Ни на одну минуту.

Хью как-то странно взглянул на нее.

– И что потом?

– Потом он показал мне коллекцию старинного оружия Кормье. – Мэтти повторяла этот рассказ уже не в первый раз.

– И затем он потащил тебя в спальню. Будь он проклят.

– – Ему не пришлось меня тащить, Хью, – терпеливо объяснила Мэтти. – Он считал, что очаровал меня. Я не возражала. А пошла я за ним потому, что вспомнила о тайной панели в ванной комнате. Было достаточно просто улизнуть туда на минуту-другую. Просьба пройти в ванную комнату – самая логичная из всех. Что касается Правдера, он легко меня туда отпустил. Ведь никаких явных выходов оттуда не было.

– Славно придумано, Мэтти, – сказал Силк. Он бросил взгляд на Хью. – Взбодрись, босс. Она вела себя прекрасно, и вот она здесь, жива и невредима. Только это и имеет значение. Вы потрясающая женщина, должен я вам сказать, черт побери. – Он щелкнул затвором ружья. – Теперь нам с тобой надо дело делать.

– Я его убью.

– Да. Я знаю. Но сначала надо до него добраться. – Силк улыбнулся Мэтти. – Должен заметить, вы добыли нам прекрасную информацию изнутри. Куда больше, чем у нас было час назад.

– О Господи, – вздохнула Мэтти, чувствуя, что силы у нее на исходе. – Не хочу я, чтобы вы оба влезали в это дело.

– Немного поздно об этом волноваться, – мягко заметил Силк. – И не доводите себя до язвы желудка беспокойством. Все закончится, и оглянуться не успеете. И тогда мы все уберемся с этого проклятого острова. Но если б вы сообщили нам некоторые детали, это сильно ускорило бы дело.

Мэтти посмотрела на него, потом на Хью и поняла, что ей их не остановить. Так что лучше всего помочь.

– Боюсь, я не слишком обращала внимание на детали.

– Подумайте и вспомните, сколько лиц вы там видели и где эти люди находились.

– Ну, я вспоминаю, как пару раз, подумала, что там куда меньше бандитов, чем я предполагала. Всего с полдюжины. Я еще задумалась, где же вся оккупационная армия.

Хью, остановившись на краю озера с темной водой и уставившись вниз, заметил:

– Я же говорил. Никакой оккупационной армии на Чистилище нет. В ней нет нужды. Ведь Правдер на стороне правительства, забыла?

– Или того, что от него осталось, – добавил Силк. – Там и раньше было немного. И это – одна из причин, почему Кормье там нравилось.

Хью кивнул.

– Правдер повел себя традиционно. Сначала показал свою силу, раздал оружие и устроил переполох с небольшой группой вооруженных людей. Организованного сопротивления на острове он не встретил. Когда шум улегся, он уже успел договориться с теми, кто здесь официально стоял у власти. Возможно, пообещал утроить или даже учетверить получаемые налоги и соответственно повысить жалованье тем придуркам, которые будут с ним сотрудничать. В конечном итоге деньги всегда говорят громче, чем пушки.

– Верно, – поддержал Силк. – Ты привлекаешь чье-то внимание оружием, но он держит твою сторону за деньги.

– Но зачем это Правдеру? – удивилась Мэтти.

– Тихая гавань, – ответил Хью. – Ему она скорее всего нужна для расширения деловых операций. Бог знает, чем он сейчас занимается. Тут Чистилище идеально подходит. Маленький, политически независимый островок, не представляющий ни для кого никакого стратегического интереса, где он может расслабиться и оттуда управлять своей империей.

– Возможно, он уже много лет приглядывался к острову, узнав, что Кормье там поселился, – сказал Силк. Потом повернулся к Мэтти. – Так или иначе, именно поэтому вы и не встретили там целой армии. Но есть и другой резон сократить число охранников до минимума.

– Да, Хью объяснил мне, что Правдер никому не доверяет и не хочет, чтобы вокруг него было слишком много людей одновременно.

Хью бросил взгляд через плечо.

– Очень трудно подобрать даже пятерых или шестерых, кому можно полностью доверять. Правдер рискует, привлекая больше людей, и он это понимает. Думаю, собирается подсократить охрану, как только почувствует себя в безопасности.

Мэтти вздрогнула и сжала руки.

– Ладно, дайте мне минуточку подумать. Внутри был Говард. Кроме него и Правдера, я в доме никого не видела. У него на бедре кобура с пистолетом, как у какого-то гангстера из старого фильма. Потом еще Гуди, он ждал меня в пляжном домике на острове Святого Габриэля.

– Черт, – выругался Хью. – Его я тоже убью.

Силк с отвращением взглянул на него.

– Заткнись-ка, босс. Ты еще не в состоянии четко соображать. Давай мы с Мэтти поговорим, а ты успокойся. Продолжайте, Мэтти.

– Ну, еще летчик…

Сосредоточившись, Мэтти заговорила быстрее. Оказалось, вспомнить легче, чем она предполагала. Сказывались годы занятий искусством и ее работы в качестве, хозяйки галереи. Она и в самом деле научилась быть наблюдательной, с гордостью подумала

Мэтти, закончив свой отчет. В ожидании похвалы взглянула на Хью. Но в ответ получила такой взгляд, от которого в других обстоятельствах у нее кровь бы заледенела в жилах.

Силк попытался исправить положение.

– Прекрасно сработано, Мэтти. – Он дружески хлопнул ее по спине, отчего она едва не слетела с рюкзака. – Один из лучших разведывательных отчетов, какие мне приходилось слышать. Это нам сильно поможет, верно, Хью?

– Черт, – снова повторил Хью.

– Случается, что его словарный запас становится, мягко говоря, ограниченным, – поделился Силк с Мэтти своим наблюдением.

– Я уже заметила, – подхватила Мэтти. – Он как-то сказал, что это из-за стресса.

Хью резко повернулся к ним лицом, но потом снова возобновил ходьбу.

– Мы не можем напасть на Правдера, пока Мэтти здесь.

– Потребуется два или три часа, чтобы доставить ее на Хейдес, и столько же, чтобы вернуться сюда. Если мы протянем так долго, то потеряем большую часть своих преимуществ, – резонно заметил Силк. – Ты же и сам понимаешь, босс. Вероятно, Правдер еще не знает, что мы на острове. Он всех своих людей разослал кого куда, разыскивая Мэтти. И это значит, что он один или около того.

– Знаю, знаю, – проворчал Хью, засовывая руки в задние карманы джинсов. – Но мне это не

Нравится. Если что-нибудь с нами случится, Мэтти окажется здесь в ловушке.

– Она сможет взять катер.

– И что она с ним будет делать? – возмутился Хью. – Она – горожанка. Что ей известно насчет вождения катеров? Как она заведет мотор, не говоря уже о том, чтобы добраться до Хейдеса?

– Прости меня, – вмешалась Мэтти, откашливаясь. – Мне бы хотелось довести до твоего сведения, что хоть я и горожанка, но выросла не где-нибудь, а в Сиэтле. Пока я росла, у моего отца всегда была яхта. Мы с Эриел умеем с ней управляться. И я умею читать карту. И не заблужусь между Чистилищем и Хейдесом, если останусь одна.

– Ну, черт бы меня побрал! – искренне восхитился Силк.

Хью угрюмо взглянул на Мэтти.

– Это правда? Она кивнула:

– Святая правда. Но я и думать не хочу о том, чтобы оставить вас здесь. Хью, должен же быть какой-нибудь другой способ поквитаться с Правдером. Мне не нравится идея вашего противостояния ему и его полудюжине бойскаутов-переростков. Тут счет не в вашу пользу.

– Но нам плевать на бойскаутов, – спокойно объяснил Хью. Он постепенно начал отходить. – Нам нужен только Правдер. Не будет его, бойскауты разбегутся во все стороны. Они без вожака гроша ломаного не стоят.

– А как вы попадете в дом? – спросила Мэтти, страстно желая найти способ отговорить их от задуманного и понимая, что это невозможно.

– Я уже рассказывал тебе, Кормье соорудил много потайных выходов. Они вполне могут служить и входами. – Хью пригладил ладонью волосы и задумчиво нахмурился. – На этот раз мы воспользуемся ходом на кухню.

– По мне, годится, – заявил Силк. – Вошли, вышли и убрались прочь с этого острова. Никто и узнать не успеет, что произошло. Ужинать уже будем на Хейдесе.

– Подождите, – с отчаянием произнесла Мэтти. – Вы уверены, что нет другого пути? Разве вы не можете позвать еще кого-нибудь на помощь?

Силк усмехнулся.

– Так у нас же есть вы, Мэтти Шарп. Пока от вас было больше пользы, чем от роты морских пехотинцев.

Мэтти застонала.

– Ладно, – наконец проговорил Хью уже совершенно ледяным голосом. – Ты прав, Силк. Этот шанс у нас – лучший. Пошли.

Мэтти встала.

– Хью…

– Да, детка? – Хью наклонился над грудой снаряжения, повернувшись к ней спиной.

– Обещай мне, что не станешь рисковать понапрасну. – Слова прозвучали глупо. Разумеется, он станет рисковать.

– Конечно, детка, не стану рисковать понапрасну. – Он спрятал нож за голенище сапога и проверил револьвер.

– Я тебя люблю, – прошептала Мэтти. Хью сунул револьвер за пояс и встал.

– Я тоже тебя люблю, детка, – сказал он рассеянно. Все его внимание было сосредоточено на приготовлениях, а не на словах, которые он так легко произнес.

Мэтти улыбнулась сквозь слезы. Он даже не понял, что в первый раз сказал эти слова вслух.

– Я знаю. – Голос ее дрогнул. – До сих пор я не была уверена. Но теперь я знаю.

Он удивленно взглянул на нее. Затем ухмыльнулся.

– Самое время.

– Да. Сейчас все немного перепуталось, – пробормотала она извиняющимся тоном.

– Это у тебя в голове все перепуталось, – прямо заявил он.

– Может, и так. Но будь осторожен. И вы тоже, Силк. Вы меня слышите? Я не хочу, чтобы оборвалась блестящая карьера художника, ожидающая вас.

Силк ухмыльнулся и взлохматил ей волосы своей огромной лапищей, когда она подошла, чтобы обнять его.

– Не волнуйтесь обо мне, Мэтти Шарп. Мы с вами еще разбогатеем. Обещаю.

– Вы можете решить, что делать со свалившимся на голову богатством, в следующий раз, —

Прервал их Хью, направляясь к туннелю, ведущему к водопадам. – Надо сначала покончить с этим делом.

– Слушаюсь, босс.

Мэтти смотрела, как мужчины, бесшумные, как призраки, исчезли в пещерах Чистилища. Она уселась и принялась ждать.

Хью услышал голоса в пещере за двойным водопадом и понял, что придется позаботиться о двух охранниках Правдера, прежде чем они с Силком смогут двинуться к дому.

Он включил фонарь и дождался, когда Силк присоединится к нему.

– Двое? – спросил Силк.

– Да, вроде двое.

– Похоже, они собираются обыскивать эти пещеры.

– Дурачье. – Хью немного подумал. – Может, проще будет дать им заблудиться?

– Ну, не такие уж они кретины. Привяжут веревку или еще что придумают.

– Веревку, как же. Пусть они на ней повесятся.

Хью зашел в узкий боковой коридор, ответвляющийся от основного, и Силк последовал за ним. Любой, идущий по этому коридору, должен был пройти мимо них.

В главном коридоре замигал фонарик. Появился человек и прошел мимо. За ним тянулась веревка.

– Что-нибудь видишь, Марк? – донесся голос из главной пещеры.

– Ничего. Я не могу сказать, проходила она здесь или нет.

– Она, верно, уже давно основательно заблудилась. Правдер будет рвать и метать.

Марк остановился и закричал в глубь коридора:

– Мисс Шарп, отзовитесь, если слышите меня. Не надо бояться. Мы вас отсюда выведем. – Голос эхом отдавался от стен пещеры.

Хью смог рассмотреть противника. Мэтти права. Мальчишка, слишком молод для наемника. Но с другой стороны, Правдеру всегда удавалось завербовать ясноглазых молодых людей, мечтающих о подвигах.

Хью припомнил некоторые свои мечты юности, сделал шаг в главный коридор и опустил рукоятку пистолета на невезучую голову наемника. Марк беззвучно упал. Хью затащил его в боковой коридор.

– Марк? – Пока в голосе на другом конце веревки не слышалось беспокойства, только любопытство.

Силк протянул руку и принялся тянуть веревку, будто Марк продолжал двигаться вперед.

– Что-нибудь нашел, Марк? – Еще один луч фонаря разрезал темноту. – Эй, Марк! Что происходит? Где ты? У тебя все в порядке?

Силк снова потянул веревку, затаскивая ее дальше в главный коридор. За ней медленно шел еще один молодой парень, как осторожная рыба за наживкой. Когда он проходил мимо бокового коридора, из него вышел Хью и повторно воспользовался рукояткой пистолета.

– Готов. – Хью наклонился и втащил второго охранника вслед за первым.

Силк последовал за ним и быстро связал обоих наемников веревкой, благо они были без сознания.

– Ну, теперь мы несколько сравняли счет, – проговорил Силк, когда они двигались мимо водопадов. – Если повезет, то окажется, что и остальные бродят по джунглям, и нам вовсе не придется с ними встретиться.

– Ну, там есть старина Говард, специалист по вегетарианской кухне.

К тому времени, как Хью и Силк добрались по камням за водопадом до ручья, луна уже почти совсем скрылась. Теплый воздух казался привычно душным и тяжелым. Хью чувствовал, что скоро пойдет дождь.

Они шли вдоль ручья, пока шум океана не стал ясно слышен, и тогда Хью свернул направо. Какое-то время они с Силком продирались сквозь джунгли почти что вслепую при мутном свете исчезающей луны и наконец увидели впереди огни дома.

– Без проблем, – заметил Силк. – Вплоть до самого дома имеется хорошее укрытие.

– Пошли.

Хью немного повозился, разыскивая потайной вход, который вел в кладовку. Прошло уже больше двух лет с той поры, как Кормье водил его по белому особняку. Но наконец ему удалось разыскать панель. Ее закрывали нежно-белые лилии.

Внутри несколько ступенек вели в темную кладовку. Хью на мгновение включил фонарь, чтобы рассмотреть, как расположены полки с бутылками, консервами и другими продуктами. Силк тихо следовал за ним.

Хью направил фонарь на стену и обнаружил панель, контролирующую подачу электроэнергии. Он выключил все тумблеры, погрузив дом в темноту. Потом открыл дверь кладовки, – они с Силком вышли в кухню и стали ждать.

– Какого черта? – раздался с веранды голос Правдера. В нем не чувствовалось беспокойства, лишь раздражение.

– Электричество отключили, полковник. Пойду проверю пробки. Возможно, перегорел предохранитель.

– Свяжись с людьми и прикажи им немедленно вернуться в дом, – рявкнул Правдер.

– Но я уверен, что все дело в предохранителе или, возможно, что-то с генератором. Я в этих вещах неплохо разбираюсь, полковник…

– Я сказал, позови остальных. Немедленно, Говард. И найди фонарики.

– Слушаюсь, сэр. Мне кажется, один есть на кухне.

Хью, спрятавшийся за кухонной стойкой, прислушивался, как стучат по мрамору сапоги. Незаменимый Говард бежал исполнять приказ.

– Мой, – одними губами произнес Силк.

Хью кивнул. Силк сделал несколько шагов и скрылся в кладовке.

Вошел Говард и принялся выдвигать ящики и копаться в них. И тут он заметил Хью.

– Приветик, – вежливо поздоровался Хью.

Челюсть у Говарда отвисла, и он потянулся за пистолетом. Вышедший из кладовки Силк ударил его по голове, и Говард свалился на пол.

– Следи за главным входом, – пробормотал Хью. – Если остальные вернутся, они, вероятно, пойдут этим путем.

– Верно. Передавай поклон Правдеру. Скажи, мне очень жаль, что он не подох шесть лет назад.

– Обязательно.

Хью быстро прошел через погруженную в полумрак гостиную в холл. Все главные комнаты выходили окнами на веранду, где стоял Правдер. Хью хотелось сократить путь до противника. Если судить по голосу Правдера, отдававшего приказания Говарду, наиболее короткий путь на веранду вел через библиотеку.

Когда Хью бесшумно вошел в библиотеку, он понял, что рассчитал правильно. Через огромное открытое окно он видел Правдера – тот стоял на веранде, опершись на перила, и вглядывался в темноту, по-видимому, пытаясь рассмотреть людей, спешащих вернуться после погони за Мэтти.

– Говард? Ты уже отозвал их? Черт побери, я же сказал, пошевеливайся, парень. Мне все это не

Нравится. Что-то не так. Я хочу, чтобы все люди были немедленно здесь. – Правдер помолчал и, не получив ответа, снова позвал:

– Говард?

– Говард занят, полковник. Сами знаете, на кухне всегда полно дел. – Хью прошел через окно на веранду, держа в руке пистолет.

– Эбботт. – Правдер круто повернулся, пытаясь выхватить засунутый за пояс пистолет.

Хью внезапно выбросил ногу и выбил оружие носком сапога как раз в тот момент, когда Правдер прицеливался. Пистолет перелетел через перила.

– Все так же быстр? – зло усмехнулся Правдер, опуская руку.

– Не так, – сказал Хью. – Но для этой работенки достаточно.

– Ты так думаешь? Ты был неплох, Эбботт, но я-то всегда был слегка быстрее, разве забыл? И в отличие от тебя я и эти последние шесть лет держал себя в форме. Кроме того, – мягко поддразнил Правдер, – мы оба с тобой знаем, что у тебя не хватит пороху убить безоружного человека. Это всегда была твоя самая серьезная слабость, Эбботт. И еще то, что ты плохо подчинялся приказам.

– Ты хочешь сказать, недостаточно хорошо, чтобы войти в капкан, который ты на нас поставил в Лос-Риосе? Зачем ты это сделал, Правдер? Мы так и не смогли этого понять. Какая тебе корысть, если бы мы все погибли?

– Разумеется, деньги. Очень даже большие деньги. И время оказалось на редкость удобным. С тобой, Силком, Кормье и другими слишком трудно стало справляться. Больно вы много задавали вопросов насчет работы. Хорошему командиру не нужны солдаты, которые ставят под сомнение его приказы. – И ты решил от нас избавиться. Что же, с твоей точки зрения это имело смысл. – Хью горько улыбнулся. – У тебя хватило ума сфабриковать историю о собственной смерти, когда ты узнал, что некоторые из нас остались в живых. Ты понимал: мы будем тебя искать.

– Кормье принял меня за привидение, когда я вошел в эту дверь, – удовлетворенно сказал Правдер. – Знаешь, старик оказался на удивление проворным. Он практически уже навел на меня свою «беретту», когда я пристрелил его.

– Знаю. Правдер кивнул.

– Значит, это ты нашел его. Я вернулся, когда навел свой порядок на острове, чтобы все прибрать. И сразу понял, что кто-то там побывал. Кровавые следы. Два автомобиля, взятые напрокат, припаркованы рядом, и никого не видно. Потом я узнал, что ты разыскиваешь убийцу Кормье. А ты, раз уж начал, не остановишься до конца, тут надо отдать тебе должное. Я знал, что мне следует избавиться от тебя, Силка и этой женщины.

– И бедолаги Роузи.

Правдер пренебрежительно пожал плечами.

– Он слишком много знал и собирался болтать.

– В одном ты прав. Я бы не остановился, пока не узнал, кто убил Поля.

На губах Правдера мелькнула мягкая, слегка сожалеющая улыбка.

– Да. Я это сразу понял.

– Было ошибкой убивать Кормье. Но еще большую ошибку ты совершил, втянув в это дело Мэтти.

– А, да. Очаровательную мисс Шарп. Я тебя поздравляю, Эбботт, ты сделал прекрасный выбор. Такие женщины мне нравятся. У нее есть характер и ум. И определенный стиль. Уж извини меня, но я даже удивился, что у тебя хватило мозгов отдать ей должное. Ты ведь не из тех, кто способен оценить изысканность.

– Может, и медленно, но я постоянно совершенствуюсь, Правдер.

– Ну, и научился безжалостно убивать людей?

– Полагаю, что в данном случае я справлюсь. Правдер усмехнулся, будто ответ Хью его позабавил.

– Нет, Эбботт, я так не думаю. Ты в последнее мгновение не сможешь спустить курок. Мы оба это знаем.

В эту минуту раздался грохот выстрела со стороны джунглей, и пуля вдребезги разбила окно за спиной Хью. Он выстрелил в сторону перил и попытался укрыться в темной библиотеке.

Правдер среагировал мгновенно, выхватив нож и бросившись на Хью. Тот повернулся и поднял пистолет, но не успел.

Как всегда, великолепная реакция помогла Правдеру. Всем своим весом он навалился на Хью, и оба рухнули на пол библиотеки.

Хью почувствовал острую боль в руке. Пистолет выпал из нее, но ему удалось откатиться в сторону и избежать повторного удара ножом.

Правдер метнулся за ним, выбросил ногу, попав Хью по руке. Самое страшное было не в боли. Но он на минуту потерял способность действовать правой рукой, а это могло стоить ему жизни.

В дальнем конце дома послышались выстрелы. Силк отстреливался от тех, кто скрывался в джунглях. Еще один выстрел в сторону библиотеки, и стекло градом посыпалось на головы Хью и Правдера.

Хью заметил, как сверкнул в темноте нож Правдера. Ему опять удалось увернуться. Одновременно он пытался выхватить собственный нож.

Но Правдер не дал ему на это времени. Он снова надвигался на него, и Хью уже мог разглядеть его улыбку прирожденного убийцы.

Правдер всегда был быстрее. Быстрее и безмерно беспощаднее, потому что он получал странное удовольствие, лишая жизни других.

Хью попятился назад, чувствуя, что правая рука начинает действовать. Он с трудом уклонился еще от одного удара ножа и вскочил на ноги. Обнаружил, что находится около витрины. Не разглядывая, что там внутри, он голой рукой разбил стекло и наугад схватил что-то. Острые осколки стекла впились ему в руку. Кровь полилась ручьем.

Его пальцы сжались вокруг эфеса меча как раз в тот момент, когда Правдер сделал рывок в его сторону.

Хью выдернул меч из витрины. Он показался ему очень тяжелым. Но и вес, и ощущение его в руке были на удивление знакомыми, привычными.

Он выставил меч вперед и нанес удар.

Меч вошел в грудь Правдера до тошноты легко. Вскрик разорвал темноту, потом последовала глухая тишина.

Несколько секунд Хью стоял, уставившись на тело своего врага. Когда в холле и затем в библиотеке раздались шаги Силка, поднял голову.

– Он мертв? – спросил Силк, останавливаясь.

– Да. На этот раз он мертв.

– Самое время. – Силк вгляделся в темноту. – Сам-то как, в порядке? Хью кивнул.

– Всегда знал, что ты быстрее его. Тебе просто необходим был повод. Нам надо поскорее выметаться, пока не вернулись остальные бойскауты. Мэтти нам головы пооткусывает, если мы задержимся.

– Я и не собираюсь тут болтаться. – Хью понял, что все еще держит в руке меч. Внимательнее присмотрелся к нему. Тот самый, который он уговорил Кормье продать Шарлотте Вейлкорт, Valor.

Смерть каждому, кто посмеет присвоить этот меч, потому что должен он быть взят мстителем и очищен в крови предателя.

– Ты собираешься взять его с собой? – поинтересовался Силк, направляясь к двери.

– Пожалуй. Шарлотта обрадуется, получив его для своей коллекции. Думаю, Поль не возражал бы, чтобы он принадлежал ей.

Хью не счел нужным объяснять Силку, что меч теперь очистился. Он даже себе не мог объяснить этого чувства.

В дверях Хью на секунду задержался и, оглянувшись, в последний раз посмотрел на тело предателя.

И неожиданно припомнил другое древнее предсказание: Взявший меч от меча и погибнет.

– Знаешь, Силк, я рад, что мы с тобой несколько лет назад поумнели и решили завести себе пару новых профессий, – сказал он. – Никто не может оставаться быстрым вечно.

Мэтти стояла на пляже, омытом лунным светом, и смотрела, как разбиваются о берег темные волны. За спиной светились окна пляжного домика Хью, но она не оборачивалась. Хью там, в коттедже, говорил по телефону с Шарлоттой Вейлкорт. А Мэтти отправилась на берег подумать.

Нельзя сказать, что ей еще не представлялась возможность побыть одной, достаточно вспомнить изнурительное ожидание в пещере на Чистилище. То короткое время отсутствия Силка и Хью показалось ей вечностью. Когда они наконец появились с обагренным кровью мечом, она сразу поняла, что произошло. И не стала ни о чем спрашивать.

Она молча перевязала кровоточащую руку Хью, а Силк тем временем возился с катером. Уже через десять минут они отправились в путь. По дороге к Хейдесу говорили мало. На острове провели остаток ночи у местного врача, который обработал рану Хью. Все трое от усталости валились с ног и сразу заснули. Встали рано и уже с рассветом находились на пути к острову Святого Габриэля. И все это время Мэтти ничего не говорила о своих планах. Ждала подходящего момента.

– Мэтти! – мягко прозвучал из темноты голос Хью.

Она повернулась и улыбнулась ему.

– Ну как, удовлетворил любопытство тети Шарлотты?

– Ага. Черт, эта женщина умеет задавать вопросы. Но теперь у меня все везде схвачено. Тот парень, что залез к тебе, уже очухался. Пока молчит, но полиция привлекает его по трем или четырем серьезным обвинениям, включая взлом и нападение с применением оружия. Вы с Евангелиной неплохо над ним поработали.

– Независимые деловые женщины должны уметь постоять за себя. Он усмехнулся.

– Ты уже не та изнеженная горожанка, верно?

– Крутая до предела, – уверила она его. Хью широко улыбнулся.

– Ну, я бы так не рискнул сказать. Часть тебя

Осталась очень даже мягкой. Иди ко мне, изнеженная

Горожанка.

Мэтти подошла к нему, и он обнял ее, крепко

Прижав к себе.

– Я рада, что все закончилось, Хью. Те часы, что я ждала вас в пещере, были худшими в моей жизни.

– Все кончено, детка. Наконец-то все кончено. – Он повернул к себе ее лицо и поцеловал с такой знакомой пылкой страстью.

Мэтти наслаждалась чистотой, потрясающим целомудрием его объятий. Он ее любил. Теперь она в этом не сомневалась. Все напряжение «, мучившее ее последние несколько недель, исчезло, осталась лишь удивительная уверенность в правильности происходящего, которой ей хватит на всю оставшуюся жизнь. Пальцы Мэтти скользнули к пуговицам его рубашки. Она медленно расстегнула их и просунула руки внутрь, чтобы ощутить тепло и твердость его груди.

– Детка, – прошептал он, когда ее пальцы переместились к застежке его джинсов. – Детка, ты и представления не имеешь, что ты со мной делаешь.

– Повтори, что ты меня любишь, Хью.

– Черт, я тебя люблю. Больше, чем что-нибудь на этой планете. – Он уже расстегивал ее блузку. – Веришь?

– Верю. Мне следовало это понять много месяцев назад, когда ты только начал придумывать всякие ухищрения, чтобы увидеть меня. – Тут ты права. Мы потеряли столько времени, детка. Но я дам тебе возможность все наверстать. —

Он улыбнулся озорной улыбкой, чувственной и многообещающей.

– Подожди, Хью. – Мэтти вздрогнула от желания, когда его рука скользнула по ее груди и легла на талию. – Я хочу тебе кое-что сказать.

– Ты беременна? – с надеждой спросил он. Она удивленно взглянула на него.

– Да нет. Во всяком случае, я ничего об этом не знаю.

– А жаль. Может быть, сегодня?.. – Он потянул ее вниз на песок и лег сверху, расстегивая джинсы.

– Хью, я пытаюсь серьезно поговорить с тобой. Он поцеловал ее.

– Если это не имеет отношения к такому важному вопросу, как беременность, то вполне может подождать. – Его рука опустилась ей на бедро и пыталась стянуть с нее брюки.

Мэтти отказалась от попытки поговорить с ним. Когда Хью Эбботт занимается любовью, он ни на что другое внимания не обращает. Она чувствовала, как он вдавливает ее в мягкий, теплый песок, как несколькими быстрыми движениями снимает с нее одежду…

И затем все исчезло из ее головы, кроме ощущения большого мужчины, нависающего над ней и заполняющего ее всю целиком.

– Мэтти.

Она прильнула к нему, уносясь вместе с ним в дикие, страстные высоты экстаза.» И всегда так, – бегло подумала Мэтти, – буря эмоций, молния, гром, потом взрыв примитивных чувств. Свободный, стремительный бег с волком под серебристым лунным светом «.

И ей это никогда не надоест.

Долгое время спустя Мэтти почувствовала кончиками пальцев воду. Она задвигалась под тяжестью Хью.

– Хью!..

– В чем дело, детка? – спросил он тоном ленивого удовлетворения, появляющимся у него всегда в такие моменты.

– Мне кажется, начинается прилив.

– Ну и ладушки. Я умею плавать. Она стукнула его по руке.

– Остряк-самоучка!

– Ох!

– О Господи, я попала по раненой руке?

– Нет, но вполне могла.

Она успокоилась, расслышав смех в его голосе.

– Хью, мне действительно надо с тобой поговорить.

Он застонал ей в плечо.

– Это насчет Сиэтла, так?

– Ну да, в какой-то степени.

– Детка, не хочется мне об этом сейчас говорить.

– Нам придется это обсудить, Хью. Ведь речь идет о нашем будущем.

– Наше будущее вместе. Все остальное образуется. Рано или поздно.

– Ты все время так говоришь. Он неохотно поднял голову и посмотрел ей в глаза. Взгляд напряженный, задумчивый.

– Но я правда так считаю, детка. Я много об этом думал и понял, что есть только один выход из положения. Я переезжаю в Сиэтл. По-настоящему. Продам» Эбботт чартерз» Силку. Я только что беседовал с Шарлоттой, так она говорит, что я могу работать у нее полный рабочий день. Я сказал, что согласен.

Мэтти взглянула ему в лицо и поняла, что он говорит правду.

– О Хью! – Она взяла его лицо в ладони и нежно ему улыбнулась. – Очень мило с твоей стороны, и я этого до конца дней моих не забуду. Но ты это плохо придумал.

– У тебя есть лучшее предложение? – яростно спросил он. – Потому что я тебя не отпущу, Мэтти. Ты это учти.

– И тетя Шарлотта, и другие совершенно правы, когда утверждают, что твое место здесь, Хью. Это твой настоящий дом. Тебе многое пришлось преодолеть, прежде чем ты построил здесь новую жизнь для себя, и я хочу стать ее частью.

– Здесь? – Он не сводил с нее глаз. – Ты хочешь сказать, что согласна переехать на остров?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации