Текст книги "Волк и голубка"
Автор книги: Кэтлин Вудивисс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 28 (всего у книги 32 страниц)
– Посмотрите на себя, – пренебрежительно рассмеялся Вулфгар. – И вы туда же! Лучше признайтесь, что вы оба без ума от нее! Даже такие старые дурни, как вы, попались в сети ее чар! Она способна заколдовать…
Но тут Болсгар вцепился ему в тунику и приподнял с кресла. Огромный кулак навис над головой рыцаря, но ярость старика тотчас же угасла. Он устало обмяк и отпустил Вулфгара.
– Однажды я в гневе ударил тебя, – вздохнул он, – но больше никогда.
Вулфгар запрокинул было голову, чтобы уничтожающе расхохотаться, но внезапно что-то словно взорвалось в черепе. Пыль поднялась столбом, окутав фигуру распростертого на полу рыцаря. Суэйн потер костяшки пальцев и, подняв глаза, наткнулся на удивленный взгляд Болсгара.
– Я такого обещания не давал, – пояснил викинг и, кивнув на лежавшего без сознания Вулфгара, добавил: – Ничего, ему полезно.
Болсгар, нагнувшись, схватил рыцаря за щиколотки, а Суэйн за плечи, и они вдвоем потащили его в спальню. Болсгар тихо постучал и, услышав сонный голос Эйслинн, широко распахнул дверь. Женщина сидела в постели, потирая глаза.
– Что случилось?! – охнула она.
– Слишком много выпил, – проворчал Суэйн, и друзья бесцеремонно бросили Вулфгара на постель.
– Вина? Эля? – недоуменно допрашивала Эйслинн. – Боже, да для этого понадобилось бы не меньше целого меха и половина ночи…
– Но не в том случае, когда драгоценные напитки лакает глупый язык, – перебил Болсгар.
Эйслинн нагнулась над мужем и, быстро ощупав голову, обнаружила огромную шишку на челюсти. Ее брови недоуменно сошлись.
– Кто его ударил? – вскинулась она, вне себя от гнева и беспокойства.
Суэйн снова потер костяшки пальцев и, самодовольно улыбнувшись, признался:
– Это я!
Эйслинн потрясенно раскрыла рот, но, прежде чем успела спросить еще что-то, Болсгар наклонился к ней и мягко пояснил:
– Он вел себя, как ребенок, а мы не смогли найти розгу.
И с этими словами поманил Суэйна, и оба удалились, оставив Эйслинн в полнейшем недоумении. Наконец она поднялась и, стащив одежду с недвижного тела, легла рядом.
В небе раскатился удар грома. Вулфгар мгновенно вскочил, готовый ринуться в бой, и растерянно огляделся, но тут же понял, что это просто летняя гроза. Он лег и закрыл глаза, прислушиваясь к шуму за окном – стуку первых огромных капель по камням двора, внезапному порыву ветра, ударившего в ставни, и барабанной дроби дождя. Прохладное дыхание ветерка принесло долгожданное облегчение после томительно-жарких дней.
Он почувствовал, как перина просела под чьей-то тяжестью, и, приподнявшись, увидел склоненное над собой встревоженное лицо жены. По ее плечам беспорядочно разметались буйные локоны. Темно-фиолетовые озера затянули его в свои глубины, и Вулфгар, не обращая внимания на разламывающуюся голову, слабо улыбнулся. Он привлек к себе Эйслинн и припал губами к сладким, как лесные ягоды, губам; длинные пряди укутали обоих медно-рыжим покрывалом.
Эйслинн, улыбаясь, отстранилась.
– Я боялась за твое здоровье, но теперь вижу, что все хорошо.
Вулфгар лениво потянулся, словно гибкий хищный зверь, но тут же сморщился и осторожно потрогал огромный растекшийся на подбородке синяк.
– Суэйн, должно быть, стареет, – промямлил он, садясь, и, заметив недоуменно поднятые брови жены, поспешно объяснил: – Последний, кого он так приласкал, отделался выбитыми зубами и сломанной челюстью.
Жена тихо рассмеялась и вышла из комнаты, чтобы минуту спустя вернуться с мясом, теплым хлебом и сотовым медом. Усевшись поближе к мужу, она поднесла к его губам кусочек мяса. Нежные, чуть влажные глаза глядели на него, и Вулфгар не смог противиться молчаливой мольбе. Он снова поцеловал ее, на этот раз легко, словно пчела, присевшая на лепестки, чтобы попробовать скрытый глубоко внутри нектар. Эйслинн лежала в его объятиях, наслаждаясь ощущением безопасности и чувствуя силу могучих рук. Только неприятная тяжесть в животе лишала ее покоя и напоминала о том, что срок родов близится.
Вулфгар заметил ее затуманившиеся глаза и задумчивое лицо.
– Сатана наслал на тебя какие-то недобрые воспоминания? – тихо осведомился он, кладя руку ей на живот. – Меня терзает неотступная мысль, что, если даже это дитя мое, все равно оно было зачато не в любви, а после того, как я грубо овладел тобой в приступе похоти. Но знай, что я готов принять его, как свое собственное, кто бы ни оказался отцом. Ребенок станет носить мое имя и герб и никогда не будет изгнан из этого дома. Но ужасно, если он не найдет материнской любви.
Эйслинн печально покачала головой, думая о его одиноком несчастном детстве.
– Не бойся, Вулфгар. Он единственный из нас всех ни в чем не повинен. Я буду любить его всей душой и постараюсь вырастить настоящего человека и благородного рыцаря. – Она тяжело вздохнула и пробормотала: – Это всего лишь сомнения женщины, знающей, что роды приближаются. И без меня найдется множество людей, которые помогут его воспитать. Но, знаешь, ведь может родиться дочь, а не сын!
Она положила руку ему на плечо, играя рыжеватым локоном.
– Как будет угодно Богу, любовь моя. Нам понадобится много детей, чтобы удержать эти земли, и если родится девочка, хорошо бы она появилась на свет с рыжими ведьмовскими волосами, чтобы искушать всех мужчин, как ты – меня.
Повернув голову, Вулфгар поцеловал внутренний сгиб по-прежнему тонкой руки.
– Ты ворвалась в мою жизнь и все перевернула. Я поклялся, что никогда не женюсь, но ты заставила меня преклонить колени перед священником из страха, что потеряю тебя. Я не раз твердил, что не собираюсь тратиться на женщин, и ты никогда ничего не просила, но я потратил кучу денег, ни разу не пожалев об этом. И теперь меня ведут вновь, и я с радостью отдаю тебе свою беспомощную душу и одинокое сердце.
– Вулфгар! – упрекнула она. – Какой еще могучий норманнский рыцарь способен превратиться в слабое дитя и позволить простой саксонской рабыне вертеть им как пожелает? Ты просто шутишь и насмехаешься над моим уродливым лицом и раздавшейся фигурой!
И, несмотря на свои слова, она прислонилась располневшей грудью к его груди и нежно поцеловала, глядя в глаза, словно пыталась найти там все ответы.
– Не понимаю, что со мной творится, – тихо призналась она. – Я постоянно жажду твоих объятий и не могу дождаться, когда ты ко мне прикоснешься. Какое безумие заставляет меня исполнять каждое твое веление? Я больше рабыня, чем жена, и все же иной доли не желаю. Какими чарами ты опутал меня? Даже сопротивляясь тебе, я молилась, чтобы ты снова прижался ко мне и никогда не оставлял в одиночестве.
Вулфгар поднял голову, и серые глаза на мгновение стали почти голубыми.
– Не важно, милая. Пока у нас одна цель, станем вместе предаваться наслаждениям и забудем обо всем. – И, притворно нахмурившись, пригрозил: – А теперь дай мне встать, иначе тебя снова возьмут силой.
Эйслинн счастливо засмеялась и отстранилась:
– Против воли? Такого просто быть не может! Только если по пути встретишься с малышом, постарайся вовремя посторониться, а то он обидится!
Вулфгар, смеясь, поднялся, оделся и вышел из комнаты под звуки нежного красивого голоса, напевавшего веселую мелодию. Он улыбнулся, представляя тот день, когда Эйслинн будет баюкать дитя колыбельной. Он еще никогда не слышал такого чудесного пения, от которого становилось спокойно на душе.
Солнце поднялось уже высоко, и до полудня оставалось совсем немного, когда Вулфгар вернулся в зал. Болсгар и Суэйн, сидевшие за столом, смущенно воззрились на рыцаря, страшась того, что он может выкинуть. Устроившись на обычном месте, Вулфгар снова осторожно потрогал челюсть, как бы проверяя, здесь ли она.
– Кажется, молодая жена слишком горячо целовала меня прошлой ночью, – сухо заметил он. – А может, сбил с ног старик или ребенок.
– Да, нежный поцелуй, ничего не скажешь, – хмыкнул Болсгар. – Недаром ты всю ночь провалялся, как бревно! Решил отдохнуть на полу, да так внезапно улегся, что бедняга Сенхерст все утро трудился, стараясь залатать дыру в полу.
Они весело перемигнулись, но Вулфгар, не разделяя их веселья, грустно вздохнул:
– Подумать только, что судьба послала мне такое бремя в образе двух стареющих рыцарей, которые, пытаясь вернуть давно прошедшую юность, готовы отправить меня на тот свет за любое неосторожное слово! К счастью, не только разум стал покидать их, но и силы!
Он раздраженно уставился на Суэйна, но тот лишь самодовольно хлопнул себя по бедру.
– Давай поборемся! Ставь локоть на стол, и увидишь, что даже в свои дряхлые лета я могу сломать тебе руку, – парировал викинг. – Я просто боялся испортить твое пригожее личико, парень.
Вулфгар, обрадованный тем, что удалось уязвить норвежца, только хмыкнул:
– Я больше боюсь твоего языка, чем силы. Удар был заслуженным, и я не имел причин так оскорблять жену. Пора было с самой юности усвоить, что следует заткнуть рот глупцу, да к тому же охваченному неправедным гневом. Я прошу у вас прощения и умоляю забыть о случившемся.
Он взглянул на них, ожидая какого-то знака. Оба переглянулись, кивнули и, вручив ему чашу с элем, подняли свои. Все трое дружно выпили.
Минуту спустя Вулфгар поднял голову и увидел осторожно спускавшуюся по лестнице Эйслинн. Он быстро поднялся, чтобы помочь жене, вызвав понимающие улыбки мужчин, вспомнивших прежние дни, когда парочка непрерывно ссорилась по любому поводу.
Вулфгар подвел Эйслинн к креслу рядом со своим, и на его тревожные расспросы она ответила, что все хорошо. Однако вскоре ощущение тупой тяжести в животе сменилось острой болью, и Эйслинн невольно охнула. На этот раз, встретив обеспокоенный взгляд Вулфгара, она кивнула и протянула руку:
– Ты не поможешь мне подняться наверх? Одной мне не добраться.
Вулфгар встал и, подняв жену, понес по ступенькам. Лишь на мгновение он остановился, оглянулся на застывших в ожидании мужчин и коротко приказал:
– Пошлите Мидерд ко мне в спальню. Время пришло.
Рыцари и Керуик, растерявшись, начали бестолково метаться, и лишь один Болсгар спокойно встал и отправился за Мидерд. Вулфгар, перепрыгивая через две ступеньки, легко, как пушинку, внес Эйслинн в комнату и положил на кровать, где она когда-то появилась на свет. Он не спешил отстраниться, и даже Эйслинн была удивлена его застывшим в мучительной гримасе лицом. О чем он тревожится? О ней или по-прежнему гадает, кто отец ребенка?
Она сжала его ладонь, притянула к своей щеке. Вулфгар осторожно сел рядом, взволнованно хмурясь. К подобному испытанию он не был готов и теперь чувствовал всю тяжесть собственного бессилия.
Схватки повторялись и повторялись. Эйслинн с силой вцепилась в руку Вулфгара. Тот, хорошо знакомый со страданиями раненых и сам покрытый шрамами, свидетельствами стойкости в бою, привык не страшиться боли. Но мучения этой хрупкой женщины вселяли в его душу суеверный страх.
– Осторожно, миледи, – посоветовала вошедшая в комнату Мидерд. – Поберегите силы, они вам понадобятся. Ребенок появится на свет в свое время, а пока старайтесь отдохнуть.
Женщина улыбнулась, видя, что Эйслинн сразу приободрилась, но лицо Вулфгара словно внезапно осунулось и постарело. Мидерд мягко попросила, видя, как он волнуется:
– Милорд, не прикажете позвать Глинн? Так много нужно сделать, а мне лучше оставаться с госпожой. – Она посмотрела в сторону очага и, видя, что огонь погас, окликнула Вулфгара: – Велите Хэму и Сенхерсту принести воды и дров. Нужно наполнить котел.
Больше Вулфгара к Эйслинн не подпускали. Он стоял у двери, наблюдая, как женщины суетятся возле жены. В комнате было невыносимо душно от разожженного в жаркий июльский день огня, так что приходилось постоянно протирать лицо Эйслинн влажной тряпкой. Вулфгар выжидал, не отрывая взгляда от жены. Иногда ему даже удавалось поймать случайную улыбку Эйслинн, пока та отдыхала между схватками. Когда же ее вновь пронзала резкая боль, он покрывался потом. Время шло, и ничего не менялось, и он начал допрашивать, все ли в порядке. Но Мидерд и Глинн, не обращая на него внимания, занимались приготовлениями.
Тревога с новой силой охватывала его при мысли о том, что ребенок родится смуглым и темноволосым. Муки становились невыносимыми. Сердце ныло, стоило лишь вообразить, что красавица Эйслинн родит ребенка Рагнора.
Но тут Вулфгар вспомнил, сколько женщин умирает в родах. Как будет торжествовать Рагнор, если его дитя навсегда унесет Эйслинн из этого мира. Но вдруг именно плод семени Вулфгара отнимет ее жизнь! Станет ли ему от этого легче?
Вулфгар попытался представить, как будет жить без нее после нескольких месяцев безоблачного счастья, но свет внезапно померк у него в глазах, будто черные тучи застлали небо, и в комнате стало невозможно дышать. Теряя рассудок от страха, он позорно сбежал.
Гунн испуганно встрепенулся при появлении хозяина. Тот поспешно оседлал его и помчался прочь по холмам и полям. Он ни разу не натянул поводьев, пока ветер не развеял его мрачные думы. Наконец конь и всадник остановились на невысоком холме, рядом с возвышением, на котором строился замок. Пока Гунн старался отдышаться, Вулфгар глядел на каменные стены, с каждым днем поднимавшиеся все выше. Он был поражен стремлением людей поскорее закончить работу. Они не жаловались и часто перед уходом домой старались притащить побольше камней для стройки. Но он возводил замок для их и своей защиты и понимал опасения горожан после учиненной Рагнором бойни. Все они были исполнены решимости никогда больше не допустить повторения кровавой расправы.
Вулфгар продолжал оглядывать твердыню, где когда-нибудь будут жить они с Эйслинн. Сам замок строился не так быстро, как стены, но со временем здесь встанет неприступная крепость, которую не сможет взять ни один враг. Кроме смерти…
Вулфгар отвернулся, понимая, что без Эйслинн жизнь никогда не будет столь полной и счастливой. Черные мысли снова начали одолевать его, и Вулфгар, развернув Гунна, поехал к границе своих земель.
Его земли!
Слова звоном отдавались в голове. Если Эйслинн уйдет, у него по крайней мере останется хоть это.
Вулфгар вспомнил седого старого рыцаря, похороненного под деревом. Наверное, Эрланд понял бы его. Вот она, его земля. Здесь он умрет, и люди выроют рядом с первой могилой вторую. Возможно, и его убьет какой-нибудь могущественный лорд, но Вулфгар навсегда останется здесь. Больше никаких скитаний. Пусть Эйслинн даст ему сына или дочь, и не важно, кто отец. Он признает ребенка своим или, если все пойдет прахом, ляжет с ними под дубом на холме.
Странное ощущение покоя охватило Вулфгара, он словно примирился с судьбой и покорно ждал, что она принесет ему.
Гунн замедлил шаг, и его хозяин увидел, что перед ними расстилается Даркенуолд. Остановившись у могилы Эрланда, Вулфгар спешился, присел на корточки и присмотрелся к деревне. Тьма распростерла над ним черные крылья, но Вулфгар не двигался с места, наблюдая, как постепенно затихает людская суета.
– Все они, – вздохнул он, – обратятся ко мне за помощью в случае беды. – И, задумчиво посмотрев на могилу, прошептал: – Я знаю, о чем ты думаешь, старик. И понимаю, что творилось у тебя в голове, когда ты бросился на Рагнора. Я поступил бы точно так же.
Сорвав полевой цветок, он положил его рядом с принесенными накануне Эйслинн.
– Покойся с миром, старик. Я сделаю все, что могу, для них и Эйслинн. И если Господь повелит, ты услышишь топот ножонок своих внуков, а когда я лягу рядом, мы возьмемся за руки, как истинные друзья.
Он еще немного подождал, боясь спуститься и встретить вопросительные взгляды крестьян. Звезды высыпали на небе, и видя, как хлопочут люди возле дома, Вулфгар понял, что ребенок еще не родился. Рассвет застал его у могилы, и лишь пронзительный крик заставил рыцаря встрепенуться.
Волосы Вулфгара поднялись дыбом, на лбу выступил холодный пот. Неужели это кричала Эйслинн? О Боже, слишком поздно выпало ему узнать, что такое женская нежность. Что, если жестокий рок отнимет ее у него?
Мгновения тянулись нестерпимо медленно, пока Вулфгар не услышал громкий требовательный плач ребенка.
Однако он продолжал выжидать, пока из лачуги в лачугу передавались новости. Наконец из дверей вышла Майда, прокралась к себе, и в доме погасли огни.
Вулфгар поднялся, повел уставшего жеребца к конюшне, расседлал и накормил и только потом прошел через опустевший зал и поднялся в спальню. Неслышно открыв дверь, он увидел сидевшую перед очагом Мидерд с ребенком на руках. На кровати неподвижно лежала Эйслинн. Только грудь мерно поднималась и опускалась. Спит!
Вулфгар благодарно улыбнулся и подошел к Мидерд. Та развернула малыша. Это оказался мальчик, сморщенный, больше похожий на старика. На макушке краснела ярко-рыжая прядь. Значит, загадка по-прежнему не решена. Но по крайней мере волосы не черные, и то хорошо!
Он подошел к постели и долго смотрел на Эйслинн, пытаясь разглядеть ее лицо. Только нагнувшись ниже, Вулфгар понял, что ее глаза открыты и она пристально наблюдает за ним. Он осторожно сел рядом. Жена сжала обеими руками его ладонь, и в это мгновение он подумал, что никогда не видел такого теплого нежного взгляда. Густые волосы вились в великолепном беспорядке по плечам и груди. В уголках губ чуть играла улыбка, и хотя лицо казалось бледным и осунувшимся, в его чертах светилась спокойная сила, разбудившая в Вулфгаре неукротимую гордость. Да, эта женщина достойна стоять рядом с настоящим мужчиной и смело принимать все, что дарует судьба.
Он бережно поцеловал жену, словно моля о прощении, и уже хотел сказать что-то, но Эйслинн вздохнула, закрыла глаза, и лицо осветилось мирной счастливой улыбкой. Вулфгар затаил дыхание, а Эйслинн крепко заснула. Она ждала только его, и теперь усталость окончательно одолела ее.
Вулфгар еще раз прижался губами к ее губам и, выйдя, направился в конюшню, где устроил постель из сладко пахнувшего сена. Гунн фыркнул, недовольный вторжением, но Вулфгар велел ему замолчать.
– Это только на одну ночь, – заверил он и тут же уснул.
Глава 23
Мальчика назвали Брайсом, и радость Эйслинн не знала границ. Веселый резвый малыш плакал, лишь когда хотел есть, но стоило приложить его к груди, как негодующие крики сменялись удовлетворенным посапыванием. Вулфгар по-прежнему не мог разрешить свои сомнения, поскольку волосы Брайса быстро превратились из красных в медно-золотистые, а с маленького личика сияли синие глаза.
Майда присутствовала при родах, и первые недели не подходила к внуку, но как только малыша вносили в зал, старуха маячила поблизости и не отрывала взгляда от игравшего на волчьих шкурах ребенка. В такие моменты Майда становилась задумчивой и, казалось, уносилась мыслями в далекое прошлое, когда ее маленькая дочь резвилась на одеялах в этом же зале. Женщина невольно вспоминала счастливые мгновения, любовь и радость, и Эйслинн надеялась, что разум матери вернется, а зло со временем поблекнет в памяти.
Долгие теплые дни стали короче, и сентябрь принес первое дуновение осени. Хлеб на полях созрел, настало время жатвы. Вулфгар сам надзирал за подготовкой к зиме. Даже для мальчишек нашлось занятие – вооруженные пращами, они отпугивали птиц и мелких животных. Урожай обещал быть богатым, как никогда. Керуик продолжал старательно вести записи, и крестьяне уже не удивлялись при виде молодого всадника с притороченными к седлу толстыми книгами. Люди часто просили его измерить запасы, прежде чем уложить их на зиму в кладовые и амбары.
В Даркенуолд с каждым днем приходило все больше людей, чтобы купить необходимые инструменты и орудия в кузнице Гевина, подковать коня и зайти в одну из многочисленных лавчонок. Близился сбор первого урожая, и только поздние овощи все еще зрели на солнце. Амбары уже ломились от зерна, а в кладовых было тесно от окороков, кусков вяленого и сушеного мяса и огромных связок колбасы. Вулфгар требовал от каждой семьи свою часть припасов, и большие закрома за домом начали наполняться, а вместе с ними и подвалы. Девушки собирали виноград и другие фрукты, из которых делали вино и сладости, топили в глиняных горшках мед в сотах и собирали всплывавший воск, оставляя лишь тонкую пленку сверху. Пленка затвердевала и наглухо закупоривала кувшины. Из остального воска лили свечи. В зале постоянно царила суматоха. Начался забой скота; только лучших овец и коз оставляли на племя, остальных резали на зиму. В воздухе постоянно стояли запахи крови и дубившихся шкур. Коптильня всегда была полна мяса, и широкие чаны заполнялись солониной.
Хейлан поспевала всюду, и ее искусство коптить и солить мясо здесь высоко ценилось всеми. Она трудилась с утра до вечера и была рада, что ее сын Майлс подружился с Суэйном. Викинг мог научить мальчика многим вещам, необходимым настоящему мужчине, рассказал о повадках гусей и другой дикой птицы, о том, куда лучше пустить стрелу, чтобы вернуться с охоты с добычей, где водятся олени и лани, как поставить капкан на волка и лисицу, ободрать и выделать шкуру. Их часто видели вместе, и, куда бы ни шел Суэйн, следом бежал Майлс.
На деревьях вспыхнули красные листья, когда нежданные заморозки ударили на юге Англии. В тот день Майлсу не хватало друга, поскольку викинг уехал по делам в Креган. Поэтому мальчик решил проверить и заново установить ловушки. Только Гауэйн видел, как Майлс направился в сторону болот. Хейлан не хватилась сына до самого обеда. Она побежала в конюшню, но там сказали, что Суэйн уехал. Пришлось возвращаться в дом. На расспросы женщины обедавший в зале Гауэйн обмолвился, что видел, как парнишка шел к болотам. Пришлось Керуику и норманну идти на поиски. Они шагали по следам, оставленным на узенькой тропе, и нашли Майлса в том месте, где был поставлен капкан на лису или волка, – толстое бревно, которое должно было увлечь неосторожного зверя в ближайший ручей. Дрожащий, посиневший от холода, мальчишка лежал в ледяной воде. Он пробыл в таком положении несколько часов, держась за куст, чтобы течение не унесло. Он кричал до хрипоты, но никто не слышал. Когда Майлса вытащили на берег, он натужно произнес:
– Прости, Гауэйн, я поскользнулся.
Его завернули в сухой плащ рыцаря и понесли в дом матери, но даже под тяжелыми шкурами, перед ревущим в очаге огнем он все-таки трясся в ознобе. Керуик хотел послать за Эйслинн, но Хейлан схватила его за руку и умоляла не делать этого.
– Она ведьма! – визжала вдова. – Заколдует моего мальчика! Нет, я сама стану ухаживать за ним!
К вечеру Майлс метался в жару, а дыхание со свистом вырывалось из груди. Он с трудом дышал и то и дело заходился в приступах кашля. Однако Хейлан по-прежнему отказывалась послать за госпожой и рычала от ненависти при упоминании ее имени.
Было уже темно, когда вернулся Суэйн. Он услышал новости и, не слезая с седла, погнал коня к дому вдовы. Спешившись, викинг вбежал в комнату, опустился на колени возле мальчика и взял его руку. Маленькая ладошка опалила его пламенем лихорадки.
– Позови Эйслинн, – велел Суэйн, обернувшись к Гауэйну.
– Нет! Не позволю! – завопила Хейлан, все еще охваченная жаждой мести. – Она ведьма! Недаром привязала к себе чарами вашего Вулфгара, чтобы он ни на кого больше не смотрел! Говорю вам, она колдунья! Не желаю видеть ее здесь!
– Хейлан, – прорычал викинг, – ты и святую обвинила бы, лишь бы доказать собственную правоту и добиться своего, но я прощаю тебя. Я видел таких больных и знаю, что он умрет без лечения. Госпожа Эйслинн исцеляет людей, и я никому, кроме нее, не верю. Мне все равно, что будет с тобой, но мальчика я спасу и не желаю смотреть, как он угасает, пока ты проклинаешь невинную женщину. Если ты попробуешь остановить меня, отправишься прямиком в ад на лезвии моего топора! Отойди!
Он поднялся, и Хейлан, взглянув ему в глаза, молча посторонилась.
Эйслинн играла с Брайсом в спальне, а Вулфгар, сидя у очага, наблюдал, как ребенок весело подпрыгивает верхом на матери. Блестящие волосы Эйслинн рассыпались по волчьей шкуре, и Вулфгару до боли в пальцах захотелось их коснуться.
Оглушительный стук в дверь заставил малыша широко распахнуть глазенки; нижняя губка задрожала. Мать прижала его к себе. Вулфгар велел незваному гостю войти, и в спальню ворвался Суэйн.
– Прошу прощения, леди Эйслинн, – прогремел он, – этот парнишка, Майлс, упал в ручей и теперь лежит в лихорадке. Он задыхается, и я боюсь за его жизнь. Вы поможете?
– Конечно, Суэйн.
Она уже шагнула вперед, но тут же, вспомнив о сыне, смущенно огляделась и сунула малыша в руки мужа.
– Возьми его, Вулфгар, пожалуйста. Если будет плакать, позови Мидерд.
Она не оставила ему выбора и говорила так повелительно, что никто не осмелился возразить. Набросив плащ на плечи, Эйслинн взяла поднос с лекарствами и мешочек с травами и последовала за викингом.
Вулфгар долго смотрел им вслед, держа сына, которого не мог ни принять, ни отвергнуть. Потом опустил глаза на мальчика, ответившего таким серьезным, сосредоточенным взглядом, что Вулфгар невольно улыбнулся и попытался посадить его верхом на себя, как это делала Эйслинн, но плоский живот и мускулистая грудь оказались слишком жесткими, и малыш захныкал. Вулфгар вздохнул, снова уселся в кресло и положил пухлого херувимчика себе на колени. Мальчику это явно понравилось. Он вцепился в рукава рубашки Вулфгара и вскоре уже прижимался к нему, не выказывая никакого страха перед свирепым норманнским воином, и с веселым смехом тянул за завязки рубашки, болтавшиеся у ворота.
Эйслинн распахнула дверь хижины, но дорогу преградила Хейлан. Вдова размахивала побегом омелы – таким способом было принято отпугивать ведьм. Но Эйслинн, не останавливаясь, оттолкнула ее и поспешила к мальчику. Хейлан, с трудом сохранив равновесие, попыталась вмешаться, но подоспевший Суэйн снова отшвырнул женщину. На сей раз она рухнула на пол, ошеломленно оглядываясь. В это время Эйслинн схватила небольшой котелок и, зачерпнув из очага горящих углей, поставила возле постели и поместила в него котелок с водой поменьше. Как только вода закипела, она вынула из кармана сушеные травы, растерла в руках и бросила в котелок, куда плеснула к тому же из кувшинчика густой белой жидкости. Комната медленно наполнилась тяжелым пряным запахом, евшим глаза и бьющим в нос. Потом она размешала мед и несколько щепоток желтого порошка, добавила немного смеси из котелка и, подняв голову мальчика, влила снадобье ему в рот и растирала горло, пока он все не проглотил. Эйслинн осторожно положила его на кровать, намочила тряпку в холодной воде и вытерла горящий лоб.
Так продолжалось всю ночь. Когда Майлс горел в жару, Эйслинн обтирала его влажной тряпкой, как только он начинал задыхаться, смазывала оставшимся в котелке зельем грудь и горло. Время от времени она брала ложку и капала ему в рот лекарство. Изредка ей удавалось подремать, но с каждым движением или стоном больного Эйслинн просыпалась.
На рассвете Майлс снова начал дрожать. Эйслинн навалила на него все одеяла и шкуры, которые нашлись в доме, и попросила Суэйна подкинуть дров в очаг. Стало так жарко, что все вспотели; мальчик тоже раскраснелся, но по-прежнему так сильно трясся в ознобе, что едва мог дышать.
Хейлан все это время не двинулась с места и бормотала молитвы. Эйслинн присоединилась к ней, прося Создателя смилостивиться и пощадить малыша. Прошел еще час. Солнце уже поднялось. Но в тесном домике ничего не изменилось.
Неожиданно Эйслинн смолкла и уставилась на Майлса. На его верхней губе и лбу выступили капельки пота. Грудь вмиг повлажнела, и вскоре пот уже лил с него ручьями. Озноб прекратился. Дыхание все еще оставалось прерывистым, но с каждой минутой становилось ровнее. Цвет лица тоже стал нормальным, и впервые с той минуты, как Эйслинн переступила порог хижины, мальчик спокойно заснул.
Эйслинн со вздохом поднялась, потирая занемевшую поясницу, собрала свои лекарства и травы и встала перед Хейлан, смотревшей на нее покрасневшими глазами. Женщина судорожно всхлипывала.
– Твой Майлс скоро выздоровеет, – пробормотала Эйслинн. – Теперь я пойду к своему сыну, его давно пора кормить.
Она направилась к двери и устало прикрыла рукой глаза от беспощадно яркого солнца. Суэйн взял ее за руку и проводил к дому. По дороге оба молчали, но Эйслинн почему-то ощущала, что нашла истинного друга в этом огромном норвежце. Войдя в спальню, она отметила, что Вулфгар и Брайс все еще мирно спят, прижавшись друг к другу. Пальчики малыша запутались в волосах Вулфгара, и крошечные ножки лежали на мускулистой руке. Эйслинн сбросила одежду и, оставив ее на полу, осторожно подняла малыша. Вулфгар немедленно открыл глаза, но, увидев улыбающуюся жену, мгновенно успокоился и заснул.
Лишь неделю спустя Хейлан приблизилась к Эйслинн, сидевшей с ребенком в опустевшем зале. Все было тихо, мужчины давно ушли по делам, и в зале остались одни женщины.
– Госпожа… – нерешительно начала Хейлан.
Эйслинн подняла глаза.
– Госпожа, – повторила Хейлан и, набрав побольше воздуха, пробормотала: – Я была к вам несправедлива. Верила чужим злобным словам до такой степени, что считала вас ведьмой и пыталась отнять мужа. – Она осеклась, в ужасе ломая руки. На глазах выступили слезы. – Как мне заслужить ваше прощение? Только вы способны понять всю меру моей глупости! Умоляю вас не гневаться. Я обязана вам жизнью сына и никогда не смогу отплатить за вашу доброту.
Эйслинн протянула руку и, мягко улыбнувшись, усадила вдову рядом с собой.
– Но, Хейлан, мне нечего тебе прощать. Ты не причинила мне никакого зла, – утешила она. – Не бойся, я не стану мстить, потому что знаю, не столько ты виновата во всем, сколько другие. Поэтому будем друзьями и не станем вспоминать прошлое.
Вдова облегченно улыбнулась, восхищаясь пухлым малышом, жадно сосавшим грудь матери, и уже хотела рассказать, каким был Майлс в его возрасте, но в это время в зале появился Вулфгар, задыхавшийся от слишком быстрой езды. Хейлан поднялась и отошла. Вулфгар шагнул к Эйслинн, нерешительно оглядываясь на вдову.
– Все ли хорошо, любовь моя?
Увидев, как он встревожился, Эйслинн весело рассмеялась.
– Конечно, Вулфгар. Все в порядке. Почему ты так взволнован?
Муж устроился рядом и поставил ноги на низкую скамеечку.
– В этом зале частенько звучат недобрые слова, – вздохнул он, потирая щеку. – Гвинет не желает ценить нашу доброту и вечно ищет способа затеять ссору. Никак не пойму, почему она так ненавидит нас, держится в стороне, отвергает предложенную дружбу и бесконечно дуется в своей комнате. Отчего она так поступает? Сумей Гвинет стать помягче, и мы с радостью бы приняли ее.
Эйслинн улыбнулась и любящим взглядом окинула мужа:
– Ты сегодня задумчив, господин. Нечасто тебя посещает настроение докопаться, что на уме у женщины.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.