Текст книги "Литературоведческий журнал №37 / 2015"
Автор книги: Коллектив авторов
Жанр: Культурология, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)
Личность Данте и его «Божественная комедия» были интересны в Китае по нескольким причинам. Одна из них в том, что многие китайские исследователи видели параллели между политическими событиями во Флоренции, участниками которых стал Данте, и периодом Борющихся царств в Китае (722–222 гг. до н.э.)294294
Gàlik Marian. Op.cit. – P. 114.
[Закрыть]. Исторические параллели стали темой нескольких статей китайских литературоведов в последние годы295295
Дэн Анин. Города-призраки в китайской классической литературе и мир умерших «Божественной комедии» Данте.
邓阿宁. 中国古典文学中的丰都鬼城与但丁《神曲》的亡灵世界之比较 // 《重庆师院学报(哲学社会科学版)》1997年04期. Интернет-ресурс: www.cnki.com.cn/Articl… 2010-02-19
[Закрыть]. Еще одна причина востребованности «Божественной комедии» в Китае объясняется важностью идей христианства для китайской интеллигенции, получившей образование в первой половине ХХ в. Многие из них учились в Китае в миссионерских учебных заведениях, и им были понятны идеи великого произведения Данте. Христианские идеи можно проследить в творчестве многих китайских писателей, как Чжоу Цзожэнь (周作人) (1885–1967), Сюй Дишань (许地山) (1893–1941), Юй Дафу (郁达夫) (1896–1945). Христианское влияние, воспринятое в основном через чтение Библии, можно наблюдать в сочинениях Го Moжо (1892–1978) (郭沫若), Чжан Цзыпина (张子平) (1893–1959), Сюй Чжимо (徐志摩) (1896–1931), Се Бинсинь (谢冰心) (1900–1999).
К вышеназванным писателям в первую очередь следует отнести Лао Шэ (1899–1966) (老舍). Лао Шэ, который, если говорить о его религиозности, сочетал в себе приверженность двум верованиям – христианству (он даже хотел креститься в 1922 г. во время своего пребывания в Лондоне) и буддизму. Поэтому понятно, что «Божественная комедия» на протяжении многих лет его жизни оставалась той книгой, которая оказала на него самое сильное влияние. В статье «Писать и читать» («写与读»), написанной через 20 лет после того, как Лао Шэ в Лондоне в середине 20-х годов прочитал «Божественную комедию», он писал: «Самую большую пользу я получил от “Божественной комедии”. Прочитав эту книгу, я понял, что такое великое искусство, понял подлинную глубину искусства …понял, что следует писать такие же совершенные вещи, как “Божественная комедия”»296296
Ли Дань. Любовь Лао Шэ к «Божественной комедии». 李丹. 老舍的 《神曲》 情结.陕西师范大学继续教育学报, 2005. № 22. Интернет-ресурс: www.cqvip.com/Main/Det… 2011-05-18
[Закрыть].
«Божественная комедия» Данте настраивала одного из самых известных поэтов ХХ в. Го Можо на романтический лад. В своей поэме «Три песни о скитаниях» он торжественно клялся, что Данте написал свою «Божественную комедию» ради Беатриче, а он будет писать свои романы ради тех, кто живет в его сердце.
В последнее десятилетие интерес к «Божественной комедии» стали проявлять молодые китайские писатели. В сочинении одной из самых популярных писательниц Цань Сюэ «Новое толкование главы “Чистилище”» раскрывается новый взгляд на место «Божественной комедии» в мировой литературе. В качестве источника она обращается к переводу Чжу Вэйцзи, сделанному с английского языка297297
Цань Сюэ. Густав Доре. Новое толкование главы «Чистилище» «Божественной комедии». 残雪《神曲新解·炼狱篇》_青年文学杂志 // «Циннянь вэньсюэ», 2012, № 15. Интернет-ресурс: blog.sina.com.cn/s/blo… 2012-05-22
[Закрыть].
В последние годы «Божественная комедия» Данте Алигьери привлекает внимание китайских читателей в первую очередь как одно из лучших произведений мировой литературы. Доступность вариантов перевода поэмы на китайский язык, а также качественные комментарии к тексту позволяют читателям выбрать наиболее понятный текст и восполнить пробелы в своих знаниях по истории и культуре Европы. В то же время появление статей, авторы которых проводят параллели между личностью Данте и китайскими поэтами, жившими в глубокой древности, свидетельствует о стремлении их авторов вписать китайскую литературу в общемировой процесс.
История литературы
Литературный комментарий к роману Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». Книга вторая: «Пантагрюэль» 298298
Продолжение. Начало см.: Литературоведческий журнал. № 36. – М., 2014.
[Закрыть]
Данный комментарий составлен на основе следующих комментариев к роману Рабле: Rabelais, François. Œuvres completes. Édition établie, présentée et annotée par Mireille Huchon, avec la collaboration de François Moreau. Bibliothèque de la Pléiade – XV. Gallimard, 2009 (repr. 1994); Rabelais, François. The Five Books and Minor Writings Together with Letters and Documents Illustrating His Life: Volume II. Pantagruel. Translated and annotated by W.F. Smith. London: Alexander P. Watt, 1893; Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. Пер. с фр. Н.М. Любимова. Вст. ст. И.К. Стаф. Прим. К.А. Чекалова. М.: АСТ, АСТ Москва, 2009. Под «литературным» комментарием подразумевается указание на источник различных литературных аллюзий и цитат, которыми изобилует текст Рабле, но которым уделено недостаточно внимания в отечественных комментариях.
Текст Рабле дан в переводе Н.М. Любимова, в иных случаях перевод мой (А. Ж.). Тексты античных и иных авторов цитируются по классическим изданиям и переводам.
Книга вторая: «Пантагрюэль»…Пантагрюэль, король дипсодов – «дипсод» от греч. διψώδης «жаждущий», упоминается также в главе XXVI «Панта-грюэля» («величаем мы его Анархом, королем дипсодов, что значит жаждущие»), а также в Третьей книге (глава I). Редкое слово, в медицинском смысле не раз встречается в De morbis popularibus Гиппократа, трижды у Плутарха (всякий раз о жажде власти). В контексте содержания романа Рабле основной смысл очевиден (жаждущий вина), но есть интересная параллель также у Афинея в «Пирующих софистах» в главе о «мозге» финиковой пальмы (Ath. 2.85): «Дифил Сифнийский рассказывает: “Пальмовая капуста [в оригинале “пальмовые мозги”. – А.Ж.] сытна и питательна, однако это тяжелая, плохо перевариваемая еда, она вызывает жажду и желудочные колики”. “Мы же, Тимократ, – заключает Афиней, – докажем, что в голове у нас тоже достаточно мозгов, если завершим на этом свой перечень”» (цит. по изданию Афиней, Пир мудрецов в пятнадцати книгах. Книги I–VIII. М.: Литпамятники, 2004). Помимо данных случаев слово, по нашим данным, нигде более не встречается.
…Десятистишие мэтра Гюга Салеля. – Это десятистишие появляется в издании 1534 г. Гуго Салель из Керси (1504–1553) – поэт и переводчик первых 12 книг «Илиады», приятель Клемана Маро, камердинер короля Франциска I. В год публикации «Пантагрюэля» был еще совершенно неизвестен и только опубликовал свое первое сочинение.
…Приятное с полезным сочетав. – В оригинале mesler profit avec doulceur. Гораций, «Поэтика», 343: miscuit utile dulci «смешал наслаждение с пользой». На это отозвался Дю Белле в «Musagnoe-machie» (1550), 219: l'utile-doux Rabelais «полезно-нежный Рабле», – также в «Discours à Salmon Macrin sur la louange de la vertu» (1552).
…Мне кажется, я слышу Демокрита, / Чей смех бичует глупости людские. – Сенека в трактате «О гневе» (De ira II, x, 5) и Ювенал в «Сатирах» (X, v, 28) рассказывают, что Демокрит, в отличие от Гераклита, нигде не появлялся без смеха, смеясь даже над самыми серьезными предметами. Демокрит также занимает весьма важное место в «Похвале глупости» Эразма Роттердамского.
Пролог «От автора» представляет собой, как полагает Мирей Юшон (op. cit., p. 1235), некую пародию на анонимную «Риторику для Геренния», а именно на изложенное в ней captatio benevolentiae lectoris (I, viii). Там, где Аноним рекомендует для расположения к себе читателей говорить: 1) о себе без претензии, «о своем отношении к государству, к родителям, друзьям или слушателям», там Рабле пишет «ваш покорнейший слуга», «узнать, кто еще из моей родни существует на свете»; 2) о врагах «с отвращением и враждебностью», там у Рабле «шайка покрытых болячками самохвалов»; 3) о слушателях и их храбрости, мудрости и пр., а также об их умнейшем мнении о чем-либо известном, там Рабле пишет в самой первой фразе «Славнейшие и доблестнейшие воители, люди знатные и простые, любители чтения увлекательного и благопристойного!» и далее указывает на правильное отношение читателей к прочитанной ими «Хронике Гаргантюа»; 4) о превосходности своей книги над другими, Рабле пишет «ныне предлагаю вашему вниманию другую книгу в таком же духе, впрочем, несколько более достоверную и правдоподобную, нежели та». Для данного текста также важен пролог Лукиана к его «Правдивой истории», где тот заявляет: «Одно я скажу правдиво: я буду писать лживо».
…Великие и бесподобные хроники об огромном великане Гаргантюа. – Книга, по меньшей мере издателем (если не автором) которой был Рабле.
…точно некую религиозную каббалу. – Приятель Рабле Жан Тено (Jean Thenaud) в «Трактате о христианской Каббале в прозе» (1520), созданном для короля Франциска I, уточняет, что слово Каббала было введено в оборот Пико делла Мирандолой. Интерес к Каббале (и к алхимии) Рабле совершенно неслучаен: в 1517 г. появляется De arte cabbalistica Рейхлина, в 1519 г. стихотворный вариант трактата Тено.
…нежели Ракле в Институциях. – Скорее всего, имеется в виду Рэмбер Ракле, профессор права в Доле. «Институции» – кодекс римского права, составленный в VI в. по инициативе византийского императора Юстиниана; французский перевод появился в 1490 г.
…Я готов утверждать это под страхом любой кары, вплоть до костра, но только не включительно, а исключительно. – Ср. у Плутарха в главке «О позорном стыде», 6 (Moralia 528C): μεχρί τοῦ βωμοῦ φίλος είμί «быть другом вплоть до алтаря», выражение приписано Периклу, которого друг просит принести ложную клятву на алтаре и который ему таким образом отказывает (с точки зрения Плутарха это все равно нехорошо, так как нельзя обещать быть другом человеку, который попросил такое, даже делая оговорку «другом почти во всем»). Об этом выражении см. G.L. Hendrickson, Amici usque ad Aras // The Classical Journal, Vol. 45, No. 8 (May, 1950), pp. 395–397 (http://www.jstor.org/stable/ 3293026) как об источнике известного выражения amicus usque ad aras.
…Феспент… Матабрюна. – Здесь перечислены как вымышленные, так и очень известные произведения XV–XVI вв.: Феспент – искажение названия романа «Персефорест» (?); Ариосто, «Неистовый Роланд» (1516); «Жизнь ужасного Робера-дьявола» (1496); Фьерабрас Александрийский – король сарацин, побежденный Оливье, герой жест и предок Пантагрюэля; Гийом Бесстрашный – Гийом Оранжский, сын Эмери Нарбоннского, также герой жест; рыцарский роман «Гюон Бордоский» (XIII век, напечатан в 1516); Montevieille – видимо, искажение имени Мандевиля, автора «Путешествия в Иерусалим» (XIV в.), тем более что до 1542 г. его имя на титуле писалось Monteville; Матабрюна – женский персонаж из легенд «Рыцарь Лебедя» и «Рождение Рыцаря Лебедя».
…quod vidimus testamur. – «Свидетельствуем о том, что видели» (лат.), Ин 3. 11.
…чтоб вас, как Содом и Гоморру, поглотили сера, огонь и пучина морская. – Быт 19. 24 «И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь» – но ни слова о «пучине морской».
Генеалогии в данной главе, безусловно, пародируют генеалогию из Евангелия (ближе всего Мф 1. 1–17) и Библии (Быт 5. 1–32, сыновья Адама, и 10. 1–32, сыновья Ноя). Но также это и пародия на ставшие невероятно популярными в Средние века генеалогии королей, которые старались возвести свой род к как можно более древним предкам. Например, в 1520 г. была напечатана гигантская украшенная генеалогия короля Франциска I в виде свитка длиной более трех метров. Ср. также генеалогии Джованни Нанни (или Анния из Витербо, 1432–1502, неопубл. «Новая хронология») и Жана Лемера де Бельжа (1473–1524, «Прославление Галлии и необычайные судьбы Трои» 1509–1513). Относительно указаний на многочисленные изобретения предков Пантагрюэля следует отметить их пародийность относительно трактата Полидора Вергилия «Об изобретателях» (1499).
…если считать по способу древних друидов, то это было более сорока сороков ночей тому назад. – О летоисчислении друидов по ночам, а не по дням пишет Юлий Цезарь в «Записках о галльской войне» (VI, 18).
…вскоре после того как Авель пал от руки своего брата Каина, земля, впитав в себя кровь праведника, уродила множество всяких плодов. – Быт 4. 1–12, однако в Библии Бог говорит Каину, что «когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя» (4. 12).
…но подобно тому как Ной, этот святой человек, которому мы так обязаны и признательны за то, что он взрастил для нас виноград. – Быт 9. 20–21 «Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем».
…В тот год греки стали считать время на календы. – Известное выражение ad Calendas Graecas (Светоний, «Жизнь двенадцати цезарей», «Божественный Август», 87).
…ибо [кизиль] был хорош на взгляд и приятен на вкус. – Быт 3. 6: «И увидела жена [Ева], что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно [на вид]».
…Ventrem omnipotentem. – Всемогущее чрево (лат.), пародия на «Символ веры»: <credo in> Patrem omnipotentеm <верую во> «Отца Вседержителя» (букв. «всемогущего»).
…ne reminiscaris. – Да не вспомнишь (ты) (лат.). – начало молитвы «Да не вспомнишь Ты прегрешения наши», из Тов 3. 3: «не наказывай меня за грехи мои [букв.: не воспомяни мне грехов моих] и заблуждения мои и отцов моих». Игра слов ne (не) и nez (нос) породила шутливый текст об именах всех носов Le Dicté joyeux des Noms de tous les nez (о нем см.: M. Schowb, Ne reminiscaris // Revue des études rabelaisiennes, V, 1907. – P. 194).
…У иных росли уши <…> порода людей, благодаря которой бурбоннезские уши вошли в поговорку. – Помпоний Мела (3, 56) и Плиний в «Естественной истории» (IV, 13, 28) рассказывают о Πανώτιοι, людях с большими ушами. Большие же уши у представителей династии Бурбонов вошли в поговорку.
…А от них – Пантагрюэль. – Дальнейшая генеалогия черпает имена из «Школы» Равизия Текстора (1532), за исключением нескольких. Сам факт появления гигантов основан на Быт 6. 4: «В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди».
…Немврод. – По «Генеалогии богов» Боккаччо (1531) это один из двух гигантов из Св. Писания, решивших строить против Бога башню; по трактату «Об изобретении вещей» Полидора Вергилия это главный строитель башни, сын Хама.
…Атлас. – По «Генеалогии богов» Боккаччо это девятый сын Титана.
…Эрикс. – По «Генеалогии богов» Боккаччо сын Венеры и Бутаса или Нептуна. Многие другие также встречаются у Боккаччо или у Равизия Текстора.
…Артахей. – Геродот, «История», VII, 117: Артахей, сын Артея, Ахеменид гигантского роста, самый крупный человек среди персов высотой (в пересчете) более 2,5 метров.
…Моргуан – персонаж комического эпоса итальянца Луиджи Пульчи «Большой Морганте» (1488).
…Фракасс, о котором написал Мерлин Коккай. – Фракасс – спутник персонажа Бальда в Maccaronea (1517–1521) Мерлина Коккая – псевдоним известного итальянского писателя Теофило Фоленго (1491–1544).
…Феррагус. – Гигант и король сарацин, убитый Роландом (об этом, например, в переведенной в 1527 г. хронике псевдо-Турпина.
…Гайофф – также персонаж из текста Фоленго, мантуанский советник.
…Брюльфер. – Позаимствован из книги «Ключица Соломона» (Clavicula Salomonis) итальянского каббалиста рабби Саломона; это демон, которого вызывают перед ночью любви.
…Гала[х]ад – имя короля Британии в «Ланселоте Озёрном».
…как Икароменипп с Юпитером. – Древнегреческий писатель-сатирик Лукиан (120–190) в диалоге «Икароменипп» рассказывает историю философа Мениппа, который взлетел в небеса, подобно Икару, и вступил в беседу с Зевсом (Юпитером). Философ наблюдает отверстия, через которые Зевс слушает мольбы людей.
В данной главе присутствуют два основных аспекта: рождение героя и страшная засуха. Топос рождения исключительного героя восходит к «Жизни Аполлония Тианского» Флавия Филострата, «Жизни Пифагора» Ямвлиха или к рассказу племянника о жизни Пико делла Мирандолы. Образ засухи имеет также многочисленные источники: Плиний, «Естественная история», II, 40; Марк Манлий, «Астрономия», V, 212; Овидий, «Метаморфозы», II, 210–213. Кроме того, 1528–1534 гг. были периодом страшной засухи во Франции.
…В пятисотдвадцатичетырехлетнем возрасте Гаргантюа прижил сына Пантагрюэля. – Пародия на Быт 5. 3: «Адам жил сто тридцать [230] лет и родил [сына]…». Анний из Витербо сообщает, что «допотопная» зрелость начиналась в возрасте четырехсот лет, а старость – в возрасте шестисот лет.
…короля амавротов. – В «Утопии» английского гуманиста Томаса Мора (1478–1535) Амавротом именуется город (от гр. άμαυρός «труднодоступный взору»); оттуда же и Утопия дальше.
…даже во времена Илии не было такой жары – 3 Царств 17–18, о засухе по слову Илии к Богу.
…Гомер называет таких людей алибантами. – На самом деле так их называет Плутарх в «Застольных беседах» (VIII, вопрос 10, 3; 11–12), комментируя Гомера.
…им, как злому богачу из притчи о Лазаре, достанется хоть капелька. – Лк 16. 19–25.
…Один философ, поставив перед собой вопрос, отчего морская вода солона. – Речь идет об Аристотеле. Сама формулировка philosophus auqestionem movet quare является средневековой схоластической формулой. В трактате о «Метеорологии» (III, 3) Аристотель отвергает изложенную здесь точку зрения Эмпедокла и замечает, что это не ученое, но поэтическое метафорическое объяснение явления.
…когда Феб дал править светозарною своею колесницею своему сыну Фаэтону <…> земля от страшной жары покрылась невероятно обильным потом. – У Плутарха в «Мнениях философов» (III, 6) Эмпедокл утверждает, что море – это пот земли, который появился от того, что солнце жгло, поскольку прошло слишком близко от земли. Это объяснение есть в глоссах к Аристотелю, например, в «интерпретации» Ватаблем в 1532 г. «Комментариев» св. Фомы на «Метеорологию». Миф о Фаэтоне Плутарх («Мнения философов», III, 1) приписывает пифагорейцам (его классическое изложение см. в «Метаморфозах» Овидия, II, 1–366).
…философы называют via lactea. – Имеются в виду пифагорейцы. Возможно, Рабле вдохновился здесь комментарием Макробия к «Сну Сципиона» (I, 13).
…куда пролилось молоко Юноны, когда она кормила грудью Геркулеса. – Эратосфен, «Катастеризмы», 44; Гигин, «Басни», II, 40; Павсаний, «Описание Эллады», IX, 25.
…о каковом дожде Сенека, толкуя о происхождении и истоках реки Нила, упоминает в четвертой книге. – Сенека в «Исследованиях о природе», IV, 21, пишет об истоках Нила, но теорию о том, что Нил поднялся из-за ветров, дувших с Атлантики, он приписывает Евтимену. О дождях более подробно он пишет в третьей книге, а не в четвертой.
…отец в пророческом озарении. – Ср. Мф 1. 20–23, явление Иосифу ангела с вестью об имени Иисуса.
…метался, как мышь в мышеловке – поговорка, см. Эразм, «Адагии», II, 3. iii 37 Mus in pice deprehensus «Мышь, пойманная в смоле».
…Вот что, добрые женщины, – обратился он к повитухам (а бывают ли на свете добрые женщины? Что-то я их не вижу). – Ср. Аристофан, «Плутос», 97–99: «[Хремил] И поспешишь к порядочным? [Плутос] Немедленно! Давным-давно уже ведь их не видел я. [Хремил] (смотрит на зрителей) Что ж странного! Я – зрячий, да не вижу их!»
Возможно, в основе повествования о чудесном детстве героя в данной главе лежит, среди прочих источников, гомеровский гимн к Гермесу.
…У древних историографов и поэтов я вычитал, что многие в этом мире появляются на свет престранным образом, но об этом долго рассказывать. Коли есть у вас досуг, прочтите VII книгу Плиния. – Плиний, «Естественная история», VII, 3. Вся четвертая книга посвящена рассказам о монструозных детских годах различных героев.
…даже Геркулес не идет с ним ни в какое сравнение, несмотря на то что он еще в колыбели убил двух змей. – Пиндар, 1 Немейская ода, 39–47; Плавт, Амфитрион 1123–1135.
…освободился от этих самых канатов так же легко, как Самсон от тетив, коими опутали его филистимляне. – Суд 16. 8–12.
…что пишет Николай Лира. – Николай (де) Лира (ум. 1340) – богослов-францисканец (выкрест из евреев), профессор Парижского университета, автор первого полного комментария к Библии, очень популярного и неоднократно переиздававшегося. Его комментарий часто отличается склонностью к буквальному и в то же время морализирующему толкованию.
…Et Og regem Basan. – И Ога, царя Васанского (лат.), Пс 134. 11. В комментарии к Второзаконию (Втор 3. 11) Лира критикует то, что иудейские интерпретаторы приписывают Огу гигантский рост. Это такой же «гигант», как и Хуртали, которого Рабле упоминает в главе I.
…прежде чем вы не напьетесь из Конского источника. – Видимо, аллюзия на источник Иппокрены, появившийся на горе Геликон в Беотии благодаря удару копыта Пегаса. Название источника – la fontaine Caballine – по первой строке из пролога к «Сатирам» Персия: Nec fonte labra prolui caballino «Ни губ не полоскал я в роднике конском» (пер. Ф.А. Петровского).
…взял отпуск. – В оригинале prit un jour campos, букв. «взял день в полях». Термин, обозначавший у студентов конец учебного дня. Ср. Кл. Маро, Coq à l’asne (1535): «Если те, кого выселили / вне поселений вопили Campos».
…Pictoribus atque poetis. – «Живописцам равно и поэтам / Всё дерзать искони давалось полное право» (лат.), Гораций, «Поэтика», 9–10 (пер. А.А. Фета).
…наставник Пантагрюэля Эпистемон. – Ἐπιστήμων «знающий» (греч.). Б. Ано в своем произведении «Квинтил» (Quintil) называет Меллена де Сен-Желе «Панэпистемоном».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.