Текст книги "Немецкая грамматика с человеческим лицом"
Автор книги: Илья Франк
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
Глагол lassen
К модальным глаголам примыкает и глагол lassen, который сам по себе имеет значение пускать, оставлять:
✓ Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. – Не пускать детей с грязной обувью в дом.
✓ Die Katze im Bett schlafen lassen. – Пустить (оставить) кошку спать в кровати.
✓ Lass mich in Ruhe! – Оставь меня в покое!
✓ Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). – Я оставляю книгу (лежать) дома.
В последнем примере особенно отчетливо видно, насколько lassen любит сочетаться с каким-нибудь другим, смысловым глаголом. Собственно говоря, второй глагол незримо присутствует и в первом примере:
✓ Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. – Не пускать детей с грязной обувью (зайти) в дом.
Иными словами, lassen всегда стремится стать вспомогательным, модальным глаголом. Немцы любят говорить не просто оставляю, а с уточнением: оставляю лежать, оставляю стоять…
✓ Er lässt seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. – Он оставляет свою машину (стоять) на парковке.
(Оборот Er hat Geld auf der Bank (liegen), как видите, «из той же оперы».)
В качестве собственно модального глагол lassen имеет значение дать, разрешить (а также побудить) что-либо сделать:
✓ Lassen Sie ihn schlafen! – Дайте ему поспать!
✓ Diese Aufgabe lässt sich lösen. – Эту задачу можно решить. (Она дает себя решить.)
✓ Das lässt sich hören. – Это можно послушать (например, о заманчивом предложении).
✓ Er lässt Sie grüßen. – Он просит передать Вам привет.
✓ Der Chef lässt uns an der Konferenz teilnehmen. – Шеф разрешает нам участвовать в конференции (либо: посылает нас на конференцию).
✓ Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. – Пусть Вам покажут (дайте, побудите, попросите показать) Ваше рабочее место.
✓ Lass uns gehen! – Давай пойдем! Пойдем! (= Wollen wir gehen! Gehen wir!)
✓ Ich muss meine Uhr reparieren lassen. – Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы.
Будьте бдительны! Если вы скажете просто: Ich muss meine Uhr reparieren, то вам придется чинить их самому. Подобно этому:
✓ Ich will meine Haare schneiden lassen. – Я хочу постричься (дать отрезать мои волосы).
Обратите внимание также на lassen в значении можно. Итак, можно по-немецки можно выразить различными способами. Например, фраза этот прибор можно починить переводится на немецкий так:
✓ Man kann dieses Gerät reparieren.
✓ Dieses Gerät lässt sich reparieren.
✓ Dieses Gerät ist zu reparieren. (Это может означать и нужно починить.)
✓ Dieses Gerät ist reparierbar.
Глаголы wissen, kennen
Глагол lassen примыкает к модальным по своей функции (так как может сливаться в один глагол с каким-либо смысловым глаголом), но не по формам. А вот самостоятельный смысловой глагол wissen (знать) спрягается (образует личные формы) как модальный:
wissen (weiß)
ich, er (sie, es) weiß. wir, sie, Sie wissen.
du weißt.
ihr wisst.
Обратите внимание также на то, что в немецком языке два глагола знать – wissen и kennen:
✓ Ich weiß das. – Я знаю это.
✓ Ich kenne den Herrn (ihn). – Я знаю этого господина (его)/я знаком с ним.
Различие по смыслу заключается, во-первых, в том, что kennen имеет оттенок быть знакомым. Во-вторых, kennen подразумевает знакомство с чем-либо на личном опыте, непосредственно, а wissen означает знание, полученное другими путями, опосредствованно, например, из книг:
✓ Ich weiß den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я посмотрел ее на карте.)
✓ Ich kenne den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я здесь уже бывал.)
Есть удобная примета, как не перепутать эти глаголы: если вы с ходу выкладываете то, что знаете (я знаю… + название объекта), то чаще употребляется kennen, а если с паузой и вводными словами, как бы с запинкой (я знаю, что…, я знаю, где…, я знаю, когда… и т. п.), то wissen.
✓ Sie kennt das Haus. – Она знает (ей знаком) этот дом.
✓ Sie weiß, wo das Haus ist. – Она знает, где этот дом.
Знать о …тоже соответствует wissen, а не kennen (после которого идет обычно сразу название объекта, без предлога). Сравните:
✓ Ich kenne diese Firma. – Я знаю эту фирму.
✓ Wissen Sie etwas über diese Firma? – Вы знаете что-либо об этой фирме?
Ich kenne den Weg!
Wissen может употребляться и в смысле мочь, быть в состоянии – как синоним können:
✓ Er weiß über dieses Ereignis zu berichten. – Он может (дословно: знает) сообщить/рассказать об этом событии.
= Er kann über dieses Ereignis berichten.
Модальные глаголы в Perfekt
Посмотрим теперь, что происходит в Perfekt с модальными глаголами. Сначала пример в настоящем времени (Präsens):
✓ Ich muss die Waschmaschine reparieren. – Я должен (сам) починить стиральную машину.
А теперь в Perfekt:
✓ Ich habe die Waschmaschine reparieren müssen. – Я должен был починить стиральную машину.
То есть: вместо того чтобы образовывать Partizip 2 (причастие прошедшего времени), мы просто ставим Infinitiv (неопределенную форму): habe… müssen. Чтобы не городить лишних форм – хватит и того, что и так идут подряд два глагола.
Это правило распространяется и на глаголы восприятия (sehen, hören), когда они выступают как модальные, то есть в паре с основным, смысловым глаголом. Сравните:
✓ Er hat sie gehört. – Он ее слышал.
✓ Er hat sie Klavier spielen hören. – Он слышал, как она играет на пианино.
В случае с hören, fühlen, а также helfen возможны варианты:
✓ Hat ihn jemand weggehen hören/gehört? – Кто-нибудь слышал, как он ушел?
✓ Er hat sein Ende kommen fühlen/gefühlt. – Он чувствовал, что приближается конец.
✓ Er hat mir den Koffer tragen helfen/geholfen. – Он помог мне нести чемодан.
Кстати, а если я не умею сам чинить стиральные машины? Тогда несколько сложнее:
✓ Ich muss die Waschmaschine reparieren lassen. – Я должен (мне нужно) починить (дать починить) стиральную машину. – Präsens.
✓ Ich habe die Waschmaschine reparieren lassen müssen. – Я должен был (дать) починить стиральную машину. – Perfekt.
На самом деле все то же самое: müssen ставится на конец.
Lassen как модальный в Perfekt также обходится без ge-:
✓ Sie hat ihre Haare schneiden lassen. – Она постриглась (дословно: дала срезать свои волосы).
Здесь lassen не имеет самостоятельного смысла, работает модальным глаголом (помогает разобраться, кто именно стриг). Но этот глагол может выступать и в основном своем значении – оставлять. В таком случае он также имеет право обойтись без ge-, если перед ним стоит еще какой-нибудь Infinitiv. Сравните:
✓ Ich habe meine Schlüssel im Hotel gelassen. – Я оставил свои ключи в гостинице.
(Здесь lassen – в одиночестве, поэтому он образует обычное совершенное время – с Partizip 2.)
✓ Ich habe meinen Schlüssel auf dem Tisch liegen (ge)lassen. – Я оставил свой ключ (лежать) на столе.
✓ Er hat seinen Wagen an der Ecke stehen (ge)lassen. – Он оставил свою машину (стоять) на углу.
(Здесь два Infinitiv подряд.)
Мы уже отмечали эту интересную особенность: немцы, в отличие от нас, предпочитают говорить не просто оставил, а оставил лежать или оставил стоять, то есть как бы уточняют, в каком состоянии вы оставили данный предмет.
А что будет, если модальный глагол употребить в Perfekt без основного смыслового глагола, то есть самостоятельно? Тогда, как и в случае «одинокого» lassen, будет обычное причастие с ge-:
✓ Du hast es gewollt. – Ты этого хотел (wollen).
Сравните:
✓ Du hast die Wohnung renovieren (lassen) wollen. – Ты хотел отремонтировать (или: дать отремонтировать) квартиру.
Подобно этому: müssen – gemusst (обратите внимание: Umlaut в Partizip 2 модальных глаголов «испаряется»), können – gekonnt, dürfen – gedurft, sollen – gesollt:
✓ Sie hat nicht in die Disko gedurft. – Ей было нельзя (не разрешили) на дискотеку.
✓ Ich habe das nicht so gut gekonnt. – У меня так хорошо не получилось (я не смог).
Сравните:
✓ Unsere Tochter hat nie in die Disko gehen dürfen. – Нашей дочери никогда не разрешалось ходить на дискотеку.
✓ Ich habe das nicht so gut machen können. – У меня так хорошо не получилось сделать.
Особо запомните mögen – gemocht:
✓ Ich habe diese Speise immer gemocht. – Мне всегда нравилось это блюдо.
Вообще же Partizip 2 модальных глаголов употребляется сравнительно редко – по той простой причине, что модальные глаголы редко выступают сами по себе, редко остаются в одиночестве.
Если Perfekt модального глагола (в форме два Infinitiv подряд) употреблен в придаточном предложении, то традиционный рамочный порядок придаточного нарушается. Сравните:
✓ Unser Schulkamerad hat uns nicht besucht. – Наш школьный товарищ не пришел к нам в гости (нас не посетил).
✓ Es ist schade, dass er uns nicht besucht hat. – Жаль, что он нас не посетил.
✓ Unser Schulkamerad hat uns besuchen wollen. – Наш школьный товарищ хотел нас посетить.
✓ Es ist schade, dass er uns nicht hat besuchen können. – Жаль, что он не смог нас посетить.
В последнем примере вспомогательная, спрягаемая часть глагола не в силах уйти на конец предложения (как положено по правилу). Видимо, besuchen können hat – это слишком даже для немцев. Во всяком случае, модальный глагол оказывается сильнее спрягаемой части. Подобно этому:
✓ Er will mit uns essen gehen. – Он хочет пойти с нами в ресторан (дословно: кушать).
✓ Ich glaube, dass er mit uns hat essen gehen wollen. – Я думаю, что он хотел пойти с нами в ресторан.
А также:
✓ Du hast die Gefahr kommen sehen. – Ты видел, как приближается опасность.
✓ Ich weiß, dass du die Gefahr hast kommen sehen. – Я знаю, что ты видел, как приближается опасность.
Итак, вспомогательный глагол в придаточном предложении не может перепрыгнуть через двойной Infinitiv.
Однако если глагол не модальный (и не глагол восприятия), то есть: когда нет двух Infinitiv подряд, то все возможно, ничто не «слишком»:
✓ Sie ist jeden Abend tanzen gegangen. – Она каждый вечер ходила танцевать.
✓ Ich weiß, dass sie jeden Abend tanzen gegangen ist. – Я знаю, что она каждый вечер ходила танцевать.
Неопределенная форма прошедшего (совершенного) времени (Infinitiv Perfekt)
В русском языке одна неопределенная форма глагола, один Infinitiv. Например: делать. Здесь не только неясно, кто делает, но неясно и время: делал, делает или будет делать. Немецкий язык в этом разделе богаче, так как у него есть Infinitiv отдельно для настоящего и отдельно для прошедшего времени:
✓ Er macht, fährt (он делает, едет) ← machen, fahren (делать, ехать) – Infinitiv Präsens.
✓ Er hat gemacht, ist gefahren (он сделал, поехал) ← gemacht haben, gefahren sein (делать или сделать в прошлом, раньше, поехать в прошлом) – Infinitiv Perfekt.
Употребляется неопределенная форма прошедшего времени, например, в особых сочетаниях с модальными глаголами. Обратите внимание на возникающие при этом оттенки смысла:
✓ Er hat die Entdeckung gemacht. – Он сделал открытие.
✓ Er muss die Entdeckung gemacht haben. – Он, должно быть, (это я так полагаю) сделал открытие.
✓ Sie ist ins Ausland gefahren. – Она поехала за границу.
✓ Sie muss ins Ausland gefahren sein. – Она, должно быть (по моему предположению), поехала за границу.
✓ Er soll die Entdeckung gemacht haben. – Он, говорят (так полагает кто-то, это передается с чужих слов), сделал это открытие.
✓ Sie soll ins Ausland gefahren sein. – Она, говорят, поехала за границу.
✓ Er will die Entdeckung gemacht haben. – Он утверждает (и хочет, чтобы ему поверили), что (якобы) сделал это открытие.
✓ Sie will ins Ausland gefahren sein. – Она утверждает, что якобы ездила за границу.
Во всех этих случаях мы видим субъективные высказывания: если müssen – я полагаю, если sollen – кто-то полагает, так говорят (помните, мы говорили, что sollen обычно употребляется там, где чужая воля, здесь же его значение: с чужих слов, ходят слухи…), если wollen – кто-то что-то утверждает, но мы можем сомневаться в этом утверждении. Эти оттенки смысла нужно запомнить. Итак, müssen здесь – должно быть, sollen – говорят (с чужих слов), wollen – (он) претендует на что-то (хочет, чтобы ему поверили).
Infinitiv Perfekt может быть употреблен и с другими модальными глаголами, а именно с können или mögen, которые в данном случае являются синонимами и означают и переводятся как возможно (причем в случае с mögen уверенности больше – 50 на 50):
✓ Er kann über Weihnachten bei Freunden gewesen sein. – Он мог провести Рождество у друзей (в смысле: он, возможно, провел Рождество у друзей).
✓ Sie mag unseren Brief nicht erhalten haben. – Она могла не получить (= возможно, не получила) нашего письма.
Infinitiv Perfekt употребляется не только с модальными глаголами, но и просто как второй глагол в предложении (и тогда, конечно, с zu):
✓ Er behauptet, die Entdeckung gemacht zu haben. – Он утверждает, что сделал это открытие.
✓ Sie sagt, bei ihrer Freundin gewesen zu sein. – Она говорит, что была у подруги.
Er behauptet, dass er die Entdeckung gemacht hat.
В русском языке этому, как видите, соответствуют предложения типа говорит, что… Впрочем, и по-немецки то же самое можно выразить и привычным нам путем – через придаточное предложение:
✓ Er behauptet, dass er die Entdeckung gemacht hat.
✓ Sie sagt, dass sie bei ihrer Freundin gewesen ist.
Придаточные предложения типа: он утверждает, полагает, что… могут заменяться на конструкцию zu + Infinitiv Perfekt, если речь идет о прошлом. Если же речь идет о настоящем, то они могут быть заменены на zu + Infinitiv Präsens. Сравните:
✓ Er glaubt, ganz richtig zu handeln/gehandelt zu haben. – Он полагает, что действует/действовал совершенно правильно.
✓ Sie behauptet, diesen Menschen zum ersten Mal zu sehen/gesehen zu haben. – Она утверждает, что видит/видела этого человека в первый раз.
Отделяемые и неотделяемые приставки
✓ Ich sehe Karin. – Я вижу Карин (sehen).
✓ Sie sieht gut aus. – Она хорошо выглядит (aussehen).
✓ Sie sehen gut aus! Вы хорошо выглядите!
У немецких глаголов, как и у русских, бывают приставки. Но вы заметили, конечно, некоторую странность. Еще примеры:
✓ stellen (ставить): Er stellt das Glas auf den Tisch. – Он ставит стакан на стол.
✓ ánstellen (включать): Er stellt das Radio an und hört Musik. – Он включает радио и слушает музыку.
✓ bestéllen (заказывать): Er bestellt das Taxi. – Он заказывает такси.
В первом случае никакой приставки нет. Во втором случае есть приставка an-. Она ударная (на нее падает ударение). Ударные приставки в немецком языке являются отделяемыми: они могут отделиться от глагола и уйти на конец предложения (или на конец того куска предложения, который относится к данному глаголу). Они достаточно самостоятельны, как бы имеют право голоса (ударение). В третьем случае – безударная неотделяемая приставка be-. Она потеряла самостоятельность, потеряв ударение, намертво прилипла к глаголу. Сравните, например, два глагола: anrufen (звонить по телефону) – с ударной (отделяемой) приставкой an– и besprechen (обсуждать) – с безударной (неотделяемой) приставкой be-:
✓ Ich rufe Herrn Fischer an. – Я позвоню господину Фишеру.
✓ Wir besprechen das Problem. – Мы обсуждаем/обсудим проблему.
✓ Rufen Sie Herrn Fischer an! – Позвоните господину Фишеру!
✓ Besprechen Sie bitte dieses Problem auch! – Обсудите, пожалуйста, эту проблему тоже!
Как видите, если глагол с ударной (отделяемой) приставкой является в предложении первым (или единственным) глаголом и, соответственно, стоит в какой-либо личной форме (позвоню, позвоните), то приставка уходит на конец предложения.
Если же глагол с ударной отделяемой приставкой является в предложении вторым глаголом, то он весь, целиком (вместе с приставкой) уходит на конец предложения (я должен… позвонить). Здесь сам Infinitiv – то есть исходная, безличная форма глагола (anrufen).
✓ Ich muss ihn anrufen. – Я должен ему позвонить.
✓ Wollen wir dieses Problem besprechen! – Давайте обсудим эту проблему!
Если при этом первый глагол не модальный, то между отделяемой приставкой и самим глаголом вставляется zu: anzurufen. Приставка как бы пропускает это zu к глаголу, уступает дорогу. Неотделяемая приставка дороги не уступает: zu besprechen.
✓ Es ist höchste Zeit, ihn anzurufen. – Пора (дословно: высочайшее время) ему позвонить.
✓ Es hat keinen Sinn, das Problem zu besprechen. – Нет смысла обсуждать эту проблему.
Если вы видите слово с неотделяемой (безударной) приставкой, то ударение в нем, конечно, будет на втором слоге! (Вообще же в немецком языке ударение, как правило, падает на первый слог.) Неотделяемые приставки можно запомнить стишком:
be– ge– er —
ver– zer —
ent– emp– miss —
Но можно и не запоминать специально, вы и так скоро привыкнете, что они безударные – просто запоминая сами слова. Примеры глаголов с этими приставками:
✓ besuchen (посещать), gefallen (нравиться), erzählen (рассказывать),
✓ verstehen (понимать), zerbrechen (разбивать),
✓ entspannen (расслабиться), empfehlen (рекомендовать), misslingen (не удаться), (gelingen – удаться).
Что касается значения, смысла приставок, то иногда он очевиден – как в aufstehen (вставать): на, вверх + стоять, иногда нет – как в verstehen (понимать). Там, где приставки отделяются, смысл их легче проследить, чем в том случае, когда они слились с глаголом в неделимое целое. Однако по мере запоминания новых слов с приставками, вы все лучше будете чувствовать оттенки их значения, даже если не всегда сможете обобщить этот свой опыт в единое правило.
Глаголы с неотделяемой приставкой обычно не имеют после себя предлога (за ними просто следует Akkusativ), что значительно облегчает дело. Сравните:
✓ Wir warten auf dich. – Мы ждем (на) тебя.
= Wir erwarten dich. – Мы ожидаем тебя.
✓ auf eine Frage antworten = eine Frage beantworten – отвечать на вопрос.
Интересно, что отделяемой приставкой может работать и какое-либо слово с самостоятельным значением, например zurück (назад, обратно), fern (далеко), Rad (колесо, велосипед):
✓ Wann kommst du zurück? – Когда ты вернешься? (zurückkommen – возвращаться).
✓ Sie verbietet ihren Kindern fernzusehen. – Она запрещает своим детям смотреть телевизор. (fernsehen – смотреть телевизор).
✓ Er fährt gern Rad. – Он любит кататься на велосипеде. (Rad fahren – в старой орфографии вы встретите radfahren, и по сути велосипед здесь является приставкой, как бы ее ни писать – слитно или раздельно.)
Бывает даже и так, что вместо отделяемой приставки стоит еще один глагол, например kennen lernen (в старой орфографии: kennenlernen) – познакомиться (знать + учить):
✓ Wir lernen neue Menschen kennen. – Мы знакомимся с новыми людьми.
✓ (Es ist) nett, Sie kennen zu lernen. – Рад (мило) с Вами познакомиться.
Итак, если в качестве приставки выступают существительное или глагол, то по новой орфографии они пишутся отдельно.
Некоторые приставки могут быть как отделяемыми, так и неотделяемыми – в зависимости от того, падает ли на них ударение в данном конкретном слове. Специально запоминать их не нужно, нужно запоминать сами эти слова – с правильным ударением:
✓ Er fährt den Baum um. – Он объезжает дерево (úmfahren).
✓ Das Kind umarmt die Mutter. – Ребенок обнимает мать (umármen).
✓ Er bricht den Stock durch. – Он ломает палку (dúrchbrechen).
✓ Der Richter durchschaut den Zeugen. – Судья видит свидетеля насквозь (durchscháuen).
Есть даже глаголы, меняющие смысл в зависимости от того, ударная у них приставка или нет:
✓ Geh bitte mit diesem Glas sorgfältig um! – Обращайся с этим стаканом, пожалуйста, аккуратно! (úmgehen).
✓ Dieses Problem umgehen wir lieber. – Эту проблему мы лучше обойдем (umgéhen).
✓ Der Fährmann setzt mich über. – Паромщик переправляет меня (ǘbersetzen).
✓ Sie übersetzt den Krimi. – Она переводит детектив (übersétzen).
Так и нужно запоминать эти слова, следя за ударением:
✓ úmgehen – обращаться, umgéhen – обходить…
Иногда отделяемая приставка уходит не на самый конец предложения – она может уступить место второму глаголу в предложении либо какому-либо дополнению с предлогом:
✓ Die Eltern haben vor zu verreisen. – Родители собираются уехать.
✓ Machen Sie mit bei unserem Gewinnspiel! – Участвуйте в нашем розыгрыше!
И вообще, запомните этих двух нарушителей немецкой глагольной рамки: zu + глагол и предлог + нечто.
А что происходит с глаголом в Perfekt, если есть приставка?
Если отделяемая (ударная) приставка, то она пропускает ge– вперед, к глаголу:
✓ Ich habe ihn gerufen. – Я его позвал.
✓ Ich habe ihn angerufen. – Я ему позвонил (anrufen).
✓ Wo hast du sie kennen gelernt? – Где ты с ней познакомился (kennen lernen)?
Если неотделяемая (безударная) приставка, то у ge– нет никаких шансов прилепиться к глаголу. Тогда ge– вообще не ставится:
✓ Wir haben das Problem besprochen. – Мы обсудили (besprechen) эту проблему.
✓ Ich habe alles verstanden. – Я все понял (verstehen).
Сравните:
✓ Sie hat mit ihm über dieses Problem gesprochen. – Она с ним говорила об этой проблеме.
Если у глагола есть две приставки – отделяемая и неотделяемая, то ge– в причастии прошедшего времени не будет:
zubereiten – bereitete zu – (hat) zubereitet (готовить /еду/):
✓ Ich habe das Abendessen zubereitet. – Я приготовил ужин.
mitbekommen – bekam mit – hat mitbekommen/ (получать /с собой: на дорогу, в приданое/; понять, усвоить):
✓ Hast du das noch nicht mitbekommen? – Ты это еще не понял?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.