Текст книги "Немецкая грамматика с человеческим лицом"
Автор книги: Илья Франк
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
Passiv
✓ Wird gemacht! – Будет сделано! («становится/станет сделанным»). Это и есть Passiv.
Сравните два предложения:
✓ Der Verbrecher stiehlt den Wagen. – Преступник крадет машину.
✓ Der Wagen wird (von dem Verbrecher) gestohlen. – Машина крадется преступником/машину крадут (дословно: становится украденной).
В первом случае подлежащее (преступник) действительно является деятелем, оно активно. Во втором случае подлежащее (машина) не совершает действия, а лишь (пассивно) испытывает действие, направленное на него. Такая форма называется пассивной – Passiv. Первая же форма, соответственно, называется активной – Aktiv. Итак, возможны два направления действия: Aktiv (→) и Passiv (←). Как сказал Гёте:
✓ Du glaubst zu schieben und wirst geschoben. – Ты думаешь, что движешь (толкаешь), а (на самом деле) ты движим.
Для чего нужен Passiv? Дело в том, что когда употребляется Passiv, важен не деятель, а само действие. Поэтому деятеля часто и вовсе не называют, опускают, и так все ясно. Но можно и указать: с помощью предлога von (от).
Немцы питают к этой форме особое пристрастие. Passiv часто используется и там, где в русском языке употребляется неопределенно-личная форма (делают – неважно кто):
✓ Das Haus wird (von Bauarbeitern) gebaut. – Дом строится (строителями). = Дом строят.
✓ Die Wohnung wird einmal in der Woche geputzt. – Квартира убирается (дословно: чистится) один раз в неделю.
Впрочем, и по-немецки можно употребить неопределенно-личную форму:
✓ Man baut das Haus. – Дом строят.
✓ Man stiehlt den Wagen. – Машину крадут.
✓ Man putzt die Wohnung. – Квартиру убирают.
Passiv образуется при помощи вспомогательного глагола werden (становиться) и Partizip 2 смыслового глагола.
Passiv, конечно, может быть употреблен в любом времени: Машина была украдена, крадется сейчас, будет украдена. Поэтому для начала вспомним основные формы глагола werden: werden – wurde – geworden (Infinitiv – Präteritum – Partizip 2).
Например:
✓ Er wird Arzt. – Он становится (или станет) врачом.
✓ Er wurde Arzt. – Он стал врачом (в рассказе, неактуально).
✓ Er ist Arzt geworden. – Он стал врачом (в разговоре, актуально).
А теперь в Passiv.
Präsens Passiv (настоящее время):
✓ Der Wagen wird gestohlen. – Машина крадется (дословно: становится украденной).
Präteritum Passiv (прошедшее время):
✓ Der Wagen wurde gestohlen. – Машина была украдена (стала украденной).
Perfekt Passiv (совершенное время):
✓ Der Wagen ist gestohlen worden. – Машина была украдена (стала украденной).
Futurum Passiv (будущее время):
✓ Der Wagen wird gestohlen werden. – Машина будет украдена (станет украденной).
Последняя форма встречается редко, обычно же вместо нее используется Präsens Passiv – в значении будущего времени.
Форма Perfekt, возможно, показалась вам несколько странной, усложненной. Рассмотрим ее поближе. Сравните два предложения:
✓ Der Wagen ist billiger geworden. – Машина стала дешевле.
✓ Der Wagen ist gestohlen worden. – Машина стала украденной.
В первом случае – обычный Perfekt, во втором – Perfekt Passiv, особенностью которого является отпадение ge– от geworden, чтобы не городить два причастия с двумя ge– подряд. Вот в чем тут дело. Но для коррекции речи «на ходу» лучше делать так: говорите просто Der Wagen ist gestohlen (машина есть украдена), а потом добавляйте, как бы «навешивайте» еще и worden.
Вы помните, чем различаются в употреблении Perfekt и Präteritum: Perfekt – действие связано с настоящим моментом, Präteritum – не связано. Если, например, гид рассказывает вам историю города, он скажет:
✓ Diese Kirche wurde im 16. (sechzehnten) Jahrhundert gebaut. – Эта церковь была построена в шестнадцатом столетии.
Но если мэр спрашивает своих подчиненных, выполнена ли какая-нибудь работа, он скажет так:
✓ Ist die Brücke gebaut worden? – Мост (был) построен?
На что они могут гордо ответить:
✓ Ja, die Arbeit ist gemacht worden. – Да, работа (была) сделана.
Существует также и пассивная форма без worden, которая еще в более сильной степени, чем Perfekt, указывает не на процесс действия, а на состояние как результат какого-либо совершенного действия. Это так называемый sein-Passiv (Passiv состояния) – в отличие от werden-Passiv (Passiv становления). Сравните:
✓ Ihr Wagen wird repariert. – Ваша машина чинится/ее чинят.
✓ Ihr Wagen ist gestern repariert worden. – Ваша машина была починена вчера, ее починили.
✓ Ihr Wagen ist repariert. – Ваша машина починена/в исправном состоянии.
Во втором случае подчеркивается совершенное действие, а в третьем случае – результат такого действия, то есть состояние (не была когда-то починена, а является починенной). Здесь Partizip 2 (причастие прошедшего времени) как бы становится обычным прилагательным.
Сравните:
✓ Ihr Wagen ist repariert. – Ваша машина починена/починенная.
✓ Ihr Wagen ist teuer. – Ваша машина – дорогая.
Sein-Passiv имеет также прошедшее и будущее время:
✓ Der Wagen war bereits letzte Woche repariert. – Машина была починенной уже на прошлой неделе.
✓ Der Wagen wird in zwei Tagen repariert sein. – Машина будет починенной через два дня.
Есть такая поговорка:
✓ Sehen und gesehen werden – Людей посмотреть и себя показать (дословно: видеть и быть виденным).
Итак, Passiv имеет также и свою собственную неопределенную форму – Infinitiv Passiv: gestohlen werden (быть украденным), repariert werden (быть починенным):
✓ Der Wagen muss gestohlen werden (repariert werden). – Машина должна быть украдена (починена).
✓ Das kann gemacht werden. – Это может быть сделано.
= Das lässt sich machen.
✓ Das muss bis morgen gemacht werden. – Это должно быть сделано до завтра.
= Das ist bis morgen zu machen.
✓ Das darf nicht gegessen werden. – Это нельзя есть (несъедобно).
= Das darf man nicht essen.
= Das ist nicht essbar.
✓ Sie hofft, vom Bahnhof abgeholt zu werden. – Она надеется, что ее встретят на вокзале (дословно: заберут с вокзала).
Давайте проговорим все основные формы Passiv еще раз. Представьте себе следующую ситуацию. Вы отдаете машину в автомастерскую. Вы говорите:
✓ Mein Wagen muss repariert werden. – Моя машина должна быть починена = Мне нужно, чтобы мою машину починили. (Infinitiv Passiv).
Мастер вам говорит:
✓ Machen Sie sich keine Sorgen, Ihr Wagen wird repariert (werden). – Не беспокойтесь (дословно: не делайте себе забот), Ваша машина будет починена = Вашу машину починят. (Futurum или Präsens Passiv в значении будущего времени).
И добавляет:
✓ Ihr Wagen wird in drei Tagen repariert sein. – Машина будет починенной через два дня. (Futurum, sein-Passiv).
Затем вы звоните в мастерскую на следующий день, потому что нервничаете, хотя вам и сказали, что ремонт займет три дня, и спрашиваете:
✓ Ist mein Wagen schon repariert? – Моя машина уже починена = починили уже мою машину? (Präsens, sein-Passiv).
Мастер вам отвечает:
✓ Ihr Wagen wird jetzt gerade repariert. – Ваша машина как раз чинится = ее чинят сейчас. (Präsens Passiv).
Вы набираетесь терпения и звоните через три дня. И слышите радостную весть:
✓ Ihr Wagen ist schon repariert. – Ваша машина уже починена. (Präsens, sein-Passiv).
Ihr Wagen wird jetzt gerade repariert…
Но, оказывается, ремонт был закончен даже раньше, чем было назначено, поскольку мастер добавляет:
✓ Ihr Wagen war bereits gestern repariert. – Машина была починенной уже вчера. (Präteritum, sein-Passiv).
Это он доложил результат (поэтому здесь sein-Passiv), а теперь уточняет, как протекало само действие (поэтому werden-Passiv):
✓ Ihr Wagen ist gestern Abend von unserem Chef selbst repariert worden. – Ваша машина была починена вчера вечером самим нашим шефом = ее починил вчера вечером сам шеф. (Perfekt Passiv).
Вспомните также форму предположения (müssen, sollen + Infinitiv Perfekt):
✓ Der Wagen muss gestohlen worden sein. – Машина, должно быть (я думаю), была украдена.
✓ Gestohlen worden sein (из ist gestohlen worden) – это Infinitiv Passiv в совершенном времени (то есть быть украденным в прошлом) – Infinitiv Passiv Perfekt.
Passiv часто употребляется в неопределенно-личном значении:
✓ Hier wird nicht geraucht. – Здесь не курят.
✓ Hier wird hart gearbeitet. – Здесь напряженно (дословно: жестко) работают.
Как видите, в этом случае глагол может быть и непереходным (мы не можем спросить: работать – что?). Обычно же для Passiv нужны переходные глаголы (действие которых переходит на пассивное подлежащее). Кроме, пожалуй, шуточного исключения:
✓ Er ist gegangen worden. – Его ушли.
Итак, допустим, вас приглашают на вечеринку. Вы, колеблясь, спрашиваете:
✓ Und was wird gemacht? – А что там будет происходить/делаться?
Вам отвечают:
✓ Es wird getanzt, gegessen, getrunken, gesungen… – Там будут танцевать (дословно: будет танцеваться…), есть, пить, петь… (Es – подставка вместо подлежащего, которого здесь не может быть, формальное подлежащее.)
И добавляют обычную в таких случаях фразу:
✓ Sie sind herzlich eingeladen. – Вы сердечно приглашаетесь (приглашены). (Причастие прошедшего времени в функции обычного прилагательного, безо всякого worden.)
А потом вы расскажете о своих впечатлениях:
✓ Wie war es? – Toll! Es wurde getanzt… – Как это было? – Здорово! Танцевали (дословно: танцевалось)…
Иногда Passiv используется и при энергичном требовании:
✓ Es wird hier geblieben! – Нужно остаться здесь!
✓ Jetzt wird aber geschlafen! – А ну-ка спать!
Здесь эта форма подчеркивает объективную, безличную необходимость какого-либо действия.
Деятель в пассивном обороте может быть либо вовсе не указан, либо указан с помощью предлога von (от), если речь идет о лице либо о чем-нибудь, являющемся носителем, «автором» действия – то есть как бы тоже одушевленном (часто такими носителями действия выступают силы природы – может быть, из-за того, что по народной вере они всегда воспринимались как нечто одушевленное):
✓ Er wird vom Chefarzt operiert. – Он оперируется главным врачом.
✓ Die Bergsteiger wurden von einem Gewitter überrascht. – Альпинисты были застигнуты врасплох грозой.
Если речь идет о каком-либо предмете или событии (или даже лице) – как средстве или причине совершения действия, как о «слепом орудии», используется предлог durch (через, посредством). Сравните:
✓ Nur Deutsch wird von den Studenten gesprochen. – Студенты говорят только по-немецки.
✓ Das Haus wurde durch Feuer völlig zerstört. – Дом был полностью разрушен огнем.
✓ Der Unfall wurde durch einen Lastwagen verursacht. – Несчастный случай был «причинен» грузовиком (дословно: через грузовик, посредством грузовика).
✓ Telegramme werden (von der Post) durch einen Boten zugestellt. – Телеграммы доставляются (почтой) через рассыльного. (Почта здесь «автор» действия, рассыльный – средство, орудие действия.)
То есть: von – если он это сделал, durch – если с его помощью, из-за него.
В любом случае, предлог durch, даже если и вводит какое-либо лицо, подчеркивает, что действие совершается этим лицом не по его свободной воле, а по указанию сверху, например:
✓ Alle Arbeiten werden bei uns durch Spezialisten ausgeführt. – Все работы у нас выполняются специалистами.
Заметьте, какие обороты соответствуют Passiv, на что его можно заменить:
✓ Deutsch wird leicht gelernt – Немецкий язык учится легко:
✓ Man lernt Deutsch leicht.
✓ Deutsch lernt sich leicht.
✓ Deutsch lässt sich leicht lernen.
✓ Deutsch kann man leicht lernen.
✓ Deutsch ist leicht zu lernen.
Обратите также внимание:
✓ Mir wurde nichts geschenkt. – Мне ничего не подарили.
Эту же мысль можно выразить иначе:
✓ Ich bekam nichts geschenkt. – Я ничего не получил в подарок.
Здесь особый оборот: вы сочетаете глагол bekommen (или его синонимы kriegen, erhalten) с Partizip 2. Еще пример на подобный оборот (очень разговорный):
✓ Er hat den Blinddarm rausgenommen gekriegt. – Ему удалили слепую кишку (дословно: он получил слепую кишку удаленной).
= Ihm ist der Blinddarm rausgenommen worden.
Еще один такой разговорный оборот (замещающий Passiv) образуется с помощью глагола gehören (принадлежать):
✓ Die Fenster gehören mal wieder geputzt. – Эти окна должны быть снова помыты.
= Die Fenster müssen mal wieder geputzt werden.
✓ Solchen Leuten gehört der Führerschein abgenommen. – У таких людей (дословно: таким людям) должны быть отняты (водительские) права.
= Solchen Leuten sollte der Führerschein abgenommen werden.
Глаголы-существительные, оборот war + Infinitiv
Любой глагол может быть превращен в существительное, обозначающее действие, например:
✓ Das Spielen auf dem Rasen ist streng verboten. – Игра на газоне строго запрещается.
✓ Fragen kostet nichts. – Спрашивание ничего не стоит (= язык до Киева доведет).
Вот как это происходит:
✓ fragen (спрашивать) → das Fragen (спрашивание),
✓ baden (купаться) → das Baden (купание),
✓ essen (есть) → das Essen (процесс еды, еда /это слово обозначает и процесс еды, и пищу/),
✓ einkaufen (делать покупки, ходить в магазин) → das Einkaufen (делание покупок, хождение в магазин).
Das Spielen auf dem Rasen ist streng verboten!
То есть: просто берется Infinitiv и приставляется артикль среднего рода das (оно: делание, действие).
Подобные существительные немцы часто используют там, где русские употребили бы глагол:
✓ Er geht zum Baden. – Он идет купаться (дословно: к купанию, на купание).
= Er geht baden.
✓ Er war beim/am Baden, als der Einbrecher kam. – Он (как раз) купался/принимал ванну (дословно: был при купании, занят купанием), когда вошел взломщик.
Beim Baden – это что-то вроде английского Continuous, то есть позволяет выразить некое продолжающееся, длящееся действие (во время которого, на фоне которого может совершиться какое-либо другое действие).
А можно и так:
✓ Wo warst du? – Ich war baden. – Где ты был? – Я ходил купаться.
Это особый оборот – глагол sein в прошедшем времени + Infinitiv – позволяющий выразить причину отсутствия. Итак:
✓ Wo warst du? – Ich war einkaufen. – Где ты был? – Я ходил в магазин.
✓ Ich war beim Einkaufen. – Я (как раз, в то время, когда что-то еще произошло) делал покупки.
✓ Ich habe eingekauft. – Я сходил в магазин/сделал покупки (то есть всё в порядке, холодильник полон – действие, актуальное для настоящего момента).
✓ Ich kaufte ein. – Я ходил/сходил в магазин (действие, не связанное с настоящим, просто рассказ о прошлом событии).
Как видите, все эти формы нужны.
По-русски можно сказать не только участвовать, но и принять участие, не только помочь, но и оказать помощь… Подобные устойчивые глагольные сочетания пользуются особой любовью немцев: Abschied nehmen – прощаться (дословно: брать прощание), zum Ausdruck bringen – выражать (дословно: приводить к выражению), in Erfüllung gehen – осуществляться (дословно: идти в осуществление)… Такое глагольное сочетание может быть не только с существительным: zugute kommen – идти на пользу, vor sich gehen – происходить…
Еще частицы
Слово schon (уже) может быть превращено в частицу уж:
✓ Er ist schon seit zehn Jahren verheiratet. – Он уже десять лет как женат.
✓ Können Sie früher kommen? – Вы можете раньше приехать?
✓ Kann ich schon. Aber dann muss ich früher aufstehen. – Да уж могу, могу вообще-то. Но тогда мне придется (я должен) раньше встать.
Если вы хотите подчеркнуть, что в положении дел ничего нельзя изменить, то можно употребить частицу halt (как раз, ну вот, ведь) или eben (как раз):
✓ So ist das halt (eben) im Leben. – Ну вот так (как раз так) оно и бывает в жизни.
Эти же частицы можно употребить и вместо mal – при побуждении сделать что-либо:
✓ Fahr halt (eben) mit dem Bus, das geht schneller! – Поезжай-ка автобусом, так будет быстрее!
Eben употребляется еще и в значении вот именно (как синоним genau – точно):
✓ Dann müssen wir die Sitzung auf morgen verschieben. – Eben! (Genau!) – Тогда мы должны перенести заседание на завтра. – Вот именно!
Или, при отрицании:
✓ Sie hat dich doch informiert, oder? – Eben nicht! – Она тебя поставила в известность (или как?) – Как раз нет!
✓ Der Ring ist nicht eben billig. – Кольцо как раз (вовсе) не дешевое.
Слово nun само по себе означает теперь:
✓ Nun bist du an der Reihe. – Теперь твоя очередь (ты на очереди).
✓ Was nun? – Ну что ж теперь (делать)?
В роли частицы nun похоже на русское ну, то есть выражает нетерпение либо просто вводит предложение (ну, итак):
✓ Kommt er nun, oder kommt er nicht? – Ну придет ли он, ну когда же он придет?
✓ Nun, das kann ich nicht sofort entscheiden. – Ну, это я не могу сразу решить.
✓ Nun gut, ich bezahle dir die Eintrittskarte. – Ну ладно, я оплачу тебе входной билет.
Nun (ein)mal подчеркивает, что ничего нельзя изменить (как и eben):
✓ Du kannst nun mal nicht alles haben! – Ты ведь не можешь все иметь!
Слово aber само по себе значит но:
✓ Er ist zwar nicht reich, dafür aber gesund. – Он, правда, не богат, но зато здоров.
Aber не обязательно стоит в начале предложения:
✓ Aber er mag keinen Fisch. Er mag aber keinen Fisch. – Но он не любит рыбу.
Aber может быть и частицей, подчеркивающей неожиданность, необычность:
✓ Dieses Gerät ist aber gut! – Ну и хороший же это прибор (оказался)!
Aber используется также для усиления ответа на вопрос, в котором что-либо предлагается:
✓ Kommst du mit? – Aber ja! (Aber sicher!) – Ты идешь с нами? – Ну да/ну конечно же.
Слово wohl означает хорошо (себя чувствовать):
✓ Ich fühle mich nicht wohl. – Я чувствую себя нехорошо.
✓ Die Rechnung müssen wir wohl oder übel bezahlen. – Счет мы должны оплатить, хотим мы этого или нет (дословно: хорошо или плохо).
Wohl в сочетании с aber усиливает противопоставление:
✓ Der Norden ist nicht sehr dicht besiedelt, wohl aber der Süden. – Север не очень густо заселен, но зато юг.
Wohl как частица может означать наверное, вероятно, а также неуверенность, сомнение – при вопросе:
✓ Sie hat wohl den Zug verpasst. – Она, видимо, опоздала на поезд (упустила поезд).
✓ Ob er wohl weiß, dass wir hier sind? – Знает ли он, что мы здесь?
Но и наоборот, с помощью wohl вы можете усилить, подтвердить заявление или приказ:
✓ Er spinnt wohl! – Он с ума сошел! (дословно: он прядет, то есть выдумывает, фантазирует).
✓ Er weiß wohl, wo der Schlüssel ist, aber er sagt es uns nicht – Он сам-то ведь знает, где ключ, но нам не скажет.
✓ Willst du wohl deine Hausaufgaben machen! – Ну-ка делай свои домашние задания!
Bloß (в собственном значении обнаженный) как усилительная частица означает только:
✓ Kommt mir bloß nicht mit solchen Ausreden. – Ну вот только не надо таких отговорок (дословно: не приходите ко мне с такими отговорками)!
Vielleicht (может быть, вероятно) используется для восклицаний с отрицательным психологическим зарядом:
✓ Du bist mir vielleicht ein Früchtchen! – Ну ты и фруктик!
Если вы задаете вопрос, подразумевая уже положительный ответ, то можно использовать частицу etwa:
✓ Hast du etwa unsere Verabredung vergessen? – Ты что же, забыл о том, что мы договорились встретиться (о нашей договоренности)? Или ты забыл о том, что…?
Обратите также внимание на частицу kaum (едва, почти не), которая часто заменяет отрицание nicht. Сравните:
✓ Ich kann nicht laufen. – Я не могу ходить.
✓ Ich kann kaum laufen. – Я едва могу ходить/я почти не могу ходить.
(Laufen имеет значения: ходить пешком, бегать. Gehen имеет значения: идти, уходить, отправляться, уезжать (т. е. не только пешком перемещаться, но и на транспорте). Когда нужно подчеркнуть, что речь идет о передвижении пешком, употребляется laufen).
Все эти частицы лучше запоминать в конкретных примерах.
Часть III
Скажите связно
Порядок слов
Исходный, нейтральный (без дополнительных оттенков смысла) порядок слов в утвердительном (не вопросительном и не побудительном) немецком предложении – прямой, как и в русском: сначала указывается, кто делает – подлежащее, а потом что делает – сказуемое:
✓ Ich suche eine Wohnung. – Я (подлежащее, деятель) ищу (сказуемое, действие) квартиру.
Однако, если вы о чем-либо спрашиваете, то порядок слов в немецком языке, в отличие от русского, должен измениться на обратный (подлежащее и сказуемое, деятель и действие меняются местами):
✓ Suchen Sie eine Wohnung? – Вы ищете квартиру? (Дословно: Ищете Вы квартиру?)
✓ Was suchst du? – Что ты ищешь? (Дословно: Что ищешь ты?)
Можно задать вопрос и следующим образом:
✓ Sie suchen eine Wohnung. Stimmt das? Nicht (wahr)? Oder? – Вы ищете квартиру. Это так? Не правда ли? Или (как)?
То есть сначала утверждение, потом вопрос. Тогда порядок слов, конечно, не меняется. Иногда, в разговорном языке, добавочный вопрос может быть опущен:
✓ Sie suchen eine Wohnung? (Подразумевается: Nicht wahr?)
Suchen Sie eine Wohnung?
Спрашивающий в этом случае рассчитывает скорее на положительный ответ.
Подлежащее и сказуемое (деятель и действие) – главные члены предложения, его костяк. Если вы захотите поставить в начало предложения что-нибудь еще, какой-нибудь другой, второстепенный, член предложения, то порядок слов также изменится на обратный. Сравните:
✓ Ich gehe heute ins Kino. – Я иду сегодня в кино.
✓ Heute gehe ich ins Kino. – Сегодня иду я в кино.
✓ Ins Kino gehe ich heute. – В кино иду я сегодня.
Обратите внимание: глагол в повествовательном предложении все время стоит во второй позиции – как якорь, вокруг которого плавает все остальное. (Но вторая позиция не означает, что это второе слово в предложении, – смотрите последний пример.)
Если в предложении два глагола или составная глагольная форма, то спрягаемый (изменяющийся по лицам) элемент становится в начале (точнее, во второй позиции), а неизменяющийся уходит на конец предложения. Образуется как бы такая глагольная рамка, внутри которой – все остальное, начинка:
✓ Ich will heute ins Kino gehen. – Я хочу сегодня пойти в кино.
✓ In diesem Club lernt er viele interessante Leute kennen. – В этом клубе он знакомится со многими интересными людьми. (kennen lernen)
✓ Ich rufe Sie morgen an. – Я позвоню Вам завтра. (anrufen)
✓ Sie hat den ganzen Tag nichts gemacht. – Она целый день ничего не делала.
Кроме того, есть еще особый порядок слов – для придаточных предложений. Сравните:
✓ Er kommt heute spät nach Hause. – Он сегодня поздно придет домой.
✓ Ich weiß, dass er heute spät nach Hause kommt. – Я знаю, что он сегодня поздно домой придет.
Или:
✓ Ich weiß nicht, ob er heute nach Hause kommt. – Я не знаю, придет ли он сегодня домой.
Здесь два предложения, разделенныё запятой (у каждого своё подлежащее и свое сказуемое, то есть свой костяк, своя основа). Я знаю – главное предложение, второе предложение его дополняет, поясняет – является его придаточным предложением (Я знаю – что?…) Для придаточного предложения характерен особый порядок слов. Сначала идёт слово, которое вводит придаточное предложение, которое и делает его придаточным. В наших примерах это слова dass… – что … и ob …, соответствующее русскому … ли …. Затем сразу идет подлежащее (деятель). Старайтесь произнести вводное слово и деятеля вместе, без паузы, чтобы не запутаться в порядке слов. Сказуемое же уходит на самый конец предложения. Все остальное (второстепенные члены предложения – «начинка») помещается в рамке между деятелем и действием. Получается что-то вроде сэндвича. Это только в придаточном предложении! Обычно же подлежащее и сказуемое не могут быть ничем разделены, они лишь вращаются вокруг друг друга (прямой и обратный порядок). По-немецки нельзя сказать: Я сегодня иду в кино, а можно лишь Я иду сегодня в кино или Сегодня иду я в кино.
И наконец, придаточное предложение может стоять и в начале, до главного:
✓ Ob er heute nach Hause kommt, weiß ich nicht. – Придет ли он сегодня домой, я не знаю.
✓ Warum er heute spät nach Hause kommt, weiß ich nicht. – Почему он сегодня поздно придет домой, я не знаю.
Сравните:
✓ Das weiß ich nicht. – Этого я не знаю.
В главном предложении обратный порядок слов – по той причине, что впереди что-то стоит, что-то второстепенное. Этим второстепенным может быть как отдельное слово, так и целое придаточное предложение.
Обратите также внимание на то, как вопросительные слова превращаются в вводные слова придаточных предложений и как меняется от этого порядок слов после них:
✓ Warum kommt er heute spät nach Hause?
✓ Ich weiß nicht, warum er heute spät nach Hause kommt.
Или:
Wissen Sie, warum er heute spät nach Hause kommt?
Если в придаточном предложении составная глагольная форма, то на конец предложения будет уходить ее самый важный, спрягаемый элемент:
✓ Ich glaube, dass er heute spät nach Hause kommen will. – Я полагаю, что он сегодня поздно домой прийти хочет.
✓ Ich glaube, dass sie den ganzen Tag nichts gemacht hat. – Я полагаю, что она целый день ничего не делала.
✓ Ich habe geglaubt, dass du mich heute anrufst. – Я думал, что ты мне сегодня позвонишь.
Исключением из этого правила является двойной Infinitiv:
✓ Er hat heute spät nach Hause kommen wollen. →
✓ Er sagt, dass er heute spät nach Hause hat kommen wollen. – Он говорит, что хотел сегодня поздно прийти домой.
Как видите, здесь спрягаемая часть глагола встала не на конец, а перед двумя неопределенными формами – перед двойным Infinitiv. Аналогично:
✓ Der Geschäftsmann wird wohl sein Reiseziel nicht rechtzeitig erreichen können. →
Der Geschäftsmann regt sich auf, weil er sein Reiseziel wohl nicht rechtzeitig wird erreichen können. – Бизнесмен волнуется, потому что он, видимо, не сможет достичь вовремя цели своего путешествия (т. е. не сможет приехать вовремя).
Обратный порядок слов возможен и в восклицательных предложениях:
✓ Bist du aber erwachsen! – Ну и вырос же ты!
✓ Hat der vielleicht lange Haare! – Ну и длинные же у него волосы!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.