282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Иван Крылов » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 6 апреля 2020, 09:01


Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +
V
Волк и Волчонок
 
Волчонка Волк, начав помалу приучать
            Отцовским промыслом питаться,
      Послал его опушкой прогуляться;
А между тем велел прилежней примечать,
            Нельзя ль где счастья им отведать,
    Хоть, захватя греха,
    На счет бы пастуха
            Позавтракать иль пообедать!
      Приходит ученик домой
И говорит: «Пойдем скорей со мной!
Обед готов; ничтó не может быть вернее:
    Там под горой
      Пасут овец, одна другой жирнее;
            Любую стоит лишь унесть
    И съесть;
А стадо таково, что трудно перечесть».
«Постой-ка», – Волк сказал, – сперва мне ведать надо,
            Каков пастух у стада?»
            «Хоть говорят, что он
      Не плох, заботлив и умен,
Однако стадо я обшел со всех сторон
И высмотрел собак: они совсем не жирны,
И плохи, кажется, и смирны».
      «Меня так этот слух, —
Волк старый говорит, – не очень к стаду манит;
      Коль подлинно не плох пастух,
      Так он плохих собак держать не станет.
      Тут тотчас попадешь в беду!
Пойдем-ка, я тебя на стадо наведу,
      Где сбережем верней мы наши шкуры:
Хотя при стаде том и множество собак,
            Да сам пастух дурак;
А где пастух дурак, там и собаки дуры».
 

«Волк и Волчонок». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Волк и Волчонок». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1811 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1819 г.

В басне выражена мысль, что, где плох хозяин, там и служащие никудышные. Та же мысль высказана в русской народной пословице: «Каков поп, таков и приход».

Опушкой – по опушке, то есть краем леса.

Счастья им отведать – попробовать наудачу.

Манит – влечет.

Коль – если.

VI
Обезьяна
 
            Как хочешь ты трудись;
            Но приобресть не льстись
      Ни благодарности, ни славы,
Коль нет в твоих трудах ни пользы, ни забавы.
 
 
      Крестьянин на заре с сохой
      Над полосой своей трудился;
      Трудился так крестьянин мой,
      Что градом пот с него катился:
      Мужик работник был прямой.
      Зато, кто мимо ни проходит,
От всех ему: «Спасибо, исполать!»
      Мартышку это в зависть вводит.
Хвалы приманчивы, – как их не пожелать!
      Мартышка вздумала трудиться:
Нашла чурбан, и ну над ним возиться!
    Хлопот
            Мартышке полон рот:
      Чурбан она то понесет,
      То так, то сяк его обхватит,
      То поволочет, то покатит;
      Рекой с бедняжки льется пот;
И наконец она, пыхтя, насилу дышит:
А всё ни от кого похвал себе не слышит.
      И не диковинка, мой свет!
Трудишься много ты, да пользы в этом нет.
 

«Обезьяна». Рисунок А. Сапожникова. 1834


«Обезьяна». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1811 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1815 г.

Басня близка к притче Сумарокова «Пахарь и обезьяна».

В басне выражена мысль, что только полезный труд заслуживает похвалы и благодарности.

Не льстись – не льсти себя надежной, не надейся.

Коль – если.

На заре – очень рано, как только показалась заря.

С сохой над полосой своей трудился – пахал на своей земле.

Градом пот – большими каплями, как град.

Работник был прямой – хороший, настоящий работник.

Исполать! – славно, спасибо!

Вводить в зависть – побуждать к зависти.

Полон рот – очень много.

Мой свет – моя дорогая.

VII
Мешок
 
            В прихожей на полу,
    В углу,
            Пустой Мешок валялся.
            У самых низких слуг
Он на обтирку ног нередко помыкался;
    Как вдруг
            Мешок наш в честь попался
      И, весь червонцами набит,
В окованном ларце в сохранности лежит.
      Хозяин сам его лелеет,
      И бережет Мешок он так,
            Что на него никак
Ни ветер не пахнёт, ни муха сесть не смеет;
            А сверх того с Мешком
      Весь город стал знакóм.
      Приятель ли к хозяину приходит:
Охотно о Мешке речь ласкову заводит;
      А ежели Мешок открыт,
То всякий на него умильно так глядит;
      Когда же кто к нему подсядет,
То верно уж его потреплет иль погладит.
Увидя, что у всех он стал в такой чести,
      Мешок завеличался,
      Заумничал, зазнался,
Мешок заговорил и начал вздор нести;
      О всем и рядит он, и судит:
    И то не так,
    И тот дурак,
            И из того-то худо будет.
Все только слушают его, разинув рот;
            Хоть он такую дичь несет,
    Что уши вянут:
      Но у людей, к несчастью, тот порок,
            Что им с червонцами Мешок
      Чтó ни скажи, всему дивиться станут.
Но долго ль был Мешок в чести и слыл с умом,
            И долго ли его ласкали?
Пока все из него червонцы потаскали;
А там он выброшен, и слуху нет о нем.
 
 
Мы басней никого обидеть не хотели:
            Но сколько есть таких Мешков
    Между откупщиков,
Которы некогда в подносчиках сидели;
    Иль между игроков,
Которы у себя за редкость рубль видали,
А ныне, пополам с грехом, богаты стали;
С которыми теперь и графы и князья —
    Друзья;
            Которые теперь с вельможей,
У коего они не смели сесть в прихожей,
            Играют зáпросто в бостон?
            Велико дело – миллион!
Однако же, друзья, вы столько не гордитесь!
            Сказать ли правду вам тишком?
            Не дай бог, если разоритесь:
И с вами точно так поступят, как с Мешком.
 

«Мешок». Гравюра по рисунку К. Трутовского. 1864


«Мешок». Басня опубликована в журнале «Цветник» в 1809 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня по сюжету близка к появившейся ранее басне Хемницера «Барон», являющейся развитием притчи Галлерта «Пожалованный в бароны мещанин». В повесть Крылова «Каиб» (1792 г.) включена написанная прозой басня, похожая на «Мешок» по своему содержанию и нравоучению.

В басне выражена мысль, что иногда человеку низкого происхождения и без дарований удается так разбогатеть, что все перед ним заискивают, льстят ему, а сам он важничает, держит себя настоящим вельможей. Стоит однако этому выскочке обеднеть, разориться, и он становится таким же ничтожеством, каким был и прежде.

Помыкался – употреблялся на ничтожное дело.

В честь – в славу, в почет.

Червонец – золотая монета трехрублевого достоинства.

Не пахнёт – не подует.

Завеличался – заважничал.

Рядить – устанавливать порядки, распоряжаться.

Разинув рот – засмотревшись.

Дичь – нелепость, чепуха, вздор.

Уши вянут – тошно слушать.

Откупщик – тот, кто за известную плату берет что-либо на откуп. Откуп – право на временное пользование чем-нибудь или на продажу чего-либо.

Подносчик – служащий в трактире, подносящий посетителям напитки и закуски.

Бостон – карточная игра вчетвером.

Тишком – тихонько, скрытно.

VIII
Кот и Повар
 
            Какой-то Повар, грамотей,
            С поварни побежал своей
            В кабак (он набожных был правил
      И в этот день по куме тризну правил),
А дома стеречи съестное от мышей
    Кота оставил.
Но чтó же, возвратясь, он видит? На полу
Объедки пирога; а Васька Кот в углу,
            Припав за уксусным бочонком,
Мурлыча и ворча, трудится над курчонком.
      «Ах, ты, обжора! ах, злодей! —
      Тут Ваську Повар укоряет, —
Не стыдно ль стен тебе, не только что людей?
(А Васька всё-таки курчонка убирает.)
      Как! быв честным Котом до этих пор,
Бывало, за пример тебя смиренства кажут, —
            А ты… ахти, какой позор!
            Теперя все соседи скажут:
            Кот Васька плут! Кот Васька вор!
      И Ваську де, не только что в поварню,
            Пускать не надо и на двор,
            Как волка жадного в овчарню:
Он порча, он чума, он язва здешних мест!»
      (А Васька слушает да ест.)
Тут ритор мой, дав волю слов теченью,
Не находил конца нравоученью.
      Но что ж? Пока его он пел,
      Кот Васька всё жаркое съел.
 
 
    А я бы повару иному
            Велел на стенке зарубить:
Чтоб там речей не тратить по-пустому,
      Где нужно власть употребить.
 

«Кот и Повар». Гравюра С. Галактионова по рисунку И. Иванова. 1815


«Кот и Повар». Опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1813 г. Написана до 18 марта 1812 г., когда была прочитана на заседании Беседы любителей русского слова. Текст окончательно установлен в издании 1815 г.

Мысль басни выражена в ее последних словах:

 
…речей не тратить по-пустому,
Где нужно власть употребить.
 

Фраза из басни «А Васька слушает да ест» стала общеизвестной поговоркой для выражения наглости таких лиц, которые продолжают поступать нечестно даже тогда, когда их виновность обнаружилась.

Грамотей – грамотный, умеющий читать и писать.

Поварня – кухня.

Тризну правил – справлял поминки по умершей.

Стеречи – стеречь.

Трудится над курчонком – ест цыпленка.

Убирает – быстро ест.

Кажут – показывают, выставляют.

Овчарня – хлев для овец.

Ритор – говорун, краснобай.

Дав волю слов теченью – болтая без конца.

На стенке зарубить – сделать знак для памяти, твердо запомнить.

IX
Лев и Комар
 
            Бессильному не смейся,
      И слабого обидеть не моги!
Мстят сильно иногда бессильные враги:
Так слишком на свою ты силу не надейся!
      Послушай басню здесь о том,
Как больно Лев за спесь наказан Комаром.
      Вот чтó о том я слышал стороною.
Сухое к Комару явил презренье Лев;
Зло взяло Комара: обиды не стерпев,
Собрался, поднялся Комар на Льва войною.
Сам ратник, сам трубач пищит во всю гортань
И вызывает Льва на смертоносну брань.
      Льву смех, но наш Комар не шутит:
То с тылу, то в глаза, то в уши Льву он трубит!
И, место высмотрев и время улуча,
            Орлом на Льва спустился
      И Льву в крестец всем жалом впился.
Лев дрогнул и взмахнул хвостом на трубача.
Увертлив наш Комар, да он же и не трусит!
Льву сел на самый лоб и Львину кровь сосет.
Лев голову крутит, Лев гривою трясет;
      Но наш герой свое несет:
То в нос забьется Льву, то в ухо Льва укусит.
    Вздурился Лев,
            Престрашный поднял рев,
      Скрежещет в ярости зубами
      И землю он дерет когтями.
От рыка грозного окружный лес дрожит.
Страх обнял всех зверей; всё кроется, бежит:
      Отколь у всех взялися ноги,
Как будто бы пришел потоп или пожар!
    И ктó ж? Комар
      Наделал столько всем тревоги!
Рвался, метался
Лев и, выбившись из сил,
О землю грянулся и миру запросил.
Насытил злость Комар; Льва жалует он миром:
Из Ахиллеса вдруг становится Омиром,
    И сам
Летит трубить свою победу по лесам.
 

«Лев и Комар». Рисунок к басне Лафонтена «Лев и Мошка».


«Лев и Комар». Басня опубликована в первом сборнике басен в 1809 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является переработкой басни Лафонтена «Лев и Мошка», в свою очередь восходящей к басне Эзопа «Лев и Комар». В России до Крылова тот же сюжет разрабатывали А.Л. Дубровский и И.И. Дмитриев.

В басне выражена мысль, что и слабые умеют иногда сильно мстить за обиды и унижения.

Не моги – не смей.

Явил – обнаружил, проявил.

Поднялся войною – начал войну, борьбу.

Во всю гортань – во все горло, изо всех сил.

Брань – война.

Улуча время – выбрав удобнейшее время.

Крестец – часть позвоночного столба (спины), к которой прикреплены тазовые кости.

Свое несет – делает свое дело.

Вздурился – разъярился, пришел в сильнейший гнев.

Рык – рев.

Окружный – окрестный, соседний.

Отколь взялися ноги – бегут необыкновенно быстро.

О землю грянулся – бросился на землю.

Ахиллес (Ахилл) – герой древнегреческой мифологии, участник Троянской войны.

Омир (Гомер) – легендарный древнегреческий поэт-сказитель.

X
Огородник и Философ
 
Весной в своих грядах так рылся Огородник,
      Как будто бы хотел он вырыть клад:
      Мужик ретивый был работник,
      И дюж, и свеж на взгляд;
Под огурцы одни он взрыл с полсотни гряд.
      Двор обо двор с ним жил охотник
      До огородов и садов,
Великий краснобай, названный друг природы,
      Недоученный Филосóф,
Который лишь из книг болтал про огороды.
Однако ж, за своим он вздумал сам ходить
      И тоже огурцы садить;
      А между тем смеялся так соседу:
      «Сосед, как хочешь ты потей,
      А я с работою моей
      Далеко от тебя уеду,
      И огород твой при моем
      Казаться будет пустырем.
Да, правду говорить, я и тому дивился,
Что огородишко твой кое-как идет.
      Как ты еще не разорился?
Ты, чай, ведь никаким наукам не учился?»
      «И некогда, – соседа был ответ. —
            Прилежность, навык, руки:
      Вот все мои тут и науки;
      Мне бог и с ними хлеб дает».
«Невежа! восставать против наук ты смеешь?»
«Нет, барин, не толкуй моих так криво слов:
      Коль ты чтó путное затеешь,
      Я перенять всегда готов».
«А вот, увидишь ты, лишь лета б нам дождаться…»
«Но, барин, не пора ль за дело приниматься?
      Уж я кой-что посеял, посадил;
      А ты и гряд еще не взрыл».
      «Да, я не взрыл, за недосугом:
            Я всё читал
            И вычитал,
Чем лучше: заступом их взрыть, сохой иль плугом.
            Но время еще не уйдет».
      «Как вас, а нас оно не очень ждет», —
Последний отвечал, и тут же с ним расстался,
    Взяв заступ свой;
            А Филосóф пошел домой.
            Читал, выписывал, справлялся,
            И в книгах рылся и в грядах,
            С утра до вечера в трудах.
            Едва с одной работой сладит,
            Чуть на грядах лишь чтó взойдет:
            В журналах новость он найдет —
            Всё перероет, пересадит
            На новый лад и образец.
            Какой же вылился конец?
У Огородника взошло всё и поспело:
            Он с прибылью, и в шляпе дело;
    А Филосóф —
    Без огурцов.
 

«Огородник и Философ». Рисунок А. Сапожникова. 1834


«Огородник и Философ». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1811 г. Написана до 28 февраля 1811 г., когда была прочитана на заседании Беседы любителей русского слова. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня связана с полемикой о сравнительных достоинствах сохи и плуга, относящейся к 1806–1808 гг. В журнале «Драматический вестник», с которым был тесно связан Крылов, была помещена статья А.Н. Оленина «О новоизобретенных земледельческих орудиях» (вышла в свет 9 октября 1808 г.). До этого были изданы: анонимная брошюра Ф.В. Ростопчина «Плуг и соха» (М., 1806), брошюра «Мнение о плуге и сохе» (СПб., 1807) и др.

В басне выражена мысль, что иной человек много говорит, но мало делает.

Дюж – силен, крепок.

Краснобай – говорун, шутливый рассказчик, иногда лгун.

Чай – следует полагать.

Путное – дельное, умное.

Сладить – покончить.

XI
Крестьянин и Лисица
 
«Скажи мне, кумушка, чтó у тебя за страсть
    Кур красть? —
Крестьянин говорил Лисице, встретясь с нею. —
            Я, право, о тебе жалею!
            Послушай, мы теперь вдвоем,
Я правду всю скажу: ведь в ремесле твоем
            Ни на волос добра не видно.
Не говоря уже, что красть и грех, и стыдно,
            И что бранит тебя весь свет;
    Да дня такого нет,
Чтоб не боялась ты за ужин иль обед
            В курятнике оставить шкуры!
            Ну, стоят ли того все куры?»
            «Кому такая жизнь сносна? —
    Лисица отвечает. —
      Меня так всё в ней столько огорчает,
            Что даже мне и пища не вкусна.
Когда б ты знал, как я в душе честна!
      Да чтó же делать? Нужда, дети;
Притом же иногда, голубчик кум,
            И то приходит в ум,
Что я ли воровством одна живу на свете?
Хоть этот промысел мне точно острый нож».
            «Ну, что ж? —
Крестьянин говорит. – Коль вправду ты не лжешь,
            Я от греха тебя избавлю
            И честный хлеб тебе доставлю;
Наймись курятник мой от лис ты охранять:
Кому, как не Лисе, все лисьи плутни знать?
      Зато ни в чем не будешь ты нуждаться
И станешь у меня как в масле сыр кататься».
      Торг слажен; и с того ж часá
      Вступила в караул Лиса.
Пошло у мужика житье Лисе привольно;
      Мужик богат, всего Лисе довольно;
            Лисица стала и сытей,
            Лисица стала и жирней,
      Но всё не сделалась честней:
Некраденый кусок приелся скоро ей;
      И кумушка тем службу повершила,
            Что, выбрав ночку потемней,
      У куманька всех кур передушила.
 
 
            В ком есть и совесть, и закон,
            Тот не украдет, не обманет,
            В какой бы нужде ни был он;
            А вору дай хоть миллион —
            Он воровать не перестанет.
 

«Крестьянин и Лисица». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Крестьянин и Лисица». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1811 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1833 г.

В басне выражена мысль, что некоторые люди совершают преступления не из нужды, а по врожденной наклонности или по привычке к злу, истинно же честный человек остается таким даже и при самой крайней нужде.

Басня является развитием русской народной пословицы: «Дай вору хоть золотую гору – воровать не перестанет».

Что за страсть? – Что за охота?

Ни на волос – ни малейшего.

Коль – если.

Плутни – ловкий обман, тонкое мошенничество.

Торг слажен – торг окончен, сторговались.

Приелся – опротивел, надоел.

Повершила – покончила, заключила.

XII
Воспитание Льва
 
Льву, Кесарю лесов, бог сына даровал.
      Звериную вы знаете природу:
У них, не как у нас – у нас ребенок году,
Хотя б он царский был, и глуп, и слаб, и мал;
    А годовалый Львенок
            Давно уж вышел из пеленок.
Так к году Лев-отец не шуткой думать стал,
      Чтобы сынка невежей не оставить,
            В нем царску честь не уронить,
И чтоб, когда сынку придется царством править,
Не стал бы за сынка народ отца бранить.
Кого ж бы попросить, нанять или заставить
Царевича Царем навыучку поставить?
            Отдать его Лисе – Лиса умна,
      Да лгать великая охотница она;
            А со лжецом во всяком деле мука.
Так это, думал Царь, не царская наука.
      Отдать Кроту: о нем молва была,
      Что он во всем большой порядок любит:
            Без ощупи шагá не ступит
            И всякое зерно для своего стола
            Он сам и чистит, сам и лупит;
    И словом, слава шла,
Что Крот великий зверь на малые дела:
Беда лишь, под носом глаза Кротовы зорки,
            Да вдаль не видят ничего;
Порядок же Кротов хорош, да для него;
А царство Львиное гораздо больше норки.
Не взять ли Барса? Барс отважен и силён,
      А сверх того, великий тактик он;
            Да Барс политики не знает:
      Гражданских прав совсем не понимает,
Какие ж царствовать уроки он подаст!
Царь должен быть судья, министр и воин;
      А Барс лишь резаться горазд:
Так и детей учить он царских недостоин.
Короче: звери все, и даже самый Слон,
            Который был в лесах почтён,
    Как в Греции Платон,
      Льву всё еще казался не умен,
    И не учен.
По счастью, или нет (увидим это вскоре),
            Услышав про царево горе,
      Такой же царь, пернатых царь, Орел,
            Который вел
      Со Львом приязнь и дружбу,
Для друга сослужить большую взялся службу
      И вызвался сам Львенка воспитать.
            У Льва как гору с плеч свалило.
И подлинно: чего, казалось, лучше было
Царевичу царя в учители сыскать?
            Вот Львенка снарядили
    И отпустили
      Учиться царствовать к Орлу.
Проходит год и два; меж тем, кого ни спросят.
О Львенке ото всех лишь слышат похвалу:
Все птицы чудеса о нем в лесах разносят.
      И наконец приходит срочный год,
            Царь Лев за сыном шлёт.
Явился сын; тут царь сбирает весь народ,
            И малых, и больших сзывает;
            Сынка целует, обнимает,
И говорит ему он так: «Любезный сын,
            По мне наследник ты один;
Я в гроб уже гляжу, а ты лишь в свет вступаешь:
      Так я тебе охотно царство сдам.
            Скажи теперь при всех лишь нам,
            Чему учен ты, что ты знаешь,
      И как ты свой народ счастливым сделать чаешь?»
      «Папа, – ответствовал сынок, – я знаю то,
            Чего не знает здесь никто:
            И от Орла до Перепёлки,
            Какой где птице боле вод,
            Какая чем из них живет,
    Какие яица несет,
И птичьи нужды все сочту вам до иголки.
Вот от учителей тебе мой аттестат:
            У птиц недаром говорят,
            Что я хватаю с неба звезды;
Когда ж намерен ты правленье мне вручить,
      То я тотчас начну зверей учить
    Вить гнезды».
Тут ахнул царь и весь звериный свет;
            Повесил головы Совет,
      А Лев-старик поздненько спохватился,
            Что Львенок пустякам учился
      И не добро он говорит;
Что пользы нет большой тому знать птичий быт,
      Кого зверьми владеть поставила природа,
      И что важнейшая наука для царей:
      Знать свойство своего народа
            И выгоды земли своей.
 

«Воспитание Льва». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Воспитание Льва». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1811 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня, по мнению историка литературы А.Д. Галахова, намекает на характер воспитания будущего императора Александра I швейцарцем Лагарпом.

В басне выражена мысль, что главное для государей – знать обычаи своего народа, а не других стран.

Кесарь – титул римских императоров.

Звериная природа – натура, характер зверей.

Вышел из пеленок – стал самостоятельным, перестал нуждаться в посторонней помощи.

Царевича царем на выучку поставить – научить искусству править царством, государством.

Без ощупи – наугад, неосторожно.

Слава шла – говорили повсюду.

Тактик – знаток военной тактики.

Почтен – уважаем.

Платон – знаменитый древнегреческий философ IV века до нашей эры.

Пернатых царь – царь птиц.

Приязнь – дружелюбие, доброжелательство.

Как гору с плеч свалило – стало легче на душе.

Снарядили – отправили, снабдив всем нужным на дорогу.

По мне – после меня.

Чаешь – думаешь, полагаешь.

Ответствовать – отвечать.

До иголки – до мелочи.

Хватаю с неба звезды – я очень даровит и много знаю.

Звериный свет – звериный род.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации