Электронная библиотека » Кристина Додд » » онлайн чтение - страница 17


  • Текст добавлен: 15 января 2014, 00:39


Автор книги: Кристина Додд


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 46

Как только Жан-Пьер вышел из зала, Виктория попробовала на стуле подобраться поближе к доспехам, потому что заметила на них поблескивавший острый меч. Хорошо бы удалось перерезать им ее путы…

Однако высокий деревянный стул с сиденьем, набитым конским волосом, украшенный массивной вышивкой, весил не менее ста фунтов. Она не смогла сдвинуть его с места. Обливаясь потом, Виктория дрожала от напряжения, но стул стоял как вкопанный.

Зачем Жан-Пьер посадил ее в тронном зале? Ей следовало бы находиться в темнице или в спальне, где Жан-Пьер мог изнасиловать ее.

Окинув взглядом королевское великолепие тронного зала, Виктория почувствовала себя униженной. Она была всего-навсего наживкой, на которую Жан-Пьер намеревался поймать короля Сейбера, чтобы убить его, навсегда покончить с мечтой морикадийцев о справедливом будущем. И она не могла ничего сделать, чтобы помочь Раулю, уничтожить Жан-Пьера или спасти себя.

Виктория в отчаянии закрыла глаза. Однако, услышав собственное поскуливание, звук которого эхом разносился по мраморному полу и поднимался к потолку, она расправила плечи и открыла глаза. Она не сдастся. Она будет надеяться, что в какой-то момент Жан-Пьер освободит ее. И тут уж нельзя терять времени, а следует немедленно хватать оружие.

Оружия здесь было сколько угодно. Огнестрельное оружие, поблескивая, развешано по стенам. Это были ружья и пистолеты. Но она отказалась от возможности ими воспользоваться, хотя хорошо стреляла. Она ведь не могла быть уверенной, что они заряжены.

На стенах висели также скрещенные мечи и кинжалы. К сожалению, она не лгала, когда говорила, что не имеет опыта обращения с мечами. Она взмахнула мечом раз в жизни, чтобы разделить связанные запястья Рауля и Данела. Действуя мечом, она, вероятнее всего, причинит увечье только самой себе.

Она достигнет большего успеха, если вооружится кинжалом, но руки у нее были короче, чем у Жан-Пьера, и он убьет ее еще до того, как она успеет замахнуться.

Виктория не хотела умирать, пока Рауль был жив. Поэтому придется попытаться остаться в живых.

Услышав тихие шаги по коридору, она напряглась от страха, не сводя глаз с открытой двери.

И вдруг… вошел Рауль. Он был мокрый и грязный, мрачный и решительный, с пистолетом в руке и с целым арсеналом оружия на груди и за поясом.

Виктория охнула, на глазах ее выступили слезы облегчения. Еще никогда в жизни все не складывалось так хорошо. Она была жива. Он был жив. Вместе они справятся с чем угодно. Она не могла бы сказать, рад ли он видеть ее, но она была рада за них обоих.

Рауль оценил ситуацию с одного взгляда, жестом показал ей, чтобы молчала, и поспешил к ней. Положив пистолет на пол рядом с собой, он достал из-за пояса кинжал и принялся разрезать связывавшие ее веревки.

– Я люблю тебя, – прошептала она.

Он кивнул, сосредоточив внимание на кинжале и веревках.

– Как ты вошел? Тебе пришлось прорываться с боем? – еле слышно спросила она.

– Двести лет назад здесь жила моя семья. Мы всегда знали все тайные коридоры, – сказал он так же тихо, как она. – И мне нигде не встретились ни охранники, ни слуги. Они чувствуют, что надвигается буря, поэтому попрятались.

– Понятно, – сказала Виктория. Как только он освободил ее руки, она прикоснулась к его лицу. – Я люблю тебя всем сердцем.

Он взглянул на дверь, склонил набок голову и прислушался. Потом он помог ей встать, дал один из своих пистолетов и сказал:

– Уходи.

– Нет. – Она покачала головой. – Пойдем со мной.

– Я собираюсь поохотиться.

– Нет, – сказала она и попыталась вернуть ему его пистолет. – Когда мы вместе, у нас больше шансов сбежать.

– Я покончу с де Гиньярами здесь и сейчас. Пора это сделать. Пора отомстить за смерть моей матери… за смерть каждого морикадийца. – Его зеленые глаза были холодны и неумолимы. – Но я не смогу это сделать, если придется тревожиться о тебе.

«Но ты умрешь! Ты умрешь!» – кричал ее внутренний голос. Однако вслух она эти слова не произнесла, потому что знала, что он должен это сделать. Она даже понимала это.

Рауль снова вложил пистолет ей в руку:

– Стреляй в любого, кто попытается тебя остановить.

Но прежде чем она успела принять решение – оставаться или уходить, – из дверей послышался голос:

– Все не так-то легко и просто.

Жан-Пьер. Приклад ружья, нацеленного на Рауля, прижат к плечу. Он собирался убить Рауля.

Виктория даже не раздумывала. Одним плавным движением она вскинула пистолет и выстрелила.

Пуля пролетела пятьдесят футов с одного конца тронного зала до другого и попала в деревянный приклад ружья, осыпав мелкими щепками физиономию Жан-Пьера. Ружье выстрелило, но дало промах. Жан-Пьер отбросил оружие и потер пострадавшие глаза. Рауль бросился на него, ударил под подбородок и стукнул головой об пол.

Тело Жан-Пьера обмякло.

Рауль крикнул Виктории:

– Уходи! Закрой двери. Уходи!

Она помчалась делать то, что он хотел… по крайней мере часть того, что он хотел.

Рауль снова повернулся к Жан-Пьеру:

– Это касается только его и меня.

Но он потерял свое преимущество, потому что Жан-Пьер вскочил с пола и толкнул Рауля на металлические доспехи. Заскрежетал, зазвенел и загромыхал металл. Рауль ухватился за нагрудник доспехов и ударил Жан-Пьера в висок.

Тот упал навзничь.

Виктория захлопнула двери и заперла их на деревянную задвижку.

Она вытерла о юбку испачканные ржавчиной руки. Когда задвижка была надежно заложена в старинные железные скобы, Рауль мог сколько угодно выяснять отношения с Жан-Пьером без вмешательства со стороны дворцовых стражников. А она досмотрит этот поединок до конца. Не могла же она просто бросить Рауля на произвол судьбы.

Рауль повернул нагрудник острым концом вперед и был готов располосовать Жан-Пьера пополам.

Жан-Пьер откатился в сторону, вытащил из ножен, висевших на стене, меч, нанес быстрый удар. Рауль подпрыгнул и отскочил назад, после чего сразу бросился на противника.

Жан-Пьер выбил кинжал из рук Рауля, так что тот полетел на пол. Но из руки Жан-Пьера потекла кровь. Кинжал сделал свое дело.

Виктории не было видно, что именно произошло, но Рауль сказал:

– Тебе больше не потребуется этот палец.

– А тебе не потребуется твоя голова! – сказал Жан-Пьер, хватая меч обеими руками.

Виктория закрыла ладонями рот, чтобы не закричать.

Рауль отступил назад, но наткнулся на другие доспехи.

Доспехи, подобно домино, стали падать друг за другом, громыхая по мраморным колоннам и полу и создавая нескончаемую какофонию звуков.

Рауль исчез за грудой доспехов и появился вновь, держа в руках старинную изогнутую саблю с широким, угрожающего вида лезвием.

Жан-Пьер перепрыгнул через доспехи и скрестил свой меч с саблей Рауля. И они принялись биться. И это не было похоже на поединок Рауля с Данелом. Это была отчаянная битва, исход которой должен был решить судьбу этого государства… и судьбу Виктории Кардифф. Потому что если Рауль умрет, она умрет тоже. Она ни за что не попадется снова в руки Жан-Пьера. Когда он придет за ней, она будет готова. На сей раз она убьет его, а потом убежит. Так или иначе, она убежит и либо станет унылой старой девой, либо умрет.

Жан-Пьер двигался с грацией хорошо обученного воина; он обращался с мечом с необычайным мастерством, отрезая крошечные кусочки от плоти Рауля. Кровь текла из дюжины ран, нанесенных Раулю. Он отступил.

Виктория хотела крикнуть ему, чтобы был осторожнее. Но вместо этого она подбежала к стене и сорвала с нее ближайший набор пистолетов. Пистолеты были не заряжены.

Она бросилась к ружьям. Они тоже не были заряжены.

Она остановилась, тяжело дыша. Судя по всему, де Гиньяры боялись, что их убьют. Все оружие было не заряжено.

А Жан-Пьер загонял Рауля в угол.

Рауль запнулся о какую-то деталь доспехов. Жан-Пьер расхохотался и приготовился убить его.

Рауль пнул доспехи под ноги Жан-Пьеру и занес свой широкий, кривой, заостренный с одной стороны клинок, который, просвистев в воздухе, задел шею Жан-Пьера.

Теперь мужчины сражались на равных условиях: оскалив зубы, обливаясь потом, в полном молчании. Их ненависть друг к другу была буквально осязаемой: она отвратительно пахла и была мерзкой на вкус.

Когда Жан-Пьер выронил меч и опустился на одно колено, Виктория захлопала в ладоши. Но он тут же встал с пистолетом в руке, и Виктория крикнула, чтобы Рауль остерегался.

Жан-Пьер приподнял руку с пистолетом и уставился на текущую из отсеченного пальца кровь. Потом, зарычав, словно раненый зверь, бросился на Рауля.

Но тот выставил перед собой лезвие сабли, и Жан-Пьер напоролся прямо на острие. Оказавшись наконец лицом к лицу со своим врагом, Рауль спросил:

– Теперь ты меня вспомнил?

Жан-Пьер вгляделся в черты лица Рауля, и глаза его последний раз в жизни озарились светом воспоминания.

– Мальчишка… – он с трудом глотнул воздух, и из его рта потекла кровь, – который много лет тому назад испортил де Гиньярам пикник?

– Значит, ты меня вспомнил, – кивнул Рауль и улыбнулся.

Жан-Пьер потянулся к горлу Рауля, но не успел достичь своей цели. Его рука бессильно упала, а сам он рухнул на пол, захрипел и умер.

Тяжело дыша, испачканный кровью Рауль вынул саблю из тела Жан-Пьера де Гиньяра.

– Ну вот, – сказал он. – Наконец-то две сотни лет спустя все закончилось. – Он поднял голову и посмотрел на Викторию.

На ее глазах были слезы. Смахнув их, она кивнула:

– Да. Все закончилось. Ты сделал то, за чем пришел.

Рауль направился к ней, отбрасывая ногой с дороги валявшиеся повсюду детали доспехов – кольчуги, наколенники и нагрудники. Добравшись до Виктории, он взял ее лицо обеими руками и долго всматривался в него, как будто пытаясь не только увидеть глазами, но и осознать разумом и сердцем, что она все еще жива.

Потом он с необузданной страстью поцеловал ее в губы, уничтожая воспоминание о ее страхе, унижении и беспомощности в руках Закери и Жан-Пьера.

Она забыла обо всем, кроме него. Ей был нужен только он – его жар, его запах, его дыхание и его руки на ее теле. Он был жив.

Они оба были живы.

Очевидно, этот поцелуй и для него был тем, что требовалось, потому что, когда Рауль поднял голову, на губах его появилась улыбка.

– Мы победили. Мы взяли дворец, но теперь мне надо вернуться на поле боя и снова победить.

– Нет, – сказала Виктория, загладив назад его волосы, упавшие на лицо. – Нет, останься со мной. В безопасности. – Она сразу же поняла, что выбрала неправильный побудительный мотив, и исправилась: – Нет, останься со мной, чтобы я чувствовала себя в безопасности.

Он усмехнулся. Его было не так-то легко одурачить.

– Ты, моя дорогая, можешь сама позаботиться о себе. Сколько раз ты подтверждала это?

– Никогда, – сказала она слабым женственным голоском.

– Поздно. Теперь тебе меня не одурачить. После того как ты выстрелила в ружье, которое держал в руке Жан-Пьер, мне следовало тоже стрелять в него. Но у меня был только пистолет, поэтому я бросился на него. Ведь моя точность стрельбы не идет ни в какое сравнение с твоей точностью. – Он рассмеялся, как будто только сейчас понял, как сильно удивила его ее меткость. – У тебя потрясающе зоркий глаз!

– Мне не хотелось бы разочаровывать тебя, но я не пыталась выбивать выстрелом ружье из его руки, а пыталась прострелить его сердце.

Он снова рассмеялся:

– Ты удивительная женщина.

Он снова поцеловал ее – на сей раз нежно, ласково, вдыхая ее аромат, как будто насыщаясь жизненной силой.

– Мы переживем это, не так ли? – сказала она, легонько прикоснувшись к полученным в поединке ранам, которые все еще кровоточили.

– Мы выиграли самую важную битву, – сказал Рауль. – Мы победили вместе.

Она так обрадовалась, что стало трудно дышать, и улыбнулась дрожащей улыбкой.

Он улыбнулся в ответ, взглянув на нее подобревшими зелеными глазами, в которых она прочла гордость, тепло, решимость и даже… неужели любовь?

Они без слов говорили друг другу всякие важные вещи, и у нее впервые появилась надежда, что даже если он не может говорить о своих чувствах, он ощущает эмоции, которые переполняют ее.

– Виктория… – произнес он, проводя пальцами по ее щеке, – когда я был ребенком, я уехал, оторвавшись от тепла материнских рук и мудрости дедушки, и прибыл в холодную, сырую Англию, чтобы жить со своим отцом. В первые месяцы пребывания там я думал, что умру от одиночества и отчаяния, но меня согревала надежда, что когда-нибудь я вернусь в Морикадию и снова увижусь со своими родными. Когда дед и мама умерли, а мой отец не позволил мне даже как следует оплакать их, я почувствовал себя так, как будто мне ампутировали конечность или вырезали сердце.

– Рауль… – Виктория прикоснулась к его волосам, отыскивая слова, которые могли помочь залечить его раны, – мне очень жаль, что с тобой такое случилось.

– Я не могу дать тебе то, чего не имею, и я знаю, что ты считаешь Англию единственной цивилизованной страной в мире. Возможно, так оно и есть, но, Виктория… – он взял ее за руки, – Виктория…

Раздался мощный удар в дверь, ведущую в тронный зал.

Виктория вздрогнула и посмотрела на дверь.

Удар повторился. Дверь заскрипела, готовая сломаться. Последовал еще удар.

– Они воспользовались тараном, – сказал Рауль.

В высоких окнах задребезжали стекла. Но здравомыслящая Виктория оценила ситуацию и сообщила:

– Задвижка дубовая, но очень старая. Скобы металлические, но тоже очень старые. Они едва ли долго продержатся.

Наклонившись над телом Жан-Пьера, Рауль взял его пистолет и передал его Виктории. Она проверила, заряжен ли он – он был заряжен, – и кивнула.

Рауль достал из-за голенища сапога кинжал и взял саблю, которой убил Жан-Пьера.

Рауль стоял посреди зала вспотевший, испачканный кровью, злой и сосредоточенный, сжимая старинную саблю и готовый драться. Виктория подняла с пола щит и вручила ему.

– Что бы ни произошло, ты всегда был и будешь моим героем. И я обещаю разумно использовать свой выстрел.

Он одарил ее озорной пиратской улыбкой:

– Ты королева до кончиков ногтей.

Это было своего рода предложением.

Раздался страшный грохот, и задвижка сломалась. Двери распахнулись, ударившись о стены. В тронный зал с оружием наготове влетела дворцовая стража под предводительством Биттора.

Стражники уставились на Рауля и Викторию.

Потом посмотрели на мертвого Жан-Пьера.

Биттор издал какое-то глубокое гортанное рычание. Его налитые кровью глаза остановились на Рауле.

– Я убью тебя! – рявкнул он, вваливаясь в комнату.

Виктория в ужасе глотнула воздух.

Рауль поднял щит и меч.

И тут один из стражников сказал:

– Да здравствует король Морикадии Сейбер!

Биттор повернулся к нему:

– Что ты сказал?

Весь отряд стражников, чуть помедлив, громко повторил:

– Да здравствует король Морикадии Сейбер!

– Я убью вас всех! – заорал Биттор и неуклюже бросился к ним.

Стражники отработанным движением подняли свои ружья, прицелились в Биттора и выстрелили.

Залп – и Биттор рухнул на пол, изрешеченный пулями.

Все еще не опуская ружья, стражники посмотрели на тело Биттора, распростертое на полу. Потом, словно благодатный дождь после засухи, на их лицах появились улыбки, и они повторили:

– Да здравствует король Морикадии Сейбер!

Глава 47

Войдя в тронный зал дворца в Тонагре, командир французов Франсуа был встречен тихим мерным жужжанием голосов. Придворные, хорошо одетые и дисциплинированные люди, внимательно осмотрели его, поклонились и, как это положено цивилизованным людям, разошлись по своим делам. Какой-то тяжело раненный человек – бледный и, судя по всему, англичанин – сидел возле ярко пылающего огня, беседуя с одетой в черное престарелой морикадийской вдовой.

Если не считать сильно поврежденных доспехов, прислоненных к стене, в чисто убранном помещении был полный порядок.

Какой-то джентльмен – хорошо одетый красавец с потрясающими зелеными глазами – отошел от очень привлекательной молодой женщины, с которой разговаривал, и от гроссбухов, разложенных на столе, и подошел к нему.

– Добро пожаловать, генерал Франсуа. Как приятно, что вы оказались первым человеком, который приветствовал мое возвращение на трон моей страны.

Понятно. Это Сейбер. Короля украшали несколько ран, полученных в результате поединка, состоявшегося накануне. Если верить слугам, в этом бою он убил Жан-Пьера де Гиньяра. Но в целом он казался здоровым и слишком молодым, чтобы быть правителем такой богатой страны, обладающей многочисленными ресурсами.

Тем не менее он им был.

Франсуа, который только этим утром прибыл со своими войсками в эту страну и не увидел никаких признаков разрухи, которую ожидал увидеть, шагнул навстречу Сейберу и обнял его. Мужчины прикоснулись друг к другу щеками, причем Франсуа лихорадочно обдумывал, как ему быть в этой ситуации.

– Действительно приятно приветствовать вас. Я даже не ожидал, что вы так быстро восстановите свои права, – сказал Франсуа. Он говорил коротко и по существу, но ведь он был солдатом, а не дипломатом.

Сейбер рассмеялся и жестом отдал приказание служанке. Когда та принесла вино и наполнила кубки, он поблагодарил ее. Служанка присела в реверансе, причем сделала это весьма умело, и удалилась. Сейбер предложил один кубок генералу, другой взял сам и ответил генералу с такой же прямотой:

– Не считая короткого двухсотлетнего периода правления де Гиньяров, Морикадией правит моя семья. Когда де Гиньяры вымрут, французское княжество перестанет существовать, а все богатства страны окажутся в моих руках. Не вызывает сомнения, кто именно будет сидеть на троне.

Очевидно, Сейбер прежде всего намеревался довести до сведения Франсуа, что все морикадийские деньги переведены на принадлежащий ему неприкосновенный счет.

Это была плохая, очень плохая новость. Поэтому Франсуа стал искать причину, по какой он мог бы усомниться в словах Сейбера. Как-никак он пришел сюда для того, чтобы завоевать Морикадию, а не устанавливать дипломатические отношения.

– Но как вы объясните слухи о том, что ваш кузен оспаривает ваше право на трон?

– Я полагаю, вы имеете в виду моего кузена Данела? Потому что, как ни печально, мой другой кузен Закери вчера был убит в бою, – сказал Сейбер, не выразив никакого горя по этому поводу.

– Соболезную вам, – пробормотал Франсуа.

А Сейбер продолжил:

– Конечно, Закери был очень дальним кузеном, так сказать, подстрочным примечанием в наших совещаниях.

«Если ты верил Закери, то был дураком» – так понял Франсуа все сказанное.

Зал пересек красивый мужчина, судя по виду, солдат. Он нес атласную подушку, на которой лежала короткая изогнутая сабля. Подойдя к Сейберу, он опустился перед ним на колени. В зале с благоговением замолчали.

Человек заговорил на каком-то тарабарском языке, который был местным наречием, но Сейбер покачал головой:

– Говори, пожалуйста, по-французски, Просперо. У нас гость.

– Мой король, твоя сабля вычищена и ждет твоей руки, – сказал тот.

Его французский оставлял желать лучшего, но Франсуа понял, что означала эта сцена.

На лице Сейбера выразилось удовлетворение.

– Клинок не пострадал, пока находился в сердце Жан-Пьера де Гиньяра?

– Я сказал бы, что он даже стал острее, – произнес Просперо.

Рука Сейбера легла на простую металлическую рукоять. Костяшки его пальцев напряглись, когда он с явным удовольствием взял с подушки саблю.

Просперо поднялся с колен, поклонился и отошел.

Меч был простой, функциональный, без украшений, но Франсуа так и тянуло к нему прикоснуться.

– Я немного разбираюсь в мечах. Оружие подобного рода носили завоеватели древних времен.

– Его носил Аттила, потом он был украден его наложницей и привезен в здешние дикие места, где была создана страна Морикадия. Без ведома моей семьи он был спрятан в доспехах Рейнальдо и только вчера попал мне в руки, – сказал Сейбер и полоснул саблей воздух.

Франсуа отскочил назад.

Но клинок удовлетворенно запел.

– Это оружие знает руку своего хозяина, – сказал Просперо.

Сейбер подозвал его и вернул клинок на подушку.

– Спасибо, – сказал он. – Как нынче утром чувствует себя Хейда?

– Лучше, потому что знает, что ее друзья достаточно хорошо выполняют свои обязанности, чтобы наемники поджали хвосты и обратились в бегство.

Сейбер снова повернулся к Франсуа:

– Наши женщины сражались, засев с ружьями на верхушках деревьев. Единственную травму в бою получила одна из наших амазонок, которая сломала руку, упав со своего насеста.

Франсуа, окинув взглядом тронный зал, увидел этих людей в новом свете. Возможно, нанесенный на них слой цивилизации был слишком тонким. Возможно, битва, к которой он готовился, будет не такой уж короткой, и победа достанется не так легко, как он ожидал.

Снова заговорил Просперо. Голос его звучал громко, чтобы слышали все.

– Хейде также стало значительно лучше, когда она услышала, что Закери погиб в борьбе за наше дело.

В центре группы солдат кто-то презрительно фыркнул. Просперо усмехнулся. Сейбер тоже усмехнулся, но было видно, что он не забыл причину своего возмущения.

– Хорошо, что он под конец восстановил свою честь. Правда, у него не было выбора. – Обернувшись, он крикнул: – Данел! Наш друг генерал Франсуа хотел бы познакомиться с тобой.

Кривоногий мужчина с бегающими глазами не имел никакого сходства с красавцем Сейбером, кроме властности, присущей им обоим.

– Данел, это генерал Франсуа, командующий находящимися здесь с визитом французскими войсками. Генерал, это мой кузен Данел, победитель вчерашнего боя с наемниками де Гиньяров. – Сейбер, явно чувствуя себя непринужденно, оперся о стол и сложил на груди руки. – Данел, генерал обеспокоен тем, что мы не пришли к согласию по поводу того, кто будет сидеть на морикадийском троне.

Данел запрокинул назад голову и разразился громким смехом.

– Ошибаетесь, генерал. Но я понимаю, почему вы могли так подумать. Из нас двоих я как-никак выгляжу в большей степени по-королевски. – Обняв одной рукой Сейбера за плечи, он улыбнулся, обнажив почерневшие зубы. – Если бы я хотел трон, я бы его взял, но я, как видите, солдат, как и вы, и я не обладаю мастерством политика, чтобы быть королем. Нет, Сейбер является главой нашей семьи и правителем Морикадии. Нам осталось лишь организовать коронацию.

– Думаю, что мы должны сделать это в ближайшее время. Я предпочел бы подождать до весны и пригласить на эту церемонию таких же, как я, правителей, однако народ желает снова получить безопасность, которую обеспечивает король на троне. Я как раз сейчас обсуждал это крупномасштабное мероприятие со своим главным финансистом, – сказал Сейбер, улыбнувшись красивой молодой женщине. – Мисс Кардифф, как никто другой, умеет контролировать денежные затраты. Я благодарю судьбу за то, что она оказалась в числе моих помощников.

Франсуа был потрясен, услышав это имя.

– Мисс Кардифф? Мисс Кардифф… работает у вас? – удивился он. Согласно шпионским сведениям Закери, мисс Кардифф была любовницей Сейбера.

– Разумеется. – Сейбер сделал вид, что понимает недоумение Франсуа. – А-а, вы потрясены тем, что я включил в состав своего правительства леди? Я понимаю, что представительниц слабого пола редко берут на работу, связанную с таким злом, как деньги, но она научилась этому ремеслу у своего работодателя, мистера Джонсона, непревзойденного мастера финансового контроля. Тогда он выполнял здесь одну работу для принца Сандре, я переманил у него мисс Кардифф, пообещав озолотить ее.

– Поскольку я женщина весьма практичная, я приняла его предложение, – раздался теплый гортанный голос мисс Кардифф, но Франсуа заметил, что одета она скорее как гувернантка, чем как королевская любовница.

Во время этой встречи французский генерал все больше и больше убеждался, что его информатор лгал и что сам он был дураком, доверяя ему. Теперь Франсуа убедился во всем собственными глазами. Он не мог объявить Морикадию страной с нестабильным правлением, а поэтому требующей ее аннексии к другому государству, тем более что присутствие столь многочисленных войск Сейбера делало захват территории невозможным, а деньги, на которые так рассчитывало французское правительство, недоступными.

И поскольку у него не было ни малейшей возможности попросить вернуть деньги, составлявшие небольшое состояние, которые он заплатил Закери, было ясно, что денег этих ему не видать как своих ушей.

Обняв за плечи Франсуа, Сейбер направился с ним к двери.

– Мне доставил огромное удовольствие разговор с вами, но у меня назначена следующая встреча. А вас я, пожалуй, передам с рук на руки своему мажордому, чтобы обсудить, где вы и ваши войска будете проживать – за мой счет, конечно – и какое казино вам лучше всего почтить своим присутствием.

Это было весьма заманчивое предложение. Такой образ действий пришелся по душе Франсуа, и он, отвесив уважительный поклон, простился с Сейбером.

Рауль по-товарищески хлопнул Франсуа по плечу и передал его консьержу отеля «Тонагра», потом прислушался к шагам французского генерала, когда тот, выйдя из тронного зала, отправился по коридору.

Томпсон, Данел, Просперо, члены семьи, дворцовая стража, слуги смотрели, затаив дыхание, на двери, как будто боялись поверить, что им удалось сыграть эту сцену.

Когда звук шагов затих, Рауль подошел к дверям, поврежденным, но все еще крепким, и закрыл их. Когда щелкнул запор, он повернулся к своим людям и сдержанным тоном проговорил:

– Генерал Франсуа очень удивился бы, узнав, что он оплачивает свои апартаменты золотом, которое использовал для подкупа Закери. – Он усмехнулся.

Виктория улыбнулась, а Данел презрительно фыркнул.

В зале раздались радостные возгласы. Они победили. Они победили в битве с наемниками, они покончили с гнетом де Гиньяров. Были освобождены узники подземной тюрьмы. Рауль взял в свои руки контроль за деятельностью отелей и игорных заведений, и доходы от них будут теперь оставаться в его стране, чтобы ее народ стал снова свободным и больше не голодал.

Все знали, что еще возникнут проблемы. Но факт оставался фактом: они победили. Его народ победил!

Рауль распахнул объятия.

Данел, Хейда, Просперо бросились к нему. Он обнял их, обнял Амайю, обнял кровных и дальних родственников. Он подошел к Томпсону, израненному, но не сдавшемуся, и обнял его. Он обнял Айзбу Хавьеру. Он обнимал их, потому что эти люди позволили осуществиться его мечтам и мечтам его народа.

Но он пробирался к Виктории. Все это знали. И радовались этому.

С тех пор как он похитил ее и привез в замок, она завоевала их сердца своим упорством, своей добротой, своими знаниями и отвагой. Хотя они поначалу сомневались в ней, потому что она была иностранкой, Виктория доказала делами, какова она на самом деле, и завоевала их сердца.

Однако завоевала ли она его сердце? Наверняка не завоевала. Его отец еще в детстве выбил из него способность проявлять эмоции. Он пытался сказать ей об этом и знал, что она его понимает.

Однако прежде чем Рауль подошел к Виктории, вновь распахнулась одна из створок массивной двери. В зал вошел англичанин – крупный, с бочкообразной грудью мужчина с багровым лицом. Виктория перестала смеяться, перестала хлопать в ладоши и уставилась на мужчину как на привидение. У Рауля кровь застыла в жилах. Он узнал мужчину. Он слишком хорошо знал его и понимал, что означает его появление для Виктории.

Суровое выражение лица этого джентльмена остановило развеселившихся людей. Когда в зале стало тихо, он сказал:

– Я приехал, чтобы освободить мисс Викторию Кардифф из ваших грязных лап. Прошу вас, не делайте ошибку и не говорите мне, что я не могу ее получить. Мне очень не хотелось бы возбуждать дело против этого королевства.

Виктория, расправив плечи, стояла возле стола с глазами, полными слез.

– Мистер Джонсон… мистер Джонсон, вы вернулись за мной! – еле слышно произнесла она.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации