Электронная библиотека » Кэтлин Вудивисс » » онлайн чтение - страница 26

Текст книги "Волк и голубка"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 18:26


Автор книги: Кэтлин Вудивисс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 26 (всего у книги 32 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Милорд, вы ошиблись и выбрали не ту!

Вулфгар, не прерывая поцелуя, сорвал с глаз тряпку и уставился в фиолетовые глаза. Эйслинн рассыпалась звонким смехом, стараясь выпутаться из шерстяной накидки, в которую ее закутали. Руки их снова встретились.

– Признайся, в чем секрет, милорд? – осведомился Гауэйн, поднося Вулфгару рог с элем. – Ты знал, кто перед тобой, прежде чем коснулся ее, хотя глаза у тебя были завязаны. Скажи правду, чтобы и мы смогли сыграть в эту игру с таким же успехом.

– Клянусь, сэр рыцарь, что я всего лишь учуял запах, исходящий от девушки. Можно купить на ярмарках всяческие благовония, но сладостный запах, запах женщины, не достанешь ни за какие деньги! И каждая благоухает по-своему.

– Никогда не думал, что ты так хитер! – ухмыльнулся Гауэйн.

– Согласен, но это вы довели меня до отчаяния! Я уже боялся, что придется провести ночь в стойле Гунна.

– Верно, господин, и я вполне понимаю причину твоих жалоб! – согласился рыцарь, поднимая красиво изогнутую бровь. Эйслинн слегка покраснела и, ускользнув от Вулфгара, направилась к лестнице. На полпути она обернулась и вновь отыскала мужа взглядом. Он смотрел на нее поверх плеча Гауэйна, и хотя кивал в ответ на его расспросы, было ясно, что мысли его далеко. Эйслинн нежно улыбнулась и пошла дальше, чувствуя, что Вулфгар провожает ее взглядом до самой двери.

Мидерд и Глинн пришли раньше и уже ожидали ее. Они дружески обняли Эйслинн, прежде чем подвести к очагу, и, сняв с нее одежду, завернули в прозрачную мягкую ткань. Эйслинн мечтательно смотрела в огонь, пока Мидерд расчесывала ее волосы. Глинн прибирала комнату, аккуратно укладывая одежду в сундук, и раскидывала шкуры по постели.

За окном стояла ночь, сквозь приоткрытые ставни проникал холодный ветерок и шевелил драпировки. Мидерд и Глинн, в последний раз пожелав ей счастья, ушли, оставив Эйслинн одну в напряженном ожидании, охваченную предчувствием чего-то неведомого, но ослепительно прекрасного. Снизу доносились шум и смех, и ей захотелось закружиться по комнате. Девушка засмеялась, вспоминая всеобщее недоумение при виде коротышки священника. Как это похоже на Вулфгара – держать ее в неведении до последнего!

Она с гордостью вспомнила о его планах и проявленной к Керуику доброте. На свете нет лучшего человека и господина!

Занятая счастливыми мыслями, она испуганно вздрогнула, когда на пороге послышался шорох. В комнату прокралась Майда, тщательно закрыв за собой дверь.

– Хорошо, что эти двое ушли! – заныла она. – От их болтовни даже молоко скисает.

– Мать, не говори так о Мидерд и Глинн! Они мои подруги и всегда утешают меня в трудную минуту.

Но тут взгляд Эйслинн упал на лохмотья Майды. Девушка нахмурилась:

– Мать, Вулфгар будет недоволен твоим видом! Хочешь, чтобы все считали, будто он над тобой измывается? Но это не так. Он добр с тобой, невзирая на все твои уколы и издевки.

Майда скривилась и, словно не слыша, что говорит дочь, завыла:

– Замужем! Замужем! Самый черный день в моей жизни! – И, воздев руки к небу, начала раскачиваться. – Какая была прекрасная месть – родить ублюдка бастарду! Но ты все испортила.

– Что ты говоришь? – потрясенно спросила Эйслинн. – Я так счастлива! И думала, что ты порадуешься за меня.

– Нет! Нет! Ты украла последнюю возможность разделаться с ним! Всякий раз, вспоминая о своем бедном Эрланде, я корчусь от боли!

– Но Вулфгар не убивал отца! Это Рагнор во всем виноват!

Мать пренебрежительно взмахнула рукой.

– Какая разница! Все они норманны, и не важно, кто держал меч! Они убийцы! Убийцы и насильники!

Майда кричала все громче, ломая руки, вырывая волосы, и Эйслинн безуспешно пыталась успокоить мать.

Наконец, не зная что делать, она закричала еще громче:

– Послушай, Рагнора нет, а Вулфгар справедлив и благороден и, кроме того, мой муж!

При этих словах в Майде произошла мгновенная перемена. Губы хищно растянулись, обнажая зубы, а глаза по-волчьи сверкнули. Скорчившись, она долго смотрела в огонь, безмолвная, неподвижная.

– Мама! – шепнула наконец Эйслинн. – Что с тобой?

Она заметила, что губы Майды шевелятся, и, наклонившись ближе, едва разобрала невнятную речь:

– Да, этот норманн совсем близко… здесь… в моей постели…

Она широко раскрыла глаза, но тут же зажмурилась и довольно ухмыльнулась. Потом взглянула на дочь, словно не узнавая, окинула комнату тупым взором и поспешила прочь.


Из коридора донеслись шаги, веселые голоса, выкрикивающие грубые шутки, и в комнату втолкнули Вулфгара. Суэйн и Керуик сдерживали натиск толпы, пока рыцарь поспешно закрывал дверь. Он обернулся, тяжело дыша, и отыскал взглядом жену. Тонкая ткань, в которую она была завернута, просвечивала насквозь, не скрывая пленительных очертаний тела, будоража кровь. Однако Вулфгар помедлил в нерешительности, не зная, что делать дальше, поскольку Эйслинн была непривычно спокойна и ни словом, ни знаком его не ободряла. Из господина и повелителя он внезапно превратился в неловкого смущенного новобрачного.

– Кажется, они решили, что мы все-таки должны провести ночь вместе.

Однако Эйслинн по-прежнему молчала. Вулфгар сбросил плащ, бережно сложил его и снял пояс. Она сидела перед огнем, и хотя смотрела на него, Вулфгар не видел, какая нежность светилась в ее глазах.

– Если ты себя неважно чувствуешь, Эйслинн, – с нескрываемым разочарованием пробормотал он, – я ни на чем не буду настаивать.

Он медленно возился с завязками рубашки, впервые в жизни окончательно растерявшись перед женщиной. Что, если после женитьбы наступает конец радостям плоти?

Но Эйслинн медленно поднялась, встала перед ним и, быстро потянув за тесемку, распутала узел. Ее ладони скользнули под рубашку, туда, где громко билось сердце.

– Господин мой, Вулфгар, – выдохнула она еле слышно. – Ты хочешь показать, что неопытен в делах любви? Неужели это я должна вести тебя туда, где мы так часто предавались сладостным играм?

Эйслинн стащила рубашку с мужа, обхватила его шею и медленно потянулась к нему, пока их губы не встретились. Она приникла к любимому, словно жаждущий к прозрачному источнику, и голова Вулфгара закружилась под натиском противоречивых ощущений – удивления, смущения, радости… но все пересилило ослепительное наслаждение. Раньше он думал, что невозможно отвечать на ее ласки с большим самозабвением, но теперь Эйслинн возбуждала его намеренно неспешно, осыпая легкими поцелуями шею, грудь и плечи, лаская соски, пока у него не перехватило дыхание. Когда-то Вулфгар самонадеянно считал, что знает женщин. Теперь одна из них заставила понять, что все женщины разные и к ним нельзя относиться легкомысленно.

Эйслинн движением плеч сбросила легкий шелк и снова обвила шею мужа, крепко прижимаясь к нему. На какое-то мгновение руки Вулфгара налились свинцом. Прикосновение мягких грудей обжигало раскаленным железом, и он, забыв обо всем, сжал ее в объятиях и положил на постель, а сам начал лихорадочно скидывать остальную одежду. Впервые в жизни он не старался сложить вещи, а в спешке разбрасывал их по полу.

Вулфгар лег рядом с женой, и теперь она, не пытаясь, как прежде, сопротивляться, дерзко отвечала на ласки. Он накрыл ее тело своим, проложил огненную дорожку из поцелуев по шее к груди, приник к твердой ягодке соска. Эйслинн бессознательно выгнулась в экстазе, на мгновение приоткрыла глаза и чуть не закричала от ужаса.

Над ними маячила темная тень. Блеснул металл клинка. Эйслинн вскрикнула и попыталась оттолкнуть Вулфгара. Тот удивленно обернулся, и лезвие скользнуло по плечу. Слепящее бешенство охватило рыцаря. Громко выругавшись, он схватил за горло незадачливого убийцу, издавшего сдавленный вопль, и с ревом потащил к очагу. Но в этот миг отблеск пламени упал на лицо незваного гостя, и Эйслинн вскрикнула при виде искаженного безмолвной мукой лица матери. Вскочив с постели, она вцепилась в руку мужа.

– Нет! Пожалуйста, не убивай ее, Вулфгар!

Она лихорадочно пыталась оттащить его, но это было все равно что биться о каменную стену. Глаза Майды вылезли из орбит, а лицо почернело. Эйслинн, всхлипывая, умудрилась заглянуть в лицо мужу.

– Она безумна, Вулфгар! Отпусти ее!

Ярость рыцаря тотчас же остыла. Он разжал пальцы, и Майда соскользнула на пол, извиваясь от усилий хотя бы чуть-чуть вздохнуть горящим горлом. Вулфгар поднял валявшийся рядом кинжал и начал внимательно осматривать. Откуда-то из глубин памяти всплыла похожая сцена: вот Керуик бросается на него с этим же кинжалом, стремясь прикончить врага. Наконец, полностью осознав случившееся, мужчина перевел взгляд со старой ведьмы на Эйслинн. Та мгновенно прочла его мысли и ахнула:

– О нет, Вулфгар! Не нужно так думать! Я ничего не знала! Да, она моя мать, но, клянусь, я не участвовала в заговоре!

Поймав руку, державшую клинок, она повернула его острием к своей груди.

– Если сомневаешься во мне, Вулфгар, давай покончим со всеми недомолвками раз и навсегда. Ведь так просто взять человеческую жизнь!

Она тянула его руку к себе, пока острие не коснулось нежной кожи. Слезы туманили взор, струились по щекам, падали на трепещущую грудь.

– Так просто, – повторила Эйслинн шепотом.

Майда наконец отдышалась и крадучись поползла к выходу. Ее исчезновение осталось незамеченным. Муж и жена смотрели в глаза друг другу, пытаясь прочесть в них правду. Даже стук захлопнувшейся двери их не отвлек.

Видя нерешительность Вулфгара, Эйслинн снова схватила его за руку, но он напряг мускулы. Тогда она надавила грудью на клинок и на кончике показалась крошечная капелька крови.

– Господин мой, – еле слышно прибавила она, – сегодня я давала обеты перед Господом, и Он свидетель мой, что я почитаю их священными. Мы соединены вместе, как кровь на этом кинжале, во мне растет ребенок, и я горячо молюсь, чтобы он оказался твоим и в нем слились бы я и ты, потому что младенцу необходим такой прекрасный отец.

Губы ее задрожали так сильно, что она больше не смогла выговорить ни слова. Речи жены тяжестью легли на сердце Вулфгара. Теперь он ясно видел, что такая, как Эйслинн, не может лгать, и, пробормотав проклятие, швырнул кинжал в притолоку. Клинок отскочил от твердого дерева, с грохотом покатился по полу. Вулфгар нагнулся, подхватил Эйслинн и кружил до тех пор, пока она не начала умолять его остановиться. Снова охваченный нетерпением, рыцарь шагнул к кровати, но жена коснулась раны на его плече и молча покачала головой. К счастью, в спальне стоял поднос с ее зельями, и она тотчас смазала царапину мазью и перевязала. Лишь затянув последний узел, она наконец повернулась к нему и стала медленно наклоняться, пока не прижалась мягкими холмиками к его груди и губами к губам. Вулфгар попробовал подмять ее под себя, но Эйслинн решительно толкнула его на подушки. Он молча смотрел на жену, гадая, что та затеяла, но она лишь улыбнулась и легла на него, согревая своим телом. Пламя забушевало в крови мужчины, и он забыл обо всем. Рана не беспокоила его ни в эту минуту… ни позднее… до самого утра…

Глава 21

Вулфгар проснулся с первыми лучами солнца и лежал тихо, боясь разбудить жену, мирно спавшую у него на плече. В это раннее утро голова была ясной и мысли незамутненными. Никогда он не испытывал столь острого, безграничного, бурного наслаждения и все еще не верил, что Эйслинн отдавалась ему так самозабвенно. Вулфгар знал немало придворных дам, которые в постели вели себя так, будто оказывали ему большую милость, безучастно ожидая, пока он пробудит в них искру чувства. Не раз проводил ночь с уличными женщинами, неумело изображавшими страсть, особенно если те надеялись получить лишнюю монету. Но лишь одна… одна отвечала на его ласки безоглядно, безудержно, не боясь вместе с ним подниматься на сияющие недосягаемые вершины и растворяться в ослепительной вспышке экстаза, пока тлеющие угли не разгорятся вновь.

И теперь Эйслинн лежала рядом, теплая, сонная, закинув на него ногу, овевая грудь легким дыханием. Трудно поверить, что это нежное беспомощное создание превратилось накануне в исступленно-пылкую любовницу.

Но тут Вулфгар нахмурился, вспомнив еще об одном событии прошлой ночи. Он не знал, как быть с Майдой, но если Эйслинн говорила правду, придется позволить ей самой решить, что делать с матерью. Зная ее твердый характер и прямоту, Вулфгар надеялся, что она все уладит. Если же она солгала… значит, впредь нужно быть начеку, только и всего.

Эйслинн пошевелилась, и Вулфгар повыше натянул шкуры, улыбнувшись при мысли о жене. Неужели произнесенные вчера обеты действительно имеют для нее такое значение? Он поклялся простыми и ясными словами заботиться о ней, защищать и оберегать, а она, в свою очередь, обещала почитать и повиноваться мужу. Он снова весело ухмыльнулся, наивно полагая, будто действительно знает, что это такое – стать хозяином и господином этой женщины.

Эйслинн вздохнула, прижалась к мужу и открыла глаза. Заметив, что муж пристально смотрит на нее, она приподнялась и поцеловала его в губы.

– Мы позволили огню погаснуть, – пробормотала она.

Вулфгар лукаво улыбнулся:

– Может быть, стоит вновь его зажечь?

Эйслинн весело рассмеялась и как была обнаженная вскочила с постели.

– Я говорила об очаге, господин!

Но Вулфгар успел дотянуться и поймать жену, прежде чем та сделала хотя бы шаг. Не выпуская Эйслинн, он опрокинул ее на шкуры и прижался губами к шее.

– Ах, девушка, какими чарами ты меня околдовала? Я теряю разум, стоит тебе оказаться рядом.

Эйслинн, сверкнув глазами, обняла мужа:

– Неужели я сумела угодить тебе, господин?

– О, – вздохнул Вулфгар, – я трепещу при легчайшем прикосновении твоих пальчиков.

Эйслинн с тихим смешком чуть прикусила мочку его уха.

– Признаюсь, то же самое происходит со мной.

Губы их встретились, и прошло немало времени, прежде чем они наконец спустились вниз. Хотя час был поздний, в зале суетились лишь Мидерд и Глинн. Везде царил порядок, на полу рассыпали свежий тростник и несколько пригоршней смоченных водой сухих трав, чтобы изгнать тяжелый запах, державшийся после вчерашнего пиршества. На очаге шипела вкусная овсянка, сдобренная кусками свинины и яйцами. Новобрачные уселись, и Мидерд поставила перед ними миски с кашей, а Глинн принесла кружки с холодным молоком.

Завтрак начался в полном молчании. Казалось, все местечко погружено в крепкий сон. Никаких признаков вчерашнего праздничного настроения не было заметно до тех пор, пока не появился Керуик. Он двигался с необычайной осторожностью, а с волос все еще стекала вода после утреннего обливания в ручье. Юноша нерешительно присел и кисло улыбнулся Эйслинн. На бледном лице выделялись только налитые кровью глаза. Но тут до него донесся запах овсянки, и улыбка померкла. Керуик с ужасом уставился в миску каши с мясом и вареными яйцами, схватился за живот и, пробормотав нечто вроде извинения, снова исчез в направлении ручья.

Эйслинн удивленно вздернула брови, а Мидерд весело расхохоталась.

– Бедняге слишком пришелся по вкусу эль. За это и поплатился.

Вулфгар, улыбаясь, кивнул.

– Впредь я не буду так щедр со своими дарами, – пообещал он. – Кажется, Керуик принял мою доброту чересчур близко к сердцу.

Наверху несколько раз стукнула дверь, и они, подняв глаза, увидели Болсгара, державшегося одной рукой за стену, а другой раздиравшего спутанные волосы. Он громко откашлялся, подтянул штаны и начал медленно спускаться, осторожно переставляя ноги и немного покачиваясь. Глаза его краснотой не уступали глазам Керуика, а выросшая за ночь щетина придавала лицу неопрятный вид. Он криво улыбнулся Эйслинн, хотя, по всей видимости, не потерял присутствия духа после вчерашнего и даже приблизился к столу, но в этот момент, уловив запах овсянки, мгновенно протрезвел, отступил и почти упал на стул у очага.

– Что-то мне пока не хочется есть, – проворчал Болсгар. Прикрыв рот рукой, он зажмурился, вздрогнул и прерывисто вздохнул.

Мидерд сочувственно улыбнулась и поднесла ему рог с элем. Болсгар с благодарностью принял его и тотчас припал к нему губами. Вулфгар заговорил, и при звуках его голоса Болсгар поморщился.

– Сэр, ты не видел сегодня Суэйна? Я хотел поговорить с ним о строительстве замка.

Болсгар откашлялся и еле слышно пробормотал:

– Не видел с тех пор, как мы прикончили последний бочонок эля.

– Ха! – фыркнула Мидерд. – Этот доблестный рыцарь, несомненно, стонет сейчас от невыносимой боли и старается зарыться головой в солому. – И, показав огромной ложкой на Глинн, добавила: – Бедной девочке лучше всего держаться от него подальше.

Эйслинн удивленно вскинулась, не понимая, что хочет сказать Мидерд. Насколько она знала, Суэйн всегда вел себя безупречно с деревенскими женщинами.

– Глинн вся в синяках после его объятий, – весело пояснила Мидерд, – но щека у него еще долго будет ныть, уж это точно.

Глинн покраснела и смущенно закрыла лицо руками.

– Да, – хмыкнул Вулфгар. – С каждой выпитой кружкой Суэйн все больше молодеет и готов залезть при этом под любую юбку!

Эйслинн звонко рассмеялась, но тут в дверях появился очередной страдалец, сэр Гауэйн, заслоняясь ладонью от слишком яркого солнца. Прохлада зала подействовала на него благотворно. Облегченно вздохнув, он подошел к столу, уселся подальше от завтракающих и оперся о столешницу, словно пытаясь удержать ее на месте. Он даже умудрился кивнуть Эйслинн, но не сумел выдавить улыбку и старался не глядеть на миски с кашей.

– Прошу прощения, милорд, – с трудом пролепетал молодой рыцарь, – но сэру Милберну нездоровится. Он еще не вставал.

Вулфгар подавил смешок и грозно взглянул на развеселившуюся Эйслинн.

– Не важно, сэр Гауэйн, – заверил он, глотая мясо. Рыцарь поспешно отвел глаза. – Сегодня день отдыха, поскольку все добрые люди деревни мало на что годятся. Если можешь, выпей эля, чтобы в голове посветлело.

Гауэйн принял из рук Глинн чашу, залпом прикончил ее содержимое и удалился.

У Эйслинн выступили слезы от смеха, и Вулфгар уже без стеснения присоединился к жене. Болсгар мучительно съежился от такой бесцеремонной атаки на его слух. Безмятежное веселье было прервано злобным голосом Гвинет, раздавшимся с верхней ступеньки:

– Вижу, солнце поднялось достаточно высоко, чтобы милорд и миледи наконец соизволили встать!

Болсгар мгновенно попался на удочку и, швырнув чашу через всю комнату, приподнялся.

– Клянусь богами! – проревел он. – Должно быть, уже полдень, если моя драгоценная доченька соизволила спуститься к завтраку!

Гвинет подошла к отцу и капризно заныла:

– Я не спала до самого рассвета! Всю ночь в моих покоях раздавались странные звуки. Словно кошка запуталась в кустах. – Она многозначительно уставилась на Эйслинн и язвительно осведомилась: – А ты, братец, тоже слышал этот непонятный шум?

Щеки Эйслинн вспыхнули, но Вулфгар, ничуть не смутясь, громко рассмеялся:

– Нет, сестрица, но как бы там ни было, клянусь, тебе никогда не узнать, что это такое на самом деле.

Гвинет презрительно поджала губы и зачерпнула из миски.

– Откуда тебе знать, как ведут себя благородные люди? – прошипела она, кладя в рот кусочек мяса.

Мидерд и Глинн поспешно занялись своими делами, а Гвинет, отхлебнув молока из кружки, снова встала перед отцом. Ее резкий голос отдался эхом во всех уголках зала:

– Вижу, призрак юности исчез так же быстро, как появился.

– Мои морщины – это следы долгой жизни. Отчего появились твои, дочка?

Гвинет в бешенстве развернулась и уставилась на Мидерд, которая громко закашлялась.

– Те немногие, что прорезались на моем лице, – это следы грубых насмешек моего отца и родственничка-бастарда.

Вулфгар поднялся и, взяв Эйслинн за руку, потянул за собой.

– Прежде чем наш день будет окончательно испорчен, не лучше ли уйти и прокатиться верхом по холмам? – спросил он.

Эйслинн, обрадовавшись возможности избавиться от змеиного шипения, тихо прошептала:

– Какое счастье, милорд.

Муж повел ее к двери. Сзади раздались крики – это Гвинет в очередной раз напала на несчастного, страдающего от похмелья Болсгара. По пути к конюшне Эйслинн неожиданно и беспричинно рассмеялась от счастья и, схватив за руку Вулфгара, заплясала вокруг него, как ребенок подле «майского дерева»[12]12
  Празднование 1 мая в Англии (как и во многих странах Европы) восходит еще ко временам язычества. Центр всего празднества – майский столб («майское дерево»). Празднование сопровождалось избранием и коронацией «майской королевы».


[Закрыть]
. Муж, покачав головой, обнял ее и прислонился к стене конюшни.

– Какое ты соблазнительное создание, ведьмочка, – глухо прошептал он, наклонился, чтобы наградить ее поцелуем, и, как прошлой ночью, поразился, с какой готовностью она отвечает на ласки. Она вернула ему поцелуй с таким неподдельным пылом, что каждую частицу его существа пронизало острое наслаждение.

Сладостное мгновение было нарушено цокотом копыт. Разомкнув объятия, новобрачные увидели восседавшего на ослике святого отца. Бессильно скорчившись, он судорожно хватался за гриву животного, пытаясь не свалиться на землю. Капюшон плаща был низко надвинут на посеревшее лицо. По-видимому, священнику сегодня пришлось нелегко, однако он упорно стремился в Креган.

Эйслинн прыснула и, снова прижавшись к груди Вулфгара, игриво прикусила зубами его шею. Муж немедленно подхватил ее на руки, но тут же едва не уронил, потому что, к его удивлению, Эйслинн начала упорно сопротивляться.

– Негодный норманн, неужели ты возьмешь меня силой прямо здесь? – с притворным гневом возмутилась она, но тут же весело рассмеялась в ответ на его недоумение.

– Единственный способ заставить тебя поторопиться – это оторвать твои ноги от земли. Если намереваешься резвиться весь день, нужна твердая рука, чтобы держать тебя в узде, – объявил Вулфгар.

Эйслинн деланно угрожающе потрясла кулаком у него перед носом, но когда он опустил ее, немедленно поцеловала.

– Приведи лошадей, господин. Англия ждет.

Застоявшийся Гунн был рад прогулке и возможности показать себя перед серой кобылкой, но Вулфгар, опасаясь за жену, придерживал коня. Жеребец поднялся на дыбы, потом взбрыкнул, но, услышав сердитый окрик хозяина, смирился, презрительно фыркнул и медленно потрусил вперед.

Эйслинн засмеялась. В этот солнечный день сердце, казалось, было готово вырваться из груди от огромной переполняющей его радости. Как жаль, что она не может полететь вслед за ласточками! Копыта лошадей весело цокали, и Вулфгар затянул песню на французском, с каждым куплетом становившуюся все непристойнее. Последний куплет он вообще просвистел, многозначительно закатывая глаза и оглядывая жену преувеличенно похотливым взором. Эйслинн не сдержала смеха и, дождавшись, когда он допоет до конца, в свою очередь, хриплым голосом завела старинную саксонскую песенку такого содержания, что Вулфгар поспешил закрыть ей рот ладонью.

– Подобные слова не предназначены для уст моей жены, – строго упрекнул он, но тут же расплылся в улыбке. – И даже для саксонских распутниц.

– Уж не ослабели ли вы, милорд, разумом настолько, что превратились в старую злобную ведьму? – мило улыбнулась Эйслинн и тут же пришпорила кобылу, чтобы уклониться от его протянутой руки. Помахав мужу, она задрала нос и гордо прошипела: – Норманнский пес, держись подальше! Я принадлежу своему господину и не желаю терпеть твои назойливые ласки!

На этот раз пришлось уворачиваться от ринувшегося вперед Гунна. Заметив решительный взгляд Вулфгара, она послала кобылу через низкий кустарник и помчалась по полю. Муж погнался следом за женой.

– Эйслинн, остановись! – прогремел он, но, видя, что женщина не думает слушаться, подстегнул Гунна и снова проревел: – Безмозглая дурочка, ты убьешься!

Он наконец ухитрился ухватиться за поводья кобылки и остановить ее. Спрыгнув с седла, Вулфгар поднял жену в воздух, разгневанный подобными дурачествами и все еще страшась за ее жизнь.

Но Эйслинн со смехом обхватила его шею руками и медленно соскользнула на землю, прижавшись к нему всем телом и раскрасневшись от волнения. Вулфгару показалось куда более естественным поцеловать жену, вместо того чтобы читать ей нотации, и на сей раз Эйслинн, не протестуя, приникла к мужу.

Полчаса спустя они уже нежились на солнце на вершине небольшого холма. Эйслинн, полусидя, полулежа, срывала первые весенние цветы и плела венок. Успокоившийся норманн положил голову на колени жены и, любуясь ее красой, лениво чертил пальцем по налитым полушариям груди. Эйслинн засмеялась и нежно поцеловала его в губы.

– Господин мой, твой голод, кажется, невозможно насытить.

– Ах, женщина, что же делать, когда ты все время меня искушаешь?

Эйслинн с притворным сочувствием вздохнула:

– Это правда. Тебя постоянно осаждают женщины. Я должна поговорить с Хейлан…

Вулфгар вскинулся и, подхватив жену на руки, сжал в объятиях.

– Опять Хейлан? Я во всем виню тебя, ревнивая ведьма, тебя и никого иного.

Эйслинн оттолкнула мужа, отскочила и, надев ему на голову венок, низко поклонилась.

– Хочешь сказать, что ничуть не соблазнился, когда сдобная вдовушка танцевала перед тобой, выставляя напоказ груди? Ты, должно быть, слеп, если не видел этого.

Вулфгар медленно наступал, а Эйслинн с восторженным смехом отступала и в конце концов предостерегающе вытянула руку.

– Нет, господин, я не дала повода меня побить.

Он ринулся на нее, и Эйслинн радостно завизжала, когда муж схватил ее за талию и закружил на месте.

– О Вулфгар, Вулфгар! Наконец ты мой!

Рыцарь с сомнением поднял брови, однако улыбнулся:

– Клянусь, ты с самой первой встречи задумала поймать меня в сети.

– О нет, Вулфгар, – вздохнула Эйслинн, – всего лишь с нашего первого поцелуя.

Они провели на лужайке целый день, ни о ком и ни о чем не думая. Солнце уже садилось, когда они наконец добрались до дома. Пока Вулфгар расседлывал коней, Эйслинн сияющими глазами наблюдала за мужем. Потом они в счастливом молчании, рука об руку направились к дому, словно молодые влюбленные. Только у самого порога Вулфгар рассмеялся и стащил с головы венок, а потом поцеловал его, прежде чем, сильно размахнувшись, кинуть в зал. Обняв жену, он вошел в дом под приветственные крики собравшихся.

Суэйн сидел в конце стола и, казалось, скорее был готов свалиться под него, чем встретиться взглядом с новобрачными. Эйслинн тотчас посмотрела в сторону Глинн. Викинг тоже воззрился на девушку, но тут же приник к кружке с элем и, как ни странно, мгновенно поперхнулся. Эйслинн что-то прошептала на ухо мужу, и тот весело расхохотался. Суэйн поежился и побагровел еще больше.

– Клянусь, ты права, Эйслинн, – прогремел Вулфгар. – Пора ему, в его преклонные годы, найти для ласк девушку посмирнее и понежнее!

Все еще усмехаясь, Вулфгар повел ее к столу и под холодным взглядом Гвинет усадил на стул.

– Ты так нянчишься с этими саксами, Вулфгар, что можно подумать, сам один из них, – злобно процедила Гвинет и показала на Керуика, сидевшего теперь рядом с Гауэйном и другими рыцарями: – Попомни мои слова, ты еще пожалеешь, что так доверился ему.

Однако Вулфгар безмятежно улыбнулся:

– Я и не доверяю ему, Гвинет. Он просто знает, какую получит награду, если предаст меня.

– Еще немного, ты и Сенхерсту дашь какую-нибудь важную должность! – пренебрежительно бросила Гвинет.

– Почему нет? – пожал плечами рыцарь. – В конце концов он научился как следует выполнять свои обязанности.

Гвинет брезгливо оглядела брата, но больше не удостоила его ни единым словом и продолжала ужинать молча. Вулфгар, отмахнувшись от сестры, как от надоедливого насекомого, повернулся к Эйслинн. Хейлан принесла им еду, старательно пряча при этом взгляд, чтобы скрыть покрасневшие от слез глаза. Ужин прошел в дружеской перепалке и добродушных шуточках. После нескольких чаш эля к ним подсел Суэйн и весело объявил:

– Охо-хо, господин, если в мои дряхлые годы мне и следует найти девушку понежнее и поуступчивее, вроде Глинн, то лишь потому, что на твоем примере я увидел, как глупо гоняться за женщиной с твердым, решительным характером!

Зал взорвался оглушительным хохотом. Викинг поднял рог с элем и с улыбкой отсалютовал рыцарю:

– Долгой вам жизни вдвоем, Вулфгар. И счастливой!

Вулфгар одобрительно хмыкнул и осушил свою чашу одним глотком. Веселье продолжалось, но уже не столь бурное, как вчера, особенно когда Милберн предложил Болсгару сыграть в шахматы. Мужчин немедленно окружили зеваки, а Эйслинн, наклонившись к Вулфгару, сжала его руку.

– Если позволишь, я навещу мать. Очень беспокоюсь за ее здоровье.

– Конечно, Эйслинн, – кивнул он и встревоженно добавил: – Будь осторожна.

Она приподнялась на цыпочки и поцеловала мужа в щеку. Он не отрывал от нее нежного взгляда, пока Эйслинн разыскивала плащ и направлялась к выходу, и лишь потом присоединился к своим людям. Хейлан, закусив губу, наблюдала за Вулфгаром, но подошедший Керуик издевательски ухмыльнулся:

– Хозяйка Даркенуолда, значит? Кажется, ты слишком рано задрала нос, Хейлан.

Вдова злобно уставилась на него и, прошипев совершенно не подобающее леди ругательство, начала помогать Мидерд убирать со стола.

Эйслинн, как и прежде, пробиралась в темноте к хижине Майды, но теперь с другой целью. Не постучав и не окликнув мать, она распахнула дверь. Майда сидела на постели, тупо уставившись в умирающий огонь, но, узнав позднюю гостью, вскочила и принялась осыпать дочь упреками:

– Эйслинн! Почему ты предала меня? Наконец у нас появилась возможность отомстить…

– Прекрати нести вздор! – гневно перебила Эйслинн. – И хорошенько запомни мои слова. Даже твой меркнущий разум должен хотя бы на мгновение проснуться! Впрочем, боюсь, твое безумие такое же притворное, как твое вечное нытье.

Майда огляделась, словно пытаясь отыскать, куда лучше спрятаться, и уже открыла было рот, чтобы возразить, но Эйслинн в бешенстве откинула с головы капюшон и надвинулась на мать.

– Выслушай меня! – повелительно прикрикнула она. – И придержи язык! – И уже мягче, но так же отчетливо объяснила: – Если бы тебе во имя мести удалось убить норманнского рыцаря, и особенно Вулфгара, друга Вильгельма, кара была бы быстрой и страшной. И первой пострадала бы я. Никто не поверит, что я не была с тобой в сговоре! Меня раздели бы догола и распяли на дверях Даркенуолда! А ты плясала бы в веревочной петле на виду у всего Лондона! Ты не желаешь думать об этом, поскольку помешалась на мести!

Майда покачала головой и начала ломать руки, но Эйслинн, шагнув вперед, схватила мать за плечи и начала трясти, пока глаза старухи не вылезли из орбит.

– Запомни сказанное мной, потому что, если мне придется вбивать в твою голову смысл моих слов пинками, я не остановлюсь и перед этим. – На глазах Эйслинн выступили слезы, прелестные губы горько скривились. – Ты немедленно перестанешь досаждать норманнам! Вильгельм король, и вся Англия принадлежит ему. И за все, что бы ты ни сделала против чужеземцев, каждый честный сакс обязан сдать тебя властям.

Эйслинн разжала руки, и Майда рухнула на постель, испуганно уставившись в мрачное лицо дочери. Эйслинн нагнулась пониже и громко добавила:


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации