Текст книги "Немецкая грамматика с человеческим лицом"
Автор книги: Илья Франк
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)
Порядковые числительные
Порядковые числительные (т. е. отвечающие на вопрос Der/die/das wievielte? – который/которая/которое по счету?) подчиняются тем же трем правилам, что и прилагательные:
✓ der erste Mann – первый муж,
✓ die zweite Frau – вторая жена,
✓ das dritte Kind – третий ребёнок,
✓ mit dem vierten Mann – с четвертым мужем,
✓ im fünften Stock – на пятом этаже,
✓ zum siebten Mal – в седьмой раз.
Формы erste и dritte нужно запомнить просто как отдельные слова; обратите внимание также на формы siebte/siebente и achte (с одним t), остальные же порядковые числительные образуются с помощью суффикса – te до 19, -ste с 20:
✓ Der wievielte ist heute? – Какое сегодня число?
✓ Heute ist der einunddreißigste März. – Сегодня 31 марта.
✓ Ich habe meinen Geburtstag am 31. (einunddreißigsten) März. – Мой день рождения – 31 марта.
При письменном указании даты:
✓ Hamburg, den 17. April 1999 (den siebzehnten April).
✓ Die Veranstaltung findet am Freitag, dem/den 13. April, statt. – Мероприятие состоится в пятницу 13 апреля.
Обратите внимание на точку после цифры: она указывает на то, что это именно порядковое числительное, а не просто количественное. Порядковые числительные употребляются с определенным артиклем (если уж, например, третий, то это, конечно, нечто определенное, конкретное). Или с притяжательным местоимением:
✓ ihr erster Mann – ее первый муж.
При отдельном назывании даты, например, в заголовках, порядковое числительное обходится без определенного артикля:
✓ 28. (achtundzwanzigster) August 1749 – J. W. Goethe geboren. – Родился И. В. Гёте.
Особо следует заметить:
✓ die sechziger Jahre – шестидесятые годы,
✓ in den sechziger Jahren, in den Sechzigern – в шестидесятые годы.
А также:
✓ die zweitgrößte Stadt – второй по величине город,
✓ der drittbeste Läufer – третий по силе лыжник.
✓ Das Essen ist die zweitbeste Sache im Leben. – Еда – вторая (по приятности) вещь в жизни (пословица, не совсем приличная).
Часть II
Что делать?
Глагол в настоящем времени (Präsens)
До сих пор мы в основном говорили об именах, то есть о словах, называющих или характеризующих что-либо (а также о словах, их сопровождающих: артиклях, предлогах, местоимениях). Теперь поговорим о глаголе, перейдем к действию. Чтобы показать, кто именно действует, глагол изменяется по лицам, прибавляя личные окончания к корню (к неизменяемой части). Есть у него и исходная, нейтральная, неопределённая форма – Infinitiv: trinken – пить.
Если вы хотите сказать: я пью, то от глагола trinken (пить), т. е. от нейтральной, исходной формы, нужно отнять, потерять – n: ich trinke. Он (или она, или оно) пьет будет er (sie, es) trinkt – такое же личное окончание, как и в русском (-т). Если ты пьешь, то это уже хуже: приходится перед – t ставить еще и – s: du trinkst. А вот во множественном числе пить проще – будет одна и та же форма – исходная: wir trinken (мы пьем), sie trinken (они пьют). Если вежливое обращение – та же исходная форма: Was trinken Sie? – Что Вы пьете/будете пить?
Интересно, что вежливая форма в немецком языке производится от они, а не от вы, как в русском. Вас как бы спрашивают: Что Они пьют, будут пить? Относиться же этот вопрос может, как и в русском, и к одному лицу, и к нескольким. А немецкая форма ihr (вы) используется только в том случае, если говорящий «на ты» с каждым из этих вы, то есть при обращении к домашним, к приятелям, детям…
Was macht ihr?
✓ Was macht ihr? – Что вы делаете? (обращение к «своим»).
✓ Was machen Sie? – Что Вы делаете? (вежливое обращение к одному человеку или нескольким).
Сравните:
✓ Herr Schmidt, kennen Sie meine Frau? – Господин Шмидт, Вы знакомы с моей женой (знаете мою жену)?
✓ Robert, kennst du dieses Mädchen? – Роберт, ты знаешь эту девушку?
✓ Freunde, kennt ihr diese Kneipe? – Друзья, вы знаете эту пивную?
✓ Kinder, kennt ihr dieses Spiel? – Дети, вы знаете эту игру?
Как видите, личное окончание глагола после ihr такое же, как и после er (легко запомнить, поскольку эти слова созвучны): er trinkt, ihr trinkt.
Итак:
✓ ich trinke Bier. trinken (пить). wir, sie, Sie trinken.
✓ er (sie, es) trinkt. ihr trinkt.
✓ du trinkst.
Глаголы, у которых корень оканчивается на – t или на – d, а также на согласный звук (кроме l, r) + – m, – n, перед окончаниями – t и – st вставляют – e, чтобы было легче выговорить:
✓ arbeiten (работать): sie arbeitet, du arbeitest, ihr arbeitet;
✓ finden (находить): er findet, du findest, ihr findet;
✓ atmen (дышать): er atmet, du atmest, ihr atmet;
✓ rechnen (считать, вычислять): er rechnet, du rechnest, ihr rechnet.
Поскольку иначе выговорить невозможно, запоминать это правило не нужно. Еще одно такое «ненужное» правило (во всяком случае, для устной речи): если корень оканчивается на – s и на родственные ему звуки (ß, x, z), то от личного окончания 2-го лица (ты) – st останется одно – t:
✓ reisen (путешествовать): du reist; sitzen (сидеть): du sitzt.
В немецком языке не все глаголы оканчиваются на – en, есть также глаголы на – eln и на – ern:
✓ handeln (действовать, торговать), lächeln (улыбаться), sammeln (собирать);
✓ ändern (менять), verbessern (улучшать), wandern (путешествовать пешком).
Глаголы на – eln обычно теряют – е- в форме я, а также в случае просьбы или приказа, глаголы на – ern это – е– сохраняют:
✓ ich handle, ich lächle, ich sammle;
✓ handle! lächle! sammle!
✓ ich ändere, ich verbessere, ich wandere;
✓ ändere! verbessere! wandere!
Если корень глагола оканчивается на гласный звук или h, то после него может выпасть – е из окончания – en:
✓ Wir geh(e)n und schrei(e)n. – Мы идем и кричим.
Глагол tu(e)n (делать) чаще всего обходится без – е:
✓ ich tu(e), du tust, er tut; wir tu(e)n, ihr tu(e)t, sie tu(e)n.
Сильные глаголы, меняющие корневую гласную в настоящем времени
Wer nicht wirbt, stirbt. – Кто не занимается рекламой, погибает (народная мудрость). Здесь использованы два глагола: werben (вербовать, рекламировать) и sterben (умирать). Но что с ними случилось, почему они так сильно изменились, оказавшись в предложении? Дело в том, что некоторые так называемые сильные глаголы «в силах» изменить свой корень в формах ты и он (она, оно):
✓ ich fahre (я еду), du fährst, er (sie, es) fährt;
✓ ich gebe (я даю), du gibst, er (sie, es) gibt.
При этом – a- меняется на – ä– (получает Umlaut), а – e- на – i– (или на – ie-). Более редкий случай, когда – o- меняется на – ö-:
✓ ich stoße (толкать), du stößt, er (sie, es) stößt.
Глаголов, так меняющихся в корне, немного, их следует запоминать так: fahren (ехать) – er fährt; laufen (бежать, идти пешком) – er läuft; sprechen (говорить) – er spricht; nehmen (брать) – er nimmt; sehen (смотреть) – er sieht; lesen (читать) – er liest, du liest; essen (кушать) – er isst, du isst … (в последних двух случаях формы ты и он одинаковы, так как – s– уже есть в самом корне слова).
Обратите внимание: raten (советовать) – er rät (!) (t уже есть в самом корне, личное окончание t на него просто накладывается); halten (держать, останавливаться) – er hält (!); gelten (быть действительным, иметь силу) – er gilt (!); treten (ступать) – er tritt (!); einladen (приглашать) – er lädt ein (!).
Нерегулярные глаголы sein, haben, werden
Особо нужно запомнить спряжение (то есть изменение по лицам) трех «неправильных» (нерегулярных) глаголов. Вот самый неправильный из них:
✓ sein oder nicht sein? (быть или не быть?)
✓ ich bin froh (я рад). wir, sie, Sie sind. (мы, они, Вы …)
✓ er (sie, es) ist. (он (она, оно) …)
✓ du bist froh. (ты рад.)
✓ ihr seid. (вы …)
Этот глагол еще называют глаголом-связкой, потому что если в предложении нет другого глагола, то ставится он:
✓ Ich bin Dolmetscher. – Я (есть) переводчик.
✓ Du bist krank. – Ты (есть) болен.
Эту связку нельзя опустить, как в русском; в немецком предложении обязательно должно быть и подлежащее (деятель), и сказуемое (действие):
✓ Es ist kalt. – (Оно есть) холодно.
(Подлежащее – то, что подлежит обсуждению, сказуемое – то, что о нем рассказывается.)
Следующий неправильный глагол:
✓ haben oder sein? (иметь или быть? – философский вопрос, означающий примерно то же самое, что и «не хлебом единым…»)
✓ ich habe einen Hund. (у меня есть собака). wir, sie, Sie haben.
✓ er (sie, es) hat.
✓ du hast Glück. (тебе везет.)
✓ ihr habt.
Он почти правильный, только в формах ты и он выпало b.
Обратите внимание, что немцы говорят не у меня есть, у меня нет, а я имею, я не имею:
✓ Ich habe einen Hund. – У меня есть собака.
✓ Ich habe keinen Hund. – У меня нет собаки.
Третий неправильный глагол:
✓ werden (становиться).
✓ ich werde Millionär. (я стану/становлюсь миллионером.) wir, sie, Sie werden.
✓ er (sie, es) wird.
✓ du wirst böse. (ты сердишься, дословно: становишься злым.)
✓ ihr werdet.
Он похож на глаголы типа geben (er gibt), так как меняет e на i в формах ты и он.
Повелительная форма (Imperativ)
Для выражения просьбы или приказания используется особая повелительная форма – Imperativ.
✓ Franz, komm (mal) her! – Иди(-ка) сюда (du – ты).
✓ Jens und Petra, kommt mal her! – Идите-ка сюда (ihr – вы).
✓ Herr und Frau Schmidt, kommen Sie her! – Идите сюда (Sie – Вы).
В последнем случае (в вежливой форме) мы видим просто обратный порядок слов. Обратите внимание: нужно сказать не просто подойдите, а подойдите Вы (не забыть Sie).
Ihr kommt – Вы приходите (обращение к детям, приятелям или родственникам, с кем вы на «ты»). Здесь просто опускается ihr: Kommt! – Приходите!
Особый интерес представляет собой первая форма (du – ты). Вы берете du kommst – ты приходишь и отнимаете личное окончание – st. Получается komm! – приходи!
Но, скажете Вы, не проще ли будет просто взять Infinitiv (неопределенную форму kommen) и убрать – en? Можно и так, только нужно помнить, что у нас есть несколько глаголов, которые в формах ты и он меняют корневой гласный:
✓ geben (давать) – du gibst (ты даешь) – gib! (дай!)
✓ sehen (смотреть) – du siehst (ты смотришь) – sieh mal! (смотри-ка!)
А что происходит с глаголами, которые в формах ты и он получают Umlaut?
✓ fahren (ехать) – du fährst (ты едешь) – fahr! (поезжай!)
✓ laufen (бегать) – du läufst (ты бежишь) – lauf! (беги!)
Как видите, в повелительной форме Umlaut испаряется.
Еще у нас есть глаголы, которые для удобства произношения вставляли – e– перед личными окончаниями – st, – t. В Imperativ это – e сохраняется.
✓ arbeiten (работать) – du arbeitest (ты работаешь) – arbeite! (работай!)
✓ öffnen (открывать) – du öffnest (ты открываешь) – öffne! (открой!)
А также у глаголов на – eln, – ern:
✓ lächeln (улыбаться) – lächle! (улыбнись!), ändern (менять) – ändere! (поменяй/измени!)
И, наконец, еще один такой случай:
✓ entschuldigen (извинять) – du entschuldigst (ты извиняешь) – entschuldige! (извини!)
Дело в том, что – ig на конце слова произносится как [ихь]. Поэтому, для сохранения произношения [иг], добавляется – e.
Вообще же раньше ко всем глаголам добавлялось – е (кроме тех, что меняют – е– на – i– в корне, да и тут были исключения, например, siehe! – смотри!). Так что более «старомодные» формы вы тоже можете встретить: Komme! Laufe!
Особые формы имеют в Imperativ вспомогательные глаголы. Сравните:
✓ Du bist vorsichtig. – Ты осторожен.
✓ Sei vorsichtig! – Будь осторожен!
✓ Sie sind sparsam. – Вы экономны.
✓ Seien Sie nicht so sparsam! – Не будьте таким экономным!
✓ Seien Sie bitte so nett… – Будьте, пожалуйста, так добры (милы)…
Ihr seid сохраняет форму:
✓ Kinder, seid ruhig, bitte! – Дети, тихо! («Будьте спокойны!»)
✓ Du hast Angst. – Ты боишься (имеешь страх).
✓ Hab keine Angst! – Не бойся!
✓ Du wirst böse. – Ты будешь сердиться (станешь/будешь зол).
✓ Werd(e) nur nicht böse! – Только не сердись!
Особо вежливая просьба выражается формой würden + Infinitiv, где вспомогательный глагол würden как бы соответствует русской частице бы:
✓ Würden Sie bitte bis morgen alle Formalitäten erledigen. – Уладьте (уладили бы Вы), пожалуйста, все формальности до завтра.
Кроме того, Imperativ может быть направлен и на форму мы, тогда возможны следующие варианты:
✓ (Los!) Tanzen wir! – (Давай!) Потанцуем!
✓ Wollen wir tanzen! – Потанцуем! (дословно: Хотим мы танцевать!)
✓ Lass uns tanzen! – Потанцуем! (Дай нам/пусти нас танцевать!)
Tanzen wir!
Иногда, как и в русском языке, Imperativ может быть выражен и неопределенной формой:
✓ Einsteigen bitte! – Пожалуйста, садиться! (в транспорт).
✓ Nicht öffnen, bevor der Zug hält! – Не открывать, пока поезд не остановится!
✓ Nicht stören! – Не мешать!
✓ Karten hier entwerten. – Здесь прокомпостировать (дословно: обесценить) билеты.
Же, даже, только (doch, ja, denn, sogar – nicht einmal, erst – nur)
Вы заметили, что при Imperativ часто встречается частица mal. Само по себе это слово означает раз, разок, но часто употребляется как частица для усиления смысла, соответствуя русскому – ка:
✓ Guck mal! – Глянь-ка!
✓ Ich gehe mal in die Kneipe. – Схожу-ка я в пивную.
✓ Darf ich mal Ihren Führerschein sehen? – Могу(-ка) я посмотреть Ваши права?
Mal может быть, конечно, употреблено и в собственном значении – разок.
✓ Waren Sie schon mal beim Karnaval? – Вы уже были (разок) на карнавале?
Нужно запомнить употребление еще нескольких частиц, роль которых – подчеркивать, усиливать высказывание (они всегда стоят сразу после главных членов предложения: после деятеля и действия):
✓ Was machen Sie denn? – Что же Вы делаете?
✓ Tun Sie doch etwas! – Сделайте же что-нибудь!
В немецком два же: denn – при вопросе; doch – в остальных случаях.
Если doch стоит в начале предложения, то это уже не частица, а самостоятельное слово со значением да нет же, напротив:
✓ Möchten Sie nicht nach Köln gehen? – Вы не хотите поехать в Кёльн?
✓ Doch! Ich möchte nach Köln gehen! – Напротив (да нет же), хочу!
Doch употребляется, если в вопросе содержалось отрицание, это опровержение отрицания.
Если слово Ja (Да) написать с маленькой буквы и поставить внутрь предложения, то оно будет означать ведь, то есть превратится в частицу:
✓ Das ist ja super! – Это ведь здорово!
Интересно, что даже и даже не говорится в немецком совершенно разными словами. Сравните:
✓ Sie spricht sogar Türkisch. – Она говорит даже по-турецки.
✓ Er spricht nicht einmal Deutsch. – Он даже по-немецки не говорит.
Tun Sie doch etwas!
Если даже относится непосредственно к лицу, к деятелю, то можно использовать слово selbst (в основном значении – сам):
✓ Selbst unser Lehrer weiß das nicht. – Даже наш учитель этого не знает.
Обратите также внимание на два только. Если имеется в виду некая линия, шкала с делениями (во времени, в пространстве), то употребляется erst, если же скопление, итоговое количество, куча – тогда nur:
✓ Wir fahren in Urlaub erst im Herbst. – Мы поедем в отпуск только осенью.
✓ Sie steigen erst in Hamburg aus. – Они сходят только в Гамбурге.
✓ Hast du nur zehn Mark? – У тебя только десять марок?
✓ Ich war dort nur drei Tage. – Я (про)был там только три дня.
✓ Und das erfahre ich erst heute! – И я узнаю об этом только сегодня!
Неопределенно-личные и безличные предложения (man, es)
В немецком предложении обязательно есть и подлежащее (кто делает? – действующее лицо), и сказуемое (что делает? что происходит? – действие). А в русском – необязательно, в русском есть так называемые неопределенно-личные предложения: Говорят, что … – а кто говорит, неважно. В немецком предложении в таких случаях подставляется специальное местоимение:
✓ Man sagt, dass das Wetter morgen schön wird. – Говорят, что погода завтра будет хорошей.
✓ Man lebt nur einmal. – Живут только один раз = один раз живем!
✓ Man sieht nichts. – Ничего не видно.
✓ In diesem Sommer trägt man Miniröcke. – Этим летом носят мини-юбки.
✓ Wie macht man das? – Как это делается?
✓ Wie sagt man das auf Deutsch? – Как это сказать по-немецки?
✓ Wo kann man Geld wechseln? – Где можно поменять деньги?
То есть как бы взяли слово Mann (мужчина, человек), написали его с маленькой буквы и отобрали одно n. Получился какой-то призрачный man – кто-то там (неважно кто) говорит, видит, носит, делает…
Интересно, что немецкие феминистки, которым стало обидно за женщин, настояли, чтобы в словари наряду с местоимением man включили и придуманное ими местоимение frau (от слова die Frau – женщина), особенно в таких высказываниях, где уж точно речь не о мужчине:
✓ In diesem Sommer trägt frau Miniröcke.
Но в языке это не прижилось, видимо потому, что слово der Mann имеет еще и значение «человек», и в этом общем смысле, без различения пола, и употребляется местоимение man.
В Akkusativ и в Dativ man превращается, соответственно, в einen, einem:
✓ Man kann nicht nur das tun, was einem Spaß macht. – Невозможно делать лишь то, что доставляет (одному кому-то) удовольствие = что доставляет тебе удовольствие.
✓ Wenn man ihn mal braucht, lässt er einen im Stich. – Когда в нем нуждаются, он бросает (того, кто нуждается) на произвол судьбы. = Когда он тебе нужен, он бросает тебя на произвол судьбы.
Как видите, в русском в неопределенно-личном смысле употребляется также местоимение «ты». Поэтому местоимение man часто удобно перевести на русский как «ты»:
✓ Man ist nervös, man geht auf die Straße, man kauft sich Zigaretten… – Нервничаешь, выходишь на улицу, покупаешь себе сигареты…
(Когда вы не хотите сказать: «именно ты выходишь и покупаешь» – обращаясь к кому-либо, а вообще, в принципе, при этом имея в виду, скорее всего, даже себя, свои обычные действия в подобной ситуации.)
Но бывают и такие предложения, где деятеля вообще нет и быть не может. Они называются безличными. Тогда в качестве подлежащего используется местоимение es (оно):
✓ Es regnet den ganzen Tag. – Целый день идет дождь (дословно: оно дождит).
✓ Es riecht nach Fisch. – Пахнет рыбой (оно пахнет…).
✓ Es ist warm. – Тепло (оно есть тепло).
✓ Es ist spät. – Поздно.
✓ Wie spät ist es? – Который час? (Как поздно?)
✓ Es ist sieben Uhr. – 7 часов (оно есть 7 часов).
✓ Es geht. – Хорошо/годится/ладно (оно идет).
✓ Wie geht es Ihnen? – Как поживаете? (дословно: Как идет оно Вам?)
✓ Es gibt hier eine Diskothek. – Здесь есть дискотека. (дословно: Оно дает… – специальный оборот, который нужно запомнить).
✓ Gibt es hier in der Nähe eine Bushaltestelle? – Здесь есть поблизости автобусная остановка?
Иногда это безличное местоимение es вставляется и в личное предложение:
✓ Es fahren viele Autos. – Едет много машин.
Зачем?
Мы можем сказать:
✓ Viele Autos fahren. – Многие машины едут.
Или, с обратным порядком слов:
✓ Hier fahren viele Autos. – Здесь едет много машин.
Обратный порядок слов возможен, потому что у нас есть hier. А если нет? Как сказать просто: Едет много машин? Ведь в немецком повествовательном предложении обратный порядок слов разрешается лишь в том случае, если предложение начинается с какого-либо второстепенного члена.
Чтобы обойти этот закон, мы и подставляем безличное местоимение es. Оно нужно лишь как подставка для обратного порядка слов и поэтому на русский язык не переводится:
✓ Viele Bücher waren in der Buchhandlung. – Много новых книг было в книжном магазине.
✓ In der Buchhandlung waren viele neue Bücher. – В книжном магазине было много новых книг.
✓ Es waren viele neue Bücher in der Buchhandlung. – Было много новых книг в книжном магазине.
Причастия настоящего и прошедшего времени (Partizip 1, Partizip 2)
Из глагола можно сделать прилагательное: танцевать – танцующий, купить – купленный. Такие отглагольные прилагательные называются причастиями, потому что они могут теперь прикрепляться к имени существительному, быть к нему причастны. (Причастие по-немецки: Partizip – от латинского participare – участвовать). Например:
✓ ein tanzendes Mädchen – танцующая девушка.
Это причастие настоящего времени (так как она танцует сейчас) – Partizip 1 (причастие первое).
✓ ein gekaufter Wagen – купленная машина.
Это причастие прошедшего времени (так как ее уже купили раньше) – Partizip 2 (причастие второе).
Причастие прошедшего времени в немецком языке обычно пассивно (купленная машина = машину купили), а причастие настоящего времени – активно (танцующая девушка = девушка танцует). Причастие прошедшего времени с активным смыслом может образовываться лишь от глаголов, всегда обозначающих законченное (к определенной временной точке) действие (так наз. предельных глаголов): das vergangene Jahr (vergehen) – минувший год, die eingetroffene Delegation (eintreffen) – прибывшая делегация… Итак, das schlafende Kind – спящий ребенок (Partizip 1) – можно, das geschlafene Kind (Partizip 2) – нельзя, das eingeschlafene Kind – заснувший ребенок (Partizip 2) – можно.
Partizip 1 образуется прибавлением – d прямо к Infinitiv: tanzen (танцевать) – tanzend (танцующий).
Partizip 2 регулярных (слабых) глаголов образуется следующим образом: kaufen (покупать) → kauf → gekauft (купленный). К корню глагола прибавляется приставка ge– и суффикс (добавка) – t.
Partizip 2 нерегулярных (сильных) глаголов имеет на конце – en, при этом чаще всего изменяется и корень: trinken (пить) → getrunken (выпитый).
Если Partizip 1 стоит перед существительным, характеризует существительное, то оно подчиняется трем правилам об окончаниях прилагательных. Но причастие может стоять и как бы само по себе (а на самом деле характеризовать действие, относиться к глаголу):
✓ Sie singt tanzend. – Она поет, танцуя.
✓ Sie tanzt singend. – Она танцует и поет при этом.
✓ Das Kind läuft weinend zu seiner Mutter. – Ребенок, плача, бежит к своей матери.
✓ Er kommt lächelnd auf sie zu. – Он подходит к ней, улыбаясь.
(В русском языке танцующий – причастие, характеризующее существительное, а танцуя называется деепричастием, так как характеризует действие.)
Partizip 2 также может характеризовать как существительное (лицо, предмет, явление) – и тогда он принимает обычные окончания прилагательного, так и глагол (действие) – и тогда окончания ему не нужны:
✓ ein geprügelter Hund – побитая собака (prügeln – бить);
✓ Sie denkt angestrengt nach. – Она напряженно думает/ размышляет (sich anstrengen – напрягаться).
Если Partizip 2 не предшествует существительному, а следует за ним, то он также не принимает окончаний:
✓ der Hund, geprügelt von seinem Besitzer – собака, побитая своим хозяином,
✓ der Wagen, gekauft in Deutschland – машина, купленная в Германии.
Оба причастия могут быть «развернуты» (к ним могут быть добавлены еще какие-нибудь слова) – и при характеристике лица или предмета, и при характеристике действия:
✓ das auf der Party tanzende Mädchen – девушка, танцующая на вечеринке,
✓ der in Deutschland gekaufte Wagen – купленная в Германии машина.
✓ Den neuesten Schlager vor sich hinpfeifend geht er an die Arbeit. – Насвистывая новейший шлягер, он принимается за работу.
✓ Den Kopf in die Hand gestützt denkt er angestrengt nach. – Подперев голову рукой, он напряженно думает.
Интересно, что способ передвижения в пространстве может выражаться с помощью kommen + Partizip 2:
✓ Am Dienstag kamen die Sportler nach Moskau geflogen. – Во вторник спортсмены прилетели в Москву (дословно: прибыли, прилетев).
✓ Der Hund kam zu dem Jungen gelaufen. – Собака подбежала к мальчику (пришла, подбежав).
В сочетании предлог + Partizip 2 + существительное артикль опускается:
✓ Nach bestandener Prüfung – после сданного экзамена (bestehen – выстоять),
✓ Hinter verschlossener Tür – за запертой дверью,
✓ Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. – После сделанной работы (можно) хорошо отдохнуть (пословица).
Nach bestandener Prüfung…
Оборот sein + zu + Infinitiv выражает необходимость или возможность что-либо сделать:
✓ Die Aufgabe ist zu lösen. – Задачу нужно (или можно) решить.
✓ Der Text ist zu übersetzen. – Текст нужно (или можно) перевести.
Соответственно, с причастием настоящего времени:
✓ der zu übersetzende Text – текст, который нужно перевести, die nicht zu lösende Aufgabe – задача, которую невозможно решить.
Причастие может быть образовано, конечно, и от возвратных глаголов:
✓ ein sich näherndes Auto (sich nähern) – приближающаяся машина,
✓ die sich unterhaltenden Gäste (sich unterhalten) – беседующие гости.
Partizip 2 можно использовать и для приказов:
✓ Aufgepasst! – Внимание! (aufpassen – быть внимательным, следить),
✓ Stillgestanden! – Смирно! (stillstehen – стоять смирно).
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.