Текст книги "Ветер с моря"
Автор книги: Констанс Хевен
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 17 (всего у книги 32 страниц)
– Я даже не знала, что вы в Лондоне. Почему вы не навестили меня? – с упреком спросила Изабелла.
– Мы только что приехали из Хай-Уиллоуз.
– А Перри здесь?
– Нет. – Венеция выглядела грустной и недовольной. – Тебе можно сказать, хотя огласки еще не было. Я выхожу замуж.
– Замуж! За Перри?
– О Боже, нет! – И Венеция так погрустнела, что Изабелла испугалась. – Перри даже нет в Лондоне. Я выхожу за сэра Хьюго Декстера. Ты его знаешь? Вот он разговаривает с папой.
Изабелла посмотрела, куда указывала Венеция, и вздохнула.
– Но ведь он такой старый, Венеция.
– Не слишком. Ему всего пятьдесят пять, – продолжала она тем же бесцветным голосом. – Он вдовец с двумя дочерьми. Очень богат и обладает большим влиянием. То есть, как раз то, что папе нужно.
– Но ты ведь не можешь выйти замуж за такого человека, не можешь, Венеция. Ведь ты не сможешь полюбить его.
– Какое это имеет значение? Хьюго хочет меня в жены, я должна буду родить ему сына, и я до смерти устала бороться с мамой. По крайней мере, я вырвусь из дома. У меня будет свой собственный дом. Я обрету свободу.
– Но ты же не будешь свободной… по-настоящему.
– Почему нет? Буду. Я уж постараюсь. Он зовет меня. Надо идти.
Изабелла дотронулась до руки сестры.
– Венеция, приходи, пожалуйста, ко мне. Придешь?
– Может быть. Я постараюсь, – и она отошла, нежно улыбаясь седому человеку, который жестом собственника взял ее за руку и увел.
Изабелла смотрела ей вслед, озадаченная и опечаленная, желая помочь и не зная, что она могла бы сделать.
Наконец приехал принц. Полнеющий, хотя ему минуло всего сорок лет, он был еще привлекателен и имел цветущий вид. Он милостиво улыбнулся молодой леди Килгоур, когда она присела перед ним в реверансе.
– Кажется, ваш муж много сделал для нас в Париже, – сказал он.
– Вы так добры, сэр, – проговорил Роберт, склонившись к его руке. – Недавно мы с женой имели удовольствие увидеть ваш замечательный загородный дом в Брайтоне.
– Он великолепен, не правда ли? – сказал явно польщенный принц. – Эти два новых крыла и восхитительные навесы в виде раковин над окнами… А интерьер я переделываю в китайском стиле. Музыкальный салон действительно будет необыкновенным. Драконы, знаете… Обои надо видеть своими глазами. Ваша жена любит музыку – Гайдн, Моцарт?
– О да, да, конечно, ваше высочество, – прошептала Изабелла.
– Хорошо, хорошо, тогда вы оба должны прийти на один из моих музыкальных вечеров в Карлтон-Хаус.
– Сочтем за честь, сэр.
Роберт увел свою жену, улыбаясь ей.
– Ты не шлепнулась на пол. Ты на самом деле произвела впечатление. Все они дерутся за приглашения на его музыкальные вечера. Знаешь, моя дорогая, у принца действительно хороший вкус, – если бы только его не сбивали с пути. Те, кто его окружают, мечтают лишь набить карманы за его счет. Ты еще не устала?
– Нет, нисколько.
И Роберт подавил свою скуку и остался, прощая ее, как простил бы ребенка, попавшего впервые в жизни на бал.
Некоторое время спустя, когда Роберт стоял, прислонившись к одной из увитых цветочными гирляндами колонн, Мэриан оставила своего кавалера и подошла к брату. Танец только что кончился. Изабелла стояла на другом конце комнаты, освещенная сиянием свечей, в блеске золота.
– «Ее сиянье факелы затмило…» – прошептал Роберт еле слышно.
– Что ты сказал? – воскликнула Мэриан, думая, что ослышалась.
– Я всегда считал, что это преувеличение, но, оказывается, старина Уилл знает, о чем говорит.
– Но ведь ты не Ромео, – едко заметила Мэриан.
– Верно, верно, – улыбнулся Роберт. – Совсем не похож на Ромео, да?
«Он влюблен гораздо сильнее, чем я думала, – поняла Мэриан, и сердце ее сжалось. – Боже, пожалуйста, не дай ей слишком сильно ранить его». Нахмурившись, она проследила глазами за взглядом Роберта.
– Кто это с Изабеллой?
– Шевалье де Сен-Джордж, к которому я питаю особую неприязнь, как и к его так называемому племяннику. У меня сильное подозрение, что они вовсе не те, за кого себя выдают.
– Что ты имеешь в виду? Шпионы? Эмигранты, но на жаловании у Наполеона? – встревожилась Мэриан.
– Не знаю, Мэриан. У нас нет ничего особенного против них обоих, только подозрения, вот и все. И, может быть, теперь, когда у нас мир, это не имеет большого значения. Пойду-ка я к Изабелле на выручку.
Изабелла, возбужденная танцем, поблагодарила своего партнера и уже собиралась вернуться к мужу, как вдруг кто-то позвал ее по имени.
Вкрадчивым голосом шевалье проговорил: – Могу ли я представить вам своего племянника? Он давно мечтает познакомиться с вами.
Изабелла быстро оглянулась и неожиданно оказалась лицом к лицу с Люсьеном, стройным, изящным, модно одетым. Его длинные черные волосы были коротко подстрижены и завиты, но под элегантной внешностью можно было рассмотреть все того же Люсьена с лицом оливкового цвета. Взгляд, как у какого-нибудь дикого зверя, бродящего в одиночестве: те же самые темные глаза смотрели на нее и узнавали. Удивление и потрясение были так велики, что Изабелла не могла уловить смысл слов, обращенных к ней. Она лишь почувствовала, как он взял ее руку и поцеловал, потом слишком долго держал в своей руке, и само прикосновение, казалось, жгло кожу.
Он говорил какой-то комплимент, но она была так смущена, что не смогла найти ответ.
Но в это время подошел Роберт и взял Изабеллу за руку.
– Прошу прощения, но я должен увести свою жену. Друзья хотят попрощаться.
– Но вы, конечно, еще не уезжаете? – спросил Люсьен. – Я так надеялся пригласить вашу супругу на танец.
– Может быть, позже. Пойдем, моя дорогая, – Роберт собрался уйти, когда шевалье задержал его.
– По-моему, мы должны поздравить вас с успешным заключением договора.
– Вы ошибаетесь, сэр, – жестко ответил Роберт. – Все поздравления следует адресовать лорду Корнуоллису. Я ничего не сделал.
– Думаю, вы себя недооцениваете.
Роберт пожал плечами.
– Как вам будет угодно, – сказал он и удалился вместе с Изабеллой.
Оба француза постояли молча, глядя им вслед, потом шевалье спокойно сказал:
– Ты уверен, что это та самая девушка?
– О да, без сомнения. Меньше всего мне хотелось бы видеть ее замужем именно за ним.
– Это обстоятельство могло бы нам чрезвычайно помочь, когда настанет подходящий момент. Займись этим, Люсьен, но будь осторожен. Если Роберт Эрмитейдж именно то, что мы думаем, он может быть весьма опасен.
– Верь мне. Она будет мне повиноваться беспрекословно, – доверительно сообщил Люсьен. Поставленную перед ним задачу он мог бы выполнить с пользой для общего дела и с удовольствием для себя.
Изабелла в это время говорила мужу:
– Я вдруг почувствовала себя ужасно усталой. Как ты думаешь, может, нам уехать?
– К сожалению, по этикету не положено уезжать раньше принца. Ты устала, дорогая? Слишком много танцевала? Иди, посиди спокойно. Я найду тебе бокал шампанского.
Она села на позолоченный стул и тихонько вздохнула, а Роберт отправился на поиски лакея. Странно было чувствовать в себе такое смятение. Ведь прошел уже почти год. Изабелла стала женой Роберта, изгнала все воспоминания о Люсьене, а в тот момент, когда он коснулся ее руки, все эти месяцы словно исчезли, и они снова стояли на том пустынном берегу, овеваемые ветром, чувствуя соль на губах. Он снова был юношей, потерпевшим кораблекрушение, и жизнь его полностью принадлежала ей… Изабелла откинула назад голову, устало закрыла глаза. Конечно, все это чепуха, всего лишь потрясение, сейчас пройдет.
Изабелла скорее почувствовала, чем увидела, что Люсьен подошел к ней, ощутив его дыхание на своей щеке, когда он наклонился к ней.
– Пойдем потанцуем, Изабелла, ведь нам так много нужно сказать друг другу. Я долго ждал этого момента. – Он издал смешок. – Наша последняя встреча – ты помнишь? Твой бедный кузен, потерпевший поражение от мошенника-француза, и собака…
– Бет умерла, – безжизненным голосом сказала Изабелла.
– Как печально! Твой сторож, твой защитник. Она никогда не доверяла мне, так ведь?
Изабелла вздрогнула, когда ладонь Люсьена, лаская, скользнула по ее обнаженной руке.
Музыканты начали играть сентиментальный вальс. Этот танец совсем недавно пришел с континента, только-только начинал прокладывать себе дорогу в Англии, где встретил ожесточенное сопротивление со стороны респектабельного общества, расценившего его как непристойный.
Однако хозяйка бала всегда отличалась дерзостью, поэтому сейчас, в три часа ночи, когда осталось всего несколько пар, она уступила желанию молодежи.
– Пошли, – сказал Люсьен, и она, как под гипнозом, позволила ему поднять себя со стула, заключить в объятия и закружить среди танцующих. Изабелла чувствовала, как обжигают ее руки Люсьена через тонкую ткань платья, пока они плавно двигались под музыку.
– Нам нужно увидеться как можно скорее, нам нужно поговорить. Где, Изабелла, где? – шептал он у нее над головой.
Изабелла старалась собраться с духом.
– Я замужем, Люсьен.
– Какое это имеет значение? Неужели твой муж такой тиран, что не позволяет тебе даже разговаривать с другим мужчиной?
– Нет, разумеется, но…
– Это ничего не значит. Когда я увидел тебя сегодня, для меня это было как сон, ставший явью.
– Почему ты исчез так надолго?
– Печально, но я не всегда сам себе хозяин. Теперь же все будет иначе.
Изабелла вздохнула и отдалась чувственному наслаждению ощущать прикосновение его рук, касание его тела, истинной радости видеть его снова.
Вернулся с шампанским Роберт, к нему присоединилась Мэриан. Было очень поздно, принц уже уехал. Роберт оглянулся вокруг и растерялся на мгновение.
– Я оставил Изабеллу здесь. Она сказала, что устала.
– Но не настолько, чтобы отказаться от танцев, судя по всему.
Мэриан была в шоке. Она не одобряла вальс и, увидев Изабеллу скачущей по залу в объятиях мужчины, с которым она только что познакомилась, решила, что это возмутительно.
Роберт нахмурился, но ничего не сказал. Несомненно, этот наглый молодой человек принудил ее танцевать с собой, но все равно, Роберту это не понравилось.
Музыка умолкла, и Люсьен привел Изабеллу к Роберту, поблагодарив за оказанную честь. Победно улыбнулся им обоим и удалился.
– Какая наглость! – пробормотала Мэриан.
– А я-то думал, ты устала, – отрывисто заметил Роберт.
– Да, но я никогда раньше не танцевала вальс. – Оправдание прозвучало малоубедительно.
– И, надеюсь, больше не будешь. Разве что со своим мужем, – вмешалась Мэриан.
Изабелла не обратила внимания на ее замечание.
– Ты будешь ругать меня, Роберт?
– Не сейчас. – Он взял ее руку. – Пойдем, уже поздно, пора возвращаться домой.
В карете они почти не разговаривали, да и путь был недолгим. Дома один из слуг ждал их с бисквитами и горячим кофе, но Изабелла отрицательно покачала головой.
– Спасибо, но я пойду спать, Роберт.
– Хорошо, дорогая. Сейчас я тоже поднимусь.
– Спокойной ночи, Мэриан.
В спальне Изабеллу ждала Гвенни.
– Я помогу вам раздеться, леди, и приготовиться ко сну.
– Не сегодня, Гвенни. Я справлюсь сама. Уже очень поздно. Иди спать.
– Хорошо было на балу? – спросила девушка с легкой грустью.
– Да, замечательно. Там был принц Уэльский. Он пригласил нас на один из своих музыкальных вечеров. А я столько танцевала, что, наверное, стерла подошвы туфель до дыр, – рассказала Изабелла равнодушным тоном. – Спокойной ночи, Гвенни.
– Спокойной ночи, леди, хороших снов. Гвенни неохотно вышла. Ей хотелось поболтать немного о всяких интересных вещах.
Когда вошел Роберт, Изабелла уже была в нижней юбке и пыталась расстегнуть застежку нового ожерелья.
– Давай я расстегну.
Он встал позади нее, снял ожерелье, провел руками по обнаженным плечам Изабеллы и наклонился, чтобы поцеловать ее в шею.
Впервые Изабелла сжалась в его объятиях.
– Нет, Роберт, прошу тебя. Я, правда, очень устала.
Он сразу же почувствовал ее отстраненность и удивился, что же так расстроило ее, но его мужская гордость была слишком уязвлена, чтобы он настаивал против ее воли.
– Да, конечно. Вечер был долгим и утомительным, а ты держалась великолепно. Спокойной ночи, любовь моя, и постарайся подольше поспать завтра.
Он вышел, закрыв за собой дверь, и Изабелла поняла, что он пошел в комнату, где иногда спал, если работал допоздна или должен был уезжать рано. «О Боже, – подумала она, – он обиделся. А ведь я не хотела ни сейчас, ни когда-либо обижать его… Что-то сегодня мысли путаются. Просто я думала, что теперь, когда у нас мир, Люсьен мог бы вернуться во Францию, и мне не пришлось бы снова встречаться с ним».
Но все обернулось иначе. Он был здесь, живой, а ее тело сразу же предательски откликнулось на его зов. Если бы только это не произошло так быстро, если бы только у нее было время приготовиться к встрече с ним. Но его властное животное начало так сильно притягивало ее… Как тогда, на берегу моря. Изабелла должна бороться с этим, должна выбросить его из головы, и в то же время она отчетливо понимала, что он не собирался позволить ей ускользнуть. Высшее общество было сравнительно немногочисленным. Несомненно, они будут часто встречаться. Если она станет нарочно избегать его, сложится впечатление, противоположное тому, к которому она стремится. Любители скандалов задумаются, почему она так поступает.
Изабелла долго лежала без сна, строя разные планы. Она будет вести себя естественно, будет смеяться и говорить с Люсьеном, как с другими молодыми людьми, как с Дэвидом. Никогда не оглянется на прошлое, ни на минуту не забудет, что она жена Роберта. Легко было принимать решение, лежа в постели, и она еще не предполагала, насколько действительность окажется иной.
У Люсьена тоже были свои планы. Он находил ее чрезвычайно желанной, еще более притягательной, чем во времена их первой встречи на берегу моря. Она бросала ему вызов, и он принимал его. Люсьен должен был одержать над ней победу, на то у него были свои причины. Изабелла еще не скоро узнает, насколько коварными были планы Люсьена.
Глава 13
Апрель в том году стоял волшебный: деревья были окутаны нежной зеленью, каштаны зажгли розовато-белые свечки своих цветов, расцветали нарциссы, воздух был свеж и чист. Даже редкие дожди приносили радость. Казалось, все вокруг возрождается к новой жизни после наступления мира. Лишь немногие мрачно пророчествовали, что долго это не продлится.
Два дня спустя после бала, на прогулке в Гайд-парке, Изабелла почувствовала необыкновенную легкость да душе, что так соответствовало этому весеннем/ утру. Семь часов – слишком ранний час для светского общества и некому еще показать прекрасных лошадей, элегантные костюмы для верховой езды или красивые экипажи. Поэтому ей и нравилось именно это время. Изабелла живо вспомнила те счастливые часы на морском берегу, когда она скакала на Джуно, о которой до сих пор думала с сожалением, хотя Зара, ее гнедая кобыла, завоевала сердце Изабеллы, как только Роберт привел лошадь в конюшню.
Роберт догадался, почему Изабелла выезжает так рано, и, несмотря на неодобрение сестры, не стал возражать, только посоветовал ей брать с собой Яна, когда сам он не мог сопровождать ее. В этот утренний час в Гайд-парке бывало мало дам, и Изабелла свела шапочное знакомство с армейскими офицерами, отважными всадниками, демонстрирующими свое искусство верховой езды, с пожилыми джентльменами, которые считали легкий галоп по утрам чудодейственным средством для больной печени.
Она послала Зару вперед, обогнала Яна и подумала, что было бы безумием так сильно расстроиться из-за встречи с Люсьеном. Это было лишь потрясение, живое напоминание об их последнем вечере в маленькой черной лачуге, о прощальном поцелуе. Кто знает, что могло произойти, не появись тогда Джеймс, за что она теперь была ему глубоко благодарна. Конечно, Люсьен не имел никакой власти над ней. Смешно было бы думать, что он над ней властен. Ее опасения напрасны.
Зара устремилась вперед, возбужденная свежим ветерком. И тут Изабелла почувствовала, что кто-то скачет рядом с ней. Они ехали голова к голове, и, бросив быстрый взгляд в сторону, Изабелла испугалась, увидев со страхом, что это был Люсьен. Люсьен, на резвом вороном коне. Смеясь, он протянул руку и придержал лошадь Изабеллы за поводья.
– Не так быстро, моя красавица, не убегайте от меня. Иначе мы свалимся с обрыва, если вы не будете осторожны.
Изабелла поняла, что он прав. На воде были видны отблески солнца, по берегу реки гуляли люди. Изабелла перешла на рысь, Люсьен не отставал от нее.
– Вы заставили волноваться своего грума. Он думает, что ваша лошадь понесла.
– Ян слишком хорошо меня знает, чтобы волноваться, – холодно произнесла Изабелла и повернулась, чтобы взглянуть на Люсьена.
Люсьен улыбался все той же беззаботной обаятельной улыбкой, и, несмотря на все ее сопротивление, несмотря на храбрую решимость, призыв, исходивший от него, как в те памятные летние дни, был все так же силен. Люсьен снял перчатку и длинными тонкими пальцами стал ласкать ее запястье. Изабелла вздрогнула от его прикосновения.
– Я кое-что разузнал и догадался, что найду вас здесь. Как в старые времена, правда? Вы их уже забыли? С самого бала я ждал этого момента.
– Я не одна, – сказала она сдавленным голосом.
– Отошлите своего грума. Скажите ему, что я о вас позабочусь.
– Нет, нет, лучше не надо.
– Чего вы боитесь? – Он подозвал Яна небрежным движением руки. – Эй, парень, я старый друг твоей хозяйки. Я провожу ее домой и верну в целости и сохранности.
– Вполне вероятно, сэр. Но я должен следовать указаниям хозяина, – упрямо ответил Ян.
– Само собой, у тебя есть указания, но ты ведь не приставлен стражником к своей хозяйке?
– Все в порядке, – быстро сказала Изабелла. – Я хорошо знаю этого джентльмена. Не надо ждать меня. Возвращайтесь на Арлингтон-стрит, а если леди Мэриан спросит обо мне, скажите, что я вернусь через час.
– Хорошо, леди, раз вы так хотите, – сказал Ян, но отъехал он с неохотой, потом остановился и посмотрел на них долгим пристальным взглядом.
– Очевидно, он не доверяет мне ни на грош. Что, по его мнению, я собираюсь делать? Уехать с вами на час, на день, на неделю? – Глаза Люсьена угрожающе сверкнули. – Кстати, это мысль. А у вас не возникло желания убежать от этого вашего высокомерного мужа?
– Не говорите о Роберте в таком тоне. Он милейший человек в мире.
Люсьен усмехнулся.
– Неужели? И весьма богат. Поэтому вы вышли за него замуж?
– О, вы невозможны. – Изабелла сердито отвернулась от Люсьена. – Я не собираюсь давать вам отчет о своих поступках.
– Верно, но не браните меня. Вы ведь хорошо знаете: я говорю то, что думаю. Клянусь, я разрыдаюсь, если вы станете ругать меня.
– Вы просто смешны. – Но, сама того не желая, Изабелла заулыбалась.
– Так-то лучше. Давайте погуляем вместе, как старые друзья. Мне есть что рассказать, и вам тоже.
Он натянул поводья и соскочил с седла. Потом взял уздечку и помог Изабелле спешиться. Привязал лошадей к одному из белых столбиков, окаймлявших тропу для верховой езды, и непринужденно взял Изабеллу за руку. Ей показалось, что не было всех этих последних месяцев, и они снова гуляли вместе на заре, и морской ветер овевал их.
Люсьен начал рассказывать ей о своих приключениях в ту ночь, когда он украл лошадь Джеймса и ускакал.
– Ваш кузен был очень сердит?
– Он был вне себя от ярости! – Изабелла слегка улыбнулась при воспоминании об этом. – Особенно, когда конюх из Уайт-Харта привел лошадь обратно с вашим сообщением.
– Ну и жалкий же у меня был тогда вид, в точности ворона в павлиньих перьях, – горестно продолжал Люсьен. – Наверное, владелец гостиницы решил, что я разбойник с большой дороги, который отобрал у какого-нибудь несчастного путешественника его золотишко. А на последней ночевке мне пришлось делить комнату в гостинице с каким-то деревенщиной, от которого так воняло, будто он только что вылез из свинарника, и он сам бы освободил меня от оставшихся Денег, если бы у меня не хватило благоразумия не пить слишком много и не держать ухо востро.
– Что вы с ним сделали? – с любопытством спросила Изабелла.
– Ничего особенного.
Люсьен продолжал свой рассказ, вставляя в него забавные замечания и выставляя себя героем.
– А шевалье де Сен-Джордж действительно ваш дядя? – спросила Изабелла.
– Ну, не совсем. Кузен кузена, если хотите знать, – уклончиво ответил Люсьен. – Надо было видеть его лицо, когда я оказался на пороге его дома в таком виде, будто только что из рождественского представления. Но мы хорошо ладим, все нормально. Ну, а как вы? Я не поверил своим глазам, когда увидел вас в сиянии красоты на балу у графини и замужем, не более и не менее, как за сыном графа Гленмурского. Ваш дядя догадался о наших встречах?
– Да, но уже потом, какое-то время спустя.
– Он был очень сердит?
Но Изабелла не могла заставить себя рассказать о той унизительной порке.
– Он расспрашивал меня, но я ничего ему не сказала, иначе он послал бы в погоню за вами. Только после вашего отъезда начались неприятности. – Изабелла замолчала, а он сжал ее руку.
– Расскажите мне об этом.
И она начала говорить о Ги, о его участии в делах контрабандистов, об одиночестве, о разлуке, которая им с братом угрожала.
– Я знаю, все это глупости, но я мечтала, что вы вернетесь и все уладится, как по волшебству.
– Понимаю. Я так часто думал о вас, – с раскаянием в голосе сказал Люсьен. Он взял Изабеллу за руку и пригласил сесть рядом с собою на одну из выкрашенных в белый цвет скамеек у озера. – Но мне нужно кое в чем признаться.
– Признаться? Я не понимаю.
– Да и как бы вы поняли? – Он сделал паузу для большего эффекта. Люсьен опутывал ее искусно сплетенной паутиной из лжи и полуправды, а она, святая невинность, верила всему. – Раньше я не мог вам рассказать, потому что мне было стыдно. Видите ли, я никогда не знал своего отца.
– Вы хотите сказать, он умер до вашего рождения?
– Нет, хуже. Это было на Мартинике, и, кажется, он оставил мою мать, когда она забеременела. Она о нем никогда не говорила, и только когда я уезжал, покидая ее и остров, может быть, навсегда, она назвала мне его имя.
– И что вы сделали?
Люсьен отвел глаза.
– Я просто сошел с ума. Теперь я понимаю это, но тогда я нуждался в друге. Я разыскал отца в Париже, а он не признал меня, отказался поверить, что я его сын, вышвырнул меня за дверь, как жалкого нищего… – Люсьен отыскал в памяти подзабытые подробности – по крайней мере, это было правдой.
– О, Люсьен, как мне жаль. – Ее сочувствие возрастало, так как эта история напоминала Изабелле собственную горькую участь.
– Ну, а теперь все позади, – бодро сказал Люсьен. – Все мои надежды, все мечты… Я должен научиться жить без них. Да и что я мог бы предложить моей принцессе, моей милой Изабелле? Пора вам возвращаться к вашему Роберту.
– Он появился, когда я была в отчаянии, – прошептала Изабелла.
– И получил награду, которая должна была быть моей, – горько заметил Люсьен.
– Вы не должны так говорить, Люсьен.
– Может быть, но вы не можете запретить мне так думать и жалеть об этом.
Она вдруг поежилась и встала.
– Уже поздно. Я не могу оставаться здесь дольше.
– Да, вы правы. Надвигается дождь. – Когда они шли к лошадям, Люсьен дотронулся до руки Изабеллы. – Чем он занимается, этот ваш Роберт? – как бы между прочим, спросил он. – Он производит впечатление достойного и умного человека.
– О да, он такой. Он работает в Министерстве иностранных дел. Поэтому он и приезжал в Хай-Уиллоуз. Он занимался береговыми укреплениями на случай вторжения Бонапарта и ездил в Париж с мирной делегацией. Большая часть его работы секретна. Он никогда об этом не говорит.
– Даже с вами?
– Разумеется. – Изабелла смотрела на Люсьена, пока тот отвязывал лошадей. – Вы собираетесь вернуться во Францию теперь, когда война окончена?
– Окончена ли она, – задумчиво сказал Люсьен. – Нет, не думаю. Там мне нечего делать. Шевалье любезно высказался в том духе, что ему нравится мое общество, а сам он предпочитает остаться в стране, где можно чувствовать себя свободным и говорить все, что хочешь, не думая, что полицейские шпионы донесут о каждом твоем слове.
– Именно это сейчас происходит во Франции?
– Похоже, что так. Поэтому шевалье покинул родину при первой же возможности. Если Бонапарт объявит амнистию для всех эмигрантов, ваш муж будет пытаться вернуть для вас графство Совиньи?
Изабелла нахмурилась.
– Откуда вы знаете про Совиньи?
– Должно быть, вы мне рассказывали, когда мы впервые встретились.
Но нет, Изабелла Люсьену этого не рассказывала. Она никогда не говорила с ним о своем детстве. Это он все время рассказывал, а она только слушала. Наверное, он узнал от кого-то еще.
– Нет, не думаю, – сказала наконец Изабелла. – Все в прошлом, а у меня остались лишь страшные воспоминания. Я стараюсь больше не думать об этом. Мой дом здесь. Если Роберт и сделает что-нибудь, то только ради Ги.
Люсьен помог ей подняться в седло, а потом занял место рядом с нею на тропе. Так они выехали из парка и направились на Арлингтон-стрит через Пикадилли, где было полно красивых экипажей, фаэтонов и всадников, нетерпеливо прокладывающих себе путь среди повозок мясников, тачек угольщиков, тележек булочников. В городском шуме смешивались крики торговцев и пронзительные звуки волынок уличных музыкантов. Изабелла долго не могла привыкнуть к разноголосице лондонских улиц, но в это особенное утро едва обращала на нее внимание. Встреча с Люсьеном слишком взволновала ее. Изабелла испытывала чувство вины, к которому примешивался головокружительный восторг от того, что он не забыл ее, что они мысленно снова возвратились в то лето, само воспоминание о котором имело острый привкус опасности. Она чувствовала, как по ее телу пробегала дрожь, когда он смотрел на нее, слегка улыбаясь.
Мэриан увидела из окна, как Изабелла, ничего не стесняясь, ехала верхом рядом с французом. Она заметила, что тот задержал ее руку в своей дольше, чем допускают приличия, прежде чем поцеловать, и это наполнило сердце Мэриан возмущением. Кто-то должен был предупредить Роберта, но о чем? Мэриан хорошо знала, как презрительно Роберт отнесся бы к подобным сплетням и к ней, если бы она рискнула рассказать ему о чем-либо подобном. Могло ли случиться, что Изабелла встречалась с этим молодым человеком и раньше, в другие дни, когда настаивала, чтобы ехать на прогулку одной? Это было недостойное подозрение, но как Мэриан ни старалась отмести его, в ее сознании оно застряло прочно.
Начиналось необыкновенное лето. Казалось, веселью не будет конца. Балы и маскарады следовали один за другим, театры и опера были переполнены, почти каждое представление заканчивалось пением патриотических песен, их публика исполняла стоя. Король, временно излечившийся от своего безумия, поехал на морские купания в Уэймаут. Принц отправился в Брайтон наблюдать за тем, как его фантастический дворец становится все великолепнее, пытаясь забыть о растущих долгах. В это же время важные члены правительства с облегчением закрыли свои портфели и удалились в загородные резиденции, чтобы отдохнуть и поиграть с детьми на пляжах Исборна или Фолксстоуна. Пребывая в уверенности, что они одержали решительную победу, члены Парламента в спешке, почти неприличной, провели заседание по вопросу разоружения. Всего через десять дней после подписания мирного договора премьер-министр выступил в Парламенте и отменил непопулярные налоги Питта, наполовину сократил армию, распустил добровольческие отряды и сократил число боевых кораблей с сотни до сорока. Перри Конвей, как и многие другие морские офицеры, был переведен на половинное жалованье при маловероятной перспективе продвижения по службе.
Лишь в недрах Министерства иностранных дел и в замке Уолмер, где Питт проводил свой отпуск, царило тяжелое предчувствие, что Бонапарт заключил мир, только чтобы подготовиться к новой войне, и в то время, как Британия беззаботно ликовала, он спокойно разрабатывал планы покорения мира.
Роберт придерживался такого же мнения, но хранил его при себе, а пока что находил забавным и приятным тот факт, что после бала у графини Изабелла неожиданно стала предметом всеобщего восхищения. Принц ей улыбался, приглашал на свои столь желанные для светских людей музыкальные вечера, она прославилась, и непредсказуемое лондонское общество готово было пригреть ее у своего непостоянного сердца. Посыпались приглашения на балы, концерты, музыкальные вечера, рауты и приемы. Изабелла была буквально захвачена потоком веселья.
– Как же я узнаю, какие приглашения принимать, а от каких отказываться? – беспомощно спрашивала она.
– Едва ли в сутках найдется достаточно часов для всего этого, – заметил Роберт, роясь в ворохе карточек с золотым обрезом. Но под его руководством она постепенно научилась разбираться в многочисленных приглашениях.
То, что в Изабелле было мало жеманства, лицемерия и лукавства, – качеств, свойственных большинству светских молодых дам, казалось, делало ее еще более привлекательной. Она была необычной и интересной.
– Дикарка! – пренебрежительно высказалась одна вдова. – Не имеет представления, как себя вести!
– Разряженная деревенская мисс, а нос задирает! – бормотала другая ворчунья.
Ее чистосердечие, простота, ее обходительность в отношении к старым, незаметным, несчастным людям лишь усиливали очарование.
– Во многих отношениях она еще ребенок, – сказал Роберт, обращаясь к Мэриан, которая была недовольна экстравагантностью Изабеллы и жаловалась, что теперь их всюду ждали и приходилось выезжать чуть ли не каждый вечер, а это полностью нарушало спокойный уклад жизни Мэриан. Однако в тех немногих случаях, когда Роберт сам не мог сопровождать жену, он всегда старался вовремя оставить Уайтхолл, или игорные столы, или покой библиотеки, чтобы приехать за ней и отвезти домой.
Куда бы Изабелла ни пошла в то лихорадочное лето, казалось, всюду она встречала Люсьена, и было трудно избежать его общества, чтобы этого не заметили. Он танцевал с нею, появлялся в театральной ложе, оказывался на незанятом стуле рядом с нею во время концерта, болтал, смеялся, приносил мороженое, – насмешливый, веселый, обворожительный. Они все больше и больше сближались, и в этом таилась опасность. Казалось, Изабелла живет двумя жизнями: одна заставляла кровь быстрее бежать по жилам, наполняла Изабеллу чувством вины и возбуждения, другая была более спокойной – это те мирные часы, которые она проводила с Робертом.
Конечно, это заметили. Разумеется, об этом говорили. Но мало что доходило до Роберта. Он был не из тех, кому стоило рассказывать скандальные сплетни. Касалось ли это его самого или другого человека, он с презрением отверг бы всяческие предположения.
В день рождения Изабеллы обе ее жизни столкнулись самым невероятным образом. Она завтракала в постели после того, как поздно легла накануне, и размышляла о том, другом утре, год назад, когда она проснулась с уверенностью: что-то должно случиться, – и как она была права! Все происходило с такой быстротой, что иногда Изабелла просто не могла всего осознать.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.