Текст книги "Немецкая грамматика с человеческим лицом"
Автор книги: Илья Франк
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)
Условная форма 2 (Konjunktiv 2)
✓ Ich hatte Urlaub im Sommer. – Я имел = у меня был отпуск летом (Präteritum).
✓ Ich war an der See. – Я был на море (Präteritum).
А если бы еще не был, но только хотел поехать летом в отпуск на море? Как сказать: имел бы, был бы? Соответствующей частицы в немецком не существует, однако Konjunktiv – условная, нереальная, «виртуальная» форма: если бы да кабы, conjunctivus по-латыни: связанный (например, с каким либо условием, обстоятельством), зависимый – так же как и в русском образуется от прошедшего времени. Вместо бы прибавляется Umlaut и окончание – e. То есть: Umlaut + – e = бы:
✓ Ich hätte gerne Urlaub im Sommer. – Я бы охотно взял (имел) отпуск летом.
✓ Ich wäre lieber an der See. – Я бы лучше побывал на море.
✓ Wenn es doch bloß etwas wärmer wäre! – Если бы только было немного потеплей!
✓ Wäre ich Sultan, hätte ich drei Frauen. – Если б я был султан, я б имел трех жен (слова песни из кинофильма «Кавказская пленница»).
Соответственно: du wär(e)st, er wäre, wir wären, ihr wäret, sie wären – как обычный Präteritum, но только с Umlaut и – e.
✓ Ich kam zu dir. – Я пришел к тебе.
✓ Ich käme zu dir. – Я бы пришел к тебе.
✓ Wenn ich ein Vöglein wär', und wenn ich zwei Flüglein hätt', flög' ich zu dir. – Если бы я был птичкой и имел бы два крылышка, я бы полетел к тебе (народная песня).
Правда, и здесь есть свои исключения. Например, как сказать помог бы? Helfen (помогать) → half (помог) → hälfe (помог бы)? Но тогда это звучит уже как (ich) helfe (помогаю). Чтобы не вышло накладки, чтобы условная форма лучше выделялась из всех остальных, в таких случаях небольшое количество глаголов изменяет корневой гласный (иногда возможны обе формы): half – hülfe/hälfe (помог бы).
Подобно этому: warf – würfe (бросил бы), starb – stürbe (умер бы), verdarb – verdürbe (испортил бы), stand – stünde/stände (стоял бы), befahl – beföhle/befähle (приказал бы), empfahl – empföhle/empfähle (порекомендовал бы), schwamm – schwömme/ schwämme (поплыл бы).
Umlaut, конечно, не всегда возможен:
✓ Er ging ins Konzert. – Он пошел на концерт.
✓ Er ginge ins Konzert. – Он пошел бы на концерт.
Здесь остается – e, указывающее на Konjunktiv (на если бы да кабы).
А если множественное число?
✓ Wir gingen ins Konzert. – Мы ходили/пошли на концерт.
А как сказать: пошли бы? Здесь ничего уже не сделаешь: нельзя прибавить ни Umlaut, ни-e. Бы не получается.
Или:
✓ Ich spielte Schach. – Я играл в шахматы.
Тут вообще слабый глагол со своим окончанием – e. Umlaut тоже невозможен. Как же сказать: играл бы?
Выход такой: нужно взять Präteritum глагола werden (становиться): wurde (стал). Затем нужно сделать из него Konjunktiv: ich, er würde (стал бы). Соответственно: wir, sie, Sie würden, du würdest, ihr würdet. А затем прибавить нужный вам по смыслу глагол – в форме Infinitiv:
✓ Ich würde Schach spielen. – Я бы сыграл (я стал бы играть) в шахматы.
✓ Wir würden gern mal ins Konzert gehen. – Мы бы охотно сходили на концерт.
✓ An deiner Stelle würde ich Führerschein machen. – На твоем бы месте я бы сдал на права (дословно: сделал бы права).
✓ Wenn es möglich wäre, (dann) würde ich weniger arbeiten und mehr das Leben genießen. – Если бы это было возможно, (тогда) я бы меньше работал и больше наслаждался жизнью.
И даже:
✓ Ich würde zu dir kommen. = Ich käme zu dir.
An deiner Stelle würde ich Führerschein machen…
Итак, оборот würde + Infinitiv также означает если бы да кабы и употребляется чаще, чем Präteritum + Umlaut + – e.
Konjunktiv, образованный через прошедшее время, обязательно используется в случаях wäre, hätte, может также употребляться с сильными глаголами, например: käme, ginge. Но даже и для сильных глаголов эта форма часто вытесняется более общей и простой формой würde + Infinitiv. Käme – это более изысканно, чем würde kommen. Что касается слабых глаголов, то для них условная форма (Konjunktiv) полностью совпадает с формой прошедшего времени (Präteritum):
✓ Ich spielte Schach. – Я играл бы в шахматы. = Я играл в шахматы.
Поэтому эту форму можно использовать только тогда, когда из контекста понятно, что речь идет не о прошедшем времени:
✓ Hätte ich mehr Zeit, spielte ich Schach. – Было бы у меня больше времени, я бы играл в шахматы.
= Hätte ich mehr Zeit, würde ich Schach spielen.
✓ Ich lebte gern in München. – Я бы охотно жил в Мюнхене.
= Ich würde gern in München leben.
✓ Wenn es doch regnete! – Если бы все же пошел дождь!
✓ Wenn er mich fragte, würde ich sofort Ja sagen. – Если бы он меня спросил, я бы тут же согласился.
(Здесь, кстати сказать, würde fragen плохо бы звучало, хотя грамматически это вполне правильно. Но есть еще и стилистические соображения: по возможности следует избегать нагромождения форм würden + Infinitiv.)
Слабые глаголы в Konjunktiv, в отличие от сильных, не получают Umlaut:
✓ Würde ich in Russland arbeiten, brauchte ich Russisch. – Если бы я работал в России, мне был бы нужен русский. (Правда, в данном конкретном случае довольно часто можно услышать и bräuchte.)
Глаголы, промежуточные между слабыми и сильными, смешанные (вроде denken – dachte – gedacht), этот Umlaut получают:
✓ Wäre er Chef, dächte er nicht daran. – Был бы он начальником, не думал бы об этом.
Однако kennen (kannte), nennen (nannte), rennen (rannte) вместо того, чтобы получить ä, просто оставляют свое е (звучит-то все равно одинаково:
✓ Wenn wir uns besser kennten, würden wir mehr Spaß haben. – Если бы мы лучше знали друг друга, нам было бы веселей (мы бы имели больше удовольствия/развлечения).
Как вы уже могли заметить, Konjunktiv, как и в русском языке, выражает не только желание (я бы поехал), но и условие (если бы поехал, если бы был, если бы имел…). Условие может быть выражено как придаточным предложением с вводным словом wenn (если), так и просто тем, что глаголы становятся на первые места (как и в русском языке):
✓ Hätte ich Urlaub, würde ich verreisen. – Был бы у меня отпуск, я бы уехал.
= Wenn ich Urlaub hätte, würde ich verreisen.
✓ Wäre ich Millionär, würde ich ein Flugzeug kaufen. – Был бы я миллионером, купил бы самолет.
= Wenn ich Millionär wäre, würde ich ein Flugzeug kaufen.
Здесь нереальная (если бы да кабы), виртуальная ситуация. Но все же возможная в будущем (при исполнении определенного условия):
✓ Würdest du mich morgen anrufen, käme ich zu dir. – Если бы ты мне завтра позвонил, я бы зашел к тебе.
Но может быть и другая ситуация – сожаление о неслучившемся в прошлом (так как не было выполнено условие). Например: Если бы ты мне вчера позвонил, я бы зашел. По-русски здесь нет разницы между виртуальной ситуацией в будущем и виртуальной ситуацией в прошлом: позвонил бы, зашел бы – что завтра, что вчера – форма глагола остается та же. В немецком не так. Если мы говорим о прошлом, то нужно исходить из Perfekt:
✓ Du hast mich gestern angerufen. – Ты мне вчера позвонил.
✓ Ich bin zu dir gekommen. – Я к тебе зашел.
А теперь поставим вспомогательные глаголы в Konjunktiv: hast → hättest (имел бы), bin → wäre (был бы):
✓ Hättest du mich gestern angerufen, wäre ich zu dir gekommen. – Если бы ты мне вчера позвонил, я бы к тебе зашел.
✓ Ich wäre ja gerne zu der Party gekommen, aber ich hatte leider einen Termin beim Arzt. – Я бы охотно пришел на вечеринку, но у меня, к сожалению, была назначена встреча с врачом.
Так образуется Konjunktiv Perfekt, то есть Konjunktiv, направленный в прошлое: Konjunktiv вспомогательного глагола + Partizip 2.
Итак, русскую фразу Если бы у меня была машина, я бы поехал за город можно перевести на немецкий двояко, в зависимости от того, куда направлено действие:
✓ Hätte ich einen Wagen, würde ich aufs Land fahren.
✓ Hätte ich einen Wagen gehabt, wäre ich aufs Land gefahren.
В первом случае действие направлено в будущее (или в настоящее: сожаление о том, чего нет сейчас) – здесь Konjunktiv Präsens (условная форма настоящего времени). Во втором случае действие направлено в прошлое (сожаление о том, что не произошло) – здесь Konjunktiv Perfekt (условная форма прошедшего, или совершенного, времени).
✓ Wenn ich die Wahl hätte, würde ich zu Hause bleiben (= bliebe ich zu Hause). – Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (Сейчас или в будущем.)
✓ Wenn ich die Wahl gehabt hätte, wäre ich zu Hause geblieben. – Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (В прошлом.)
Надо заметить, что эта форма не обязательно выражает именно сожаление о прошлом, она может выражать и, наоборот, радость, что в прошлом было сделано именно так, а не иначе:
✓ Wenn damals ich zu Hause geblieben wäre, hätte ich meine Liebe nicht getroffen. – Если бы я тогда остался дома, я бы не встретил мою любовь.
Против все более распространяющегося оборота würde + Infinitiv успешно сопротивляются лишь sein, haben, да модальные глаголы.
Konjunktiv модальных глаголов образуется регулярно:
✓ können → konnte (Präteritum) → könnte (мог бы),
✓ müssen → musste → müsste (должен бы),
✓ dürfen → durfte → dürfte (можно бы).
Теперь ясно, откуда взялась форма möchte (хотел бы):
✓ mögen → mochte → möchte.
✓ Ich mag Fisch. – Я люблю рыбу.
✓ Ich mochte Fisch. – Я любил рыбу.
✓ Ich möchte Fisch. – Я хотел бы рыбы.
Глаголы wollen и sollen в Konjunktiv не получают Umlaut:
✓ wollen → wollte (хотел, хотел бы),
✓ sollen → sollte (должен был, должен был бы).
Что здесь, прошедшее время или Konjunktiv, определяется смыслом предложения в целом, окружением этих слов (контекстом). Примеры на Konjunktiv модальных глаголов:
✓ Ich müsste nach Paris fahren. – Мне надо бы (я должен бы) поехать в Париж.
✓ Könnten Sie mir helfen? – Не могли бы Вы мне помочь?
✓ Dürfte ich Sie etwas fragen? – Нельзя ли Вас кое о чем спросить?
✓ Dürfte ich Sie noch um eine Tasse Kaffee bitten? – Можно Вас попросить еще об одной чашечке кофе?
✓ Das dürfte nicht passieren. – Это не должно бы произойти (= было бы плохо, если произошло бы).
Заметьте, что при помощи dürfte можно выразить и предположение:
✓ Er dürfte inzwischen zu Hause sein. – Он должен бы уже (тем временем, между тем) быть дома (мое предположение).
✓ Ihr Vater dürfte/könnte/mag jetzt etwa achtzig Jahre sein. – Ее отцу, должно быть, около восьмидесяти лет.
При этом dürfte выражает большую степень уверенности, чем другие варианты.
✓ Ich wollte nur sehen. – Я хотел (бы) только посмотреть.
✓ Bevor Sie sich entscheiden, sollten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen. – Прежде чем сделать выбор (дословно: решиться), Вы должны бы обязательно прочитать руководство по эксплуатации.
✓ Sie sollten nicht so viel rauchen! – Вы не должны бы/не надо бы Вам так много курить! (Навязывание чужой воли, хотя и мягкое, поэтому sollen.)
✓ Ich sollte nicht so viel trinken! – Не надо бы мне так много пить! (Своя воля, но как чужая: сам себе приказываешь, сам себя насилуешь.)
✓ Er sollte jetzt da sein. – Он должен был бы сейчас (уже) быть здесь. (Чужое мнение – по отношению к нему, к кому-то.)
Глагол wissen (-wusste-gewusst, er weiß) подражает модальным глаголам и в Konjunktiv:
✓ Wenn ich das wüsste! – Если бы я это знал!
Обратите внимание на выражения, где Konjunktiv используется для пущей вежливости:
✓ Wäre es möglich, dass Sie morgen kommen? – Было бы возможно, что Вы завтра придете?
✓ Hätten Sie morgen Zeit? – Имели бы Вы завтра время = не нашлось бы у Вас завтра время?
✓ Ich hätte ein Glas Wein. – Я хотел бы («имел бы») рюмку вина.
= Ich möchte ein Glas Wein.
✓ Wären Sie so nett, in einer halben Stunde noch mal anzurufen? – Вы были бы так милы, через полчаса позвонить еще раз?
✓ Dürfte ich eine Frage stellen? – Мог бы я задать вопрос?
Dürfte ich eine Frage stellen?
А форма würden + Infinitiv вообще хорошая замена обычной повелительной формы. Сравните:
✓ Fangen Sie bitte morgen an! – Начните, пожалуйста, завтра!
✓ Würden Sie bitte morgen anfangen! (То же самое, но любезнее).
Konjunktiv может использоваться и тогда, когда речь идет о с трудом достигнутом результате – нереальная форма объясняется здесь тем, что как бы еще самим не верится, что все получилось:
✓ Da wären/sind wir endlich! – Ну вот мы наконец-то (справились с этим/добрались сюда).
✓ Das hätten/haben wir endlich überstanden! – Наконец-то мы это вынесли/преодолели!
Условная форма 1 (Konjunktiv 1)
Вы видели, что Konjunktiv образуется от прошедшего времени (Präteritum). Но есть еще один Konjunktiv, образующийся от настоящего времени (Präsens). Он используется для передачи косвенной речи, имеет оттенок: кто-то утверждает, что вроде бы, якобы… (тоже нереальность, разновидность бы). Сравните:
✓ Frau Schröder sagt: Ich komme morgen. – Госпожа Шрёдер говорит: «Я приду завтра».
(Здесь прямая речь – слова госпожи Шрёдер переданы без изменений, прямо так, как прозвучало.)
✓ Frau Schröder sagt, sie kommt morgen. – Госпожа Шрёдер говорит, она придет завтра.
= Frau Schröder sagt, dass sie morgen kommt. – Она говорит, что придет завтра.
А можно и так (внимание!):
✓ Frau Schröder sagt, sie komme morgen. – Она говорит, что (вроде бы, якобы) придет завтра.
Эта форма позволяет вам как говорящему (или пишущему) занять нейтральную позицию по отношению к высказыванию: вы просто передаете чужую речь («за что купил, за то и продаю»). В отличие от русских вроде бы, якобы здесь не ставится под сомнение высказывание (например, госпожи Шрёдер), а просто подчеркивается, что это не прямая речь, а косвенная – при помощи Konjunktiv 1. Так называется условная форма, образующаяся от настоящего времени. Условная форма, образующаяся от прошедшего времени (с которой мы имели дело до сих пор), называется, соответственно, Konjunktiv 2.
В обычной разговорной речи часто говорят просто:
✓ Frau Schröder sagt, sie kommt morgen.
Но с точки зрения литературной нормы это не очень хорошо – должно быть нечто, что указывает на косвенную речь, – либо dass …, либо Konjunktiv 1.
Чтобы образовать Konjunktiv 1, нужно взять форму wir kommen (мы приходим), отнять окончание и присоединить – e: komm + – e. Получится:
✓ Frau Schröder sagt, er komme morgen. – Она говорит, что он (вроде бы) завтра придет (вместо kommt).
✓ Sie sagt, du kommest morgen. – Она говорит, что ты завтра придешь (вместо kommst).
✓ Sie sagt, ihr kommet morgen. – Она говорит, что вы завтра придете (вместо kommt).
Как видите, везде вставлено – e (признак Konjunktiv 1). Впрочем, чаще всего Konjunktiv 1 употребляется в разговоре о нем или о ней (или о них), так как именно в этом случае уместно использовать вроде бы. Поэтому правило можно сформулировать и проще: к подлежащему (деятелю) в форме он (она, оно) нужно приставить сказуемое (действие) в форме я. Сравните:
✓ Ich komme. – Я приду.
✓ Er kommt. – Он придет (или приходит).
✓ Er komme. – Он (вроде бы, по чьим-то словам) придет.
А если: Они вроде бы придут – множественное число? У нас есть обычная форма:
✓ Sie kommen. – Они приходят (придут).
Как сделать вроде бы? Ведь – e и так уже есть. Тогда придется использовать Konjunktiv 2:
✓ Herr und Frau Schröder sagen, sie kämen morgen. – Шрёдеры говорят, что они (вроде бы) придут завтра.
= Die Schröders sagen, sie würden morgen kommen.
Итак, Konjunktiv 2 может замещать Konjunktiv 1 – для передачи косвенной речи. Konjunktiv 2 часто используется (особенно в разговорной речи) и там, где вполне можно было бы обойтись Konjunktiv 1 (не говоря уж о том, что в разговоре и вообще можно обойтись без любого Konjunktiv – употребление условной формы при передаче косвенной речи необязательно). Итак, можно сказать:
✓ Herr Schröder sagt, er komme morgen. (Konjunktiv 1)
= Herr Schröder sagt, er käme morgen. (Konjunktiv 2)
= Herr Schröder sagt, er würde morgen kommen. (würde + Infinitiv)
Форму würde + Infinitiv можно использовать для передачи косвенной речи лишь в том случае, если речь идет о будущем (или нереальном, виртуальном). Например, ее нельзя употребить в следующей фразе:
✓ Der Schriftsteller sagte in dem Interview, er arbeite gerade an einem neuen Buch. – Писатель сказал в интервью, что он как раз работает над новой книгой.
С глаголом haben равносильно употребляётся как Konjunktiv 1, так и Konjunktiv 2:
✓ Der Chef sagt, er habe (hätte) keine Zeit. – Шеф говорит, что у него нет времени.
Так же и с модальными глаголами:
✓ Der Arzt hat gesagt, ich dürfe (= dürfte) aufstehen, aber ich müsse (= müsste) mich noch schonen. – Врач сказал, что мне можно вставать, но еще нужно поберечься.
Вы помните, что вопрос Hätten Sie Zeit? более вежлив, чем просто Haben Sie Zeit? Так и в ответе секретарши Der Chef sagt, er hätte keine Zeit звучит больше вежливости по отношению к тому, кому она отказывает, чем если бы она просто передала слова шефа Der Chef sagt, er habe keine Zeit. Но все это уже, как говорят немцы о подобных тонкостях, Haarspalterei (рассекание волосинки).
С глаголом wissen полной однозначности не получается:
✓ Er sagt, er wisse den Weg. – Он говорит, что знает дорогу.
✓ Er sagt, er wüsste den Weg. – Он говорит, что знает дорогу (но я ему не верю).
Особую форму Konjunktiv 1 имеет глагол sein. Сравните:
✓ Er ist ein Betrüger. – Он мошенник.
✓ Man sagt, er sei ein Betrüger. – Говорят, что он мошенник.
✓ Man sagt, sie seien Betrüger. – Говорят, что они мошенники.
✓ Man sagt, du sei(e)st Betrüger. – Говорят, что ты мошенник.
(В данном случае, кстати сказать, без Konjunktiv было бы не очень красиво, так как это единственное указание на косвенную речь, поскольку отсутствует dass.)
И здесь тоже можно сказать через Konjunktiv 2:
✓ Man sagt, er wäre ein Betrüger.
Как видите, возможны варианты. Немцы такую ситуацию называют die Qual der Wahl (мука выбора).
Кстати сказать, форму sei, seien вы уже встречали в качестве повелительной формы:
✓ Sei vorsichtig! – Будь осторожен!
✓ Seien Sie so nett! – Будьте так любезны!
Если в косвенной речи передается действие, происходившее в прошлом, то берется Perfekt и вспомогательный глагол ставится в Konjunktiv 1:
✓ Der Zeuge sagte bei seiner Vernehmung aus, … – Свидетель на допросе дал показание,…
✓ Plötzlich seien vor seinem Fenster drei Schüsse gefallen. – Вдруг за его окном раздались три выстрела.
✓ Er habe ein Auto wegfahren hören, aber niemanden mehr gesehen. – Он слышал, как отъехала машина, но никого не видел.
Seien Sie so nett!
Konjunktiv 1, помимо косвенной речи, используется и в некоторых устоявшихся оборотах для выражения пожелания:
✓ Gott sei Dank! – Слава Богу (Богу да будет благодарность).
✓ Grüß Gott! – Да приветствует Бог! (Так здороваются на юге Германии.)
✓ Lang lebe der König! – Да здравствует король!
✓ Er ruhe in Frieden. – Да упокоится он в мире.
✓ Das wolle Gott verhüten! – Не дай Бог/Боже упаси!
✓ Koste es, was es wolle. – Чего бы это ни стоило/любой ценой (пусть стоит, сколько хочет).
✓ Mögest du den ersten Schritt tun! – Хорошо бы тебе сделать первый шаг!
✓ Es sei bemerkt, dass diese Arbeit von großer Bedeutung ist. – Следует заметить, что эта работа имеет большое значение.
А также в рецептах и руководствах по эксплуатации:
✓ Man nehme 200 g Butter… – Нужно взять 200 г масла…
В последнем случае, впрочем, в современном языке чаще используется просто Infinitiv:
✓ vor Gebrauch schütteln – перед употреблением встряхнуть.
Будущее время (Futurum)
Будущее время (Futurum) образуется при помощи вспомогательного глагола werden (становиться) и неопределенной формы (Infinitiv) основного (смыслового) глагола:
✓ Ich werde (du wirst, er wird) die Schulden bezahlen. – Я (ты, он) заплачу долги.
Будущее время может быть выражено и через настоящее время (Präsens):
✓ Morgen bezahle ich meine Schulden. – Завтра я оплачиваю/заплачу долги.
✓ Heute Abend gehe ich in die Disko. – Сегодня вечером я иду/пойду на дискотеку.
При этом в предложении часто употребляются слова, указывающие на будущее: завтра, сегодня вечером, через месяц…
Если мы используем Präsens для выражения будущего, то мы твердо уверены в том, что данное событие произойдет: Я точно уже завтра заплачу долги (деньги готовы, и я договорился о встрече). Если мы употребляем Futurum (werden + Infinitiv), то это значит, что мы лишь намереваемся, собираемся или обещаем что-либо сделать: Я собираюсь заплатить долги, надо бы это сделать (а что получится на самом деле – другой вопрос). Поэтому не стоит злоупотреблять формой Futurum – употребляйте ее в том случае, если хотите сказать: Я собираюсь что-то сделать (или: что-то, видимо, произойдет – таков прогноз). Если же просто: Я сделаю, то используйте Präsens:
✓ Ich fahre in einer Woche nach Frankreich. – Я поеду через неделю во Францию.
✓ Ich werde eines Tages nach Frankreich fahren. – Я собираюсь однажды/когда-нибудь съездить во Францию.
✓ Tagsüber wird es regnen. – Днем (в течение дня) будет идти дождь.
С другой стороны, стоит вам интонационно «нажать» на это werde, как получится другой, уверенный оттенок смысла:
✓ Ich werde nach Frankreich fahren. – Я намерен поехать/я приложу для этого все усилия.
В некоторых случаях Futurum невозможно обойти (употребив настоящее время). Сравните:
✓ Ich werde in Paris wohnen. – Я буду жить в Париже.
✓ Ich wohne in Paris. – Я живу в Париже.
Итак, werden для обозначения будущего используется в двух случаях: когда имеет значение «намереваться» или когда без него нельзя обойтись (когда без него будет непонятно, что речь идет о будущем).
Futurum может быть использован для строгого приказа:
✓ Du wirst dich sofort entschuldigen! – Ты сейчас же извинишься!
✓ Wirst du still sein? – (Может быть), ты замолчишь (дословно: будешь тихим)?
А также для предположения:
✓ Sie wird (wohl) schon längst zu Hause sein. – Она (пожалуй) уже давно дома.
✓ Er wird jetzt (wohl) keine Zeit haben. – У него (видимо) сейчас не найдется времени.
Итак, Futurum нужен нам, в основном, не для выражения будущего времени, а для передачи модальных значений предположения (собираюсь, возможно), уверения (намерен, обязательно), побуждения (а ну-ка сейчас же!). Иными словами, werden в данном случае является, скорее, одним из модальных глаголов (которые, как вы помните, выражают отношение говорящего к действию и отношение действия к реальности), а не вспомогательным глаголом будущего времени:
✓ Ich glaube, dass er nächsten Monat wird Schulden bezahlen wollen. – Я думаю, что он в следующем месяце захочет заплатить долги.
Как видите, хотя wird здесь и спрягаемая часть глагола в придаточном предложении (по общему правилу должна стоять на конце), все же двойной Infinitiv оказывается сильнее. Так было, как вы помните, и в случае Perfekt модального глагола в придаточном предложении:
✓ Ich glaube, dass er im vorigen Monat hat Schulden bezahlen wollen. – Я думаю, что он хотел в прошлом месяце заплатить долги.
Er wird jetzt keine Zeit haben!
Возьмем два предложения:
✓ Ich habe alle Formalitäten erledigt. – Я уладил все формальности.
✓ Ich fahre ins Ausland. – Я еду за границу.
Сначала уладил все формальности, теперь еду. Одно действие предшествует другому, в первом предложении – Perfekt (совершенное время), во втором – Präsens (настоящее время). А теперь нам нужно эту ситуацию перенести в будущее:
✓ Ich werde erst dann ins Ausland fahren, wenn ich alle Formalitäten erledigt haben werde. – Я только тогда поеду за границу, когда улажу все формальности.
В первом предложении Futurum 1 (werden + Infinitiv), во втором предложении – Futurum 2 (werden + Infinitiv Perfekt), который выражает действие, предшествующее в будущем другому действию. Еще примеры:
✓ Bis morgen werde ich alles gelernt haben. – До завтра я все выучу.
✓ Bis nächste Woche werden wir nach Italien gefahren sein. – До следующей недели мы уедем в Италию.
Futurum 2 (называемое также законченным будущим) употребляется крайне редко, обычно же говорят так:
✓ Ich werde erst dann ins Ausland fahren, wenn ich alle Formalitäten erledigt habe.
Вместо Futurum 2 используется Perfekt (совершенное время): Когда совершу, тогда поеду. Это тот интересный случай, когда Perfekt употребляется в значении будущего времени. А почему бы и нет? Слово Perfekt переводится ведь не как прошедшее, а как совершенное. Не только сделал, но и сделаю. Еще примеры на действие, завершенное, законченное в будущем:
✓ Ich schreibe Ihnen, wenn ich in Hamburg angekommen bin. – Я напишу Вам, когда прибуду в Гамбург.
✓ Wetten, dass er morgen alles wieder vergessen hat? – Спорим, что завтра он опять все забудет?
Так же, как с помощью Futurum 1 можно выразить предположение о настоящем, Futurum 2 используется для того, чтобы выразить предположение о прошлом (и в этом, собственно говоря, его основное применение). Сравните:
✓ Sie ist nach Hause gekommen. – Она пришла домой (Perfekt).
✓ Sie wird wohl nach Hause gekommen sein. – Она, видимо, (уже) пришла домой (Futurum 2).
✓ Er hat eine Russin geheiratet. – Он женился на русской (Perfekt).
✓ Er wird wohl eine Russin geheiratet haben. – Он, кажется, женился на русской (Futurum 2).
Как видите, Futurum 2 нередко сопровождается усилительной частицей wohl (или schon), которая здесь означает видимо, пожалуй.
Futurum 2, используемый для предположения, близок по значению и совпадает по форме с оборотом модальный глагол + Infinitiv Perfekt. Сравните:
✓ Er wird wohl ins Ausland verreist sein. – Он, видимо, уехал за границу.
✓ Er muss ins Ausland verreist sein. – Он, должно быть, уехал за границу.
Дополнительное использование этой формы – выражение пожелания:
✓ Ihm wird doch nichts passiert sein! = Ich hoffe, dass ihm nichts passiert ist. – Надеюсь, что с ним ничего не случилось.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.