Текст книги "Пять баксов для доктора Брауна. Книга 2"
Автор книги: М. Р. Маллоу
Жанр: Исторические приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)
Глава двадцать седьмая. Пять баксов для доктора Брауна
– Мне нужен доктор Браун, мэм.
– Проходите, пожалуйста. Доктор сейчас придет.
– Мэм, это не мне.
Медицинская сестра окинула ночного визитера удивленным взглядом.
Д.Э. Саммерс перевел дыхание и моргнул подбитым глазом. Еще была здоровая кровотачащая ссадина на подбородке: нежданная встреча с «Шафферс Лилипут Ревью». Он ушел бы запросто – но впереди была железная дорога, совсем рядом свистнуло, ударило дымом, Злыдень шарахнулся от гудка – и перебраться на ту сторону катафалк не успел.
– Ваши ссадины нужно обработать.
– Нет, мэм, не нужно.
– Да что с вами такое? – поразилась сестра и только тут обратила внимание, что лошадь, запряженная в катафалк, загнана и дрожит. – Что-то произошло?
«Схватка Гулливера с лилипутами», – хотел съязвить искатель приключений, но смолчал. Он вообще предпочел бы не распространятьcя об этой истории. Пока лилипуты, числом человек десять, как ни в чем ни бывало возвращались по местам, а искатель приключений выплевывал дорожную пыль, загребая пальцами камушки на дороге, и хватал ртом воздух, говнюк директор потрошил карманы лежащего без движения М.Р.
– Не подумай плохого, сынок, – сказал он Д.Э. своим противным голосом, и засунул деньги в нагрудный карман. – Небольшая компенсация ущерба. Бизнес, дорогуша, просто бизнес.
И лилипут скрылся в головном фургоне. Клоуны в жилетах, под которыми не было рубашек, глотнули из фляжки, которую достал из кармана Пом.
– Порядочек, – цирковым голосом пропищал Пим.
– Ага, порядочек, – басом отозвался его коллега.
Они побросали окурки и тоже скрылись.
Сестра посмотрела Д.Э. в глаза. Или, если быть точным, в глаз: посмотреть в оба у нее не было возможности.
– Вам придется его перенести, – говорил доктор Браун, направляясь к катафалку. – Что… э-э… что стряслось с вами?
– Ничего, – пробормотал искатель приключений, гадая, точно ли доктор его не помнит или делает вид из вежливости. – Правда, ничего.
Доктор молча указал тростью на «Передвижной музей-аукцион», получил утвердительный кивок и, не спрашивая более ничего, полез внутрь.
М.Р. метался по одеялу. Лицо его так покраснело, что казалось при свете «летучей мыши» коричневым. У Д.Э. окаменели ноги: когда он пять минут назад выскакивал из фургона, этого кашля с свистящим хрипом из глубины души еще не было. Джейк посмотрел на доктора и понял, что нести никого никуда не надо.
– В спине болит, – сказал Дюк еле слышно.
Потом открыл глаза и сказал:
– Сифилис!
– Ах, вот, откуда я вас помню! – доктор надевал стетоскоп. – Ну-с, хорошо, давайте взглянем.
Джейк замялся. Самая трудная часть его дела была еще впереди.
– Доктор Браун… – тихо сказал он.
Тот даже не обернулся.
– И вы тоже… – в ушах у него уже был стетоскоп, и доктор выразительно взмахнул рукой. – …э-э… раздевайтесь.
– Но, доктор…
Доктор Браун раздраженно свистел носом.
Д.Э. переступил с ноги на ноги.
– Понимаете, – сказал он, заливаясь до ушей краской, – я как раз хотел вам сказать одну вещь.
– Раздевайтесь-раздевайтесь, – доктор бросил стетоскоп в саквояж.
– Да нет, я не об этом…
– А я как раз об этом.
– Нет, вы не поняли…
– Снимайте рубашку, потом.
– Да я как раз хотел сказать, – искатель приключений намертво вцепился в воротник, – у нас пятнадцать баксов!
Он полез в карман жилета.
– Хватит только на него, а ему нужнее!
– Почему пятнадцать, вы с ума сошли. Я… э-э… беру за прием пять.
– Но ведь мы еще за прошлый раз должны!
– Не морочьте мне голову, молодой человек! Что за оперетта. Потом… э-э… Потом отдадите.
Хорошие новости были такими: никакого сифилиса ни у одного, ни у второго нет. Сыпь была от того, что М.Р. Маллоу слишком сильно любил апельсины. Плохие: у него воспаление легких.
Доктор написал что-то на бумажке и захлопнул саквояж.
– Здесь все разрушено. Езжайте в Сан-Хосе, Авеню Южная Баском, семьсот пятьдесят один! – перебил он, отдавая бумажку Джейку. – За час доедете наверняка. Поезжайте, черт вас возьми!
И выбрался из фургона.
– Я заплачу! – крикнул вслед Д.Э. – Честное слово!
Доктор Браун, не оборачиваясь, кивнул: понял, мол. Джейк поправил компаньону свернутую куртку под головой, укрыл и полез на козлы.
– Пошел!
– Сколько времени он здесь пробудет?
В пустом больничном коридоре собственный голос звучал слишком громко и слишком робко.
Медицинская сестра пожала плечами, укрытыми форменной пелериной.
– Недель шесть.
– А… а сколько здесь стоит?
Голос сестры звучал мягко, спокойно. Таким же точно – мягким, спокойным, было ее белощекое лицо.
– Два доллара сутки.
Утреннее солнце украсило больничные стены рваными колышущимися тенями.
– Что-нибудь еще? – поинтересовалась сестра.
Джейк покачал головой.
– Нет. Ничего. Спасибо.
М.Р. Маллоу, худой, бледный, только глаза да кудри остались, пытался читать газету, лежа на койке. Доктор сказал, что «состояние удовлетворительно» еще четыре дня назад, и М.Р. уже начал набивать на градуснике температуру, но как раз сегодня утром был пойман за этим занятием, признан здоровым совершенно и надеялся на две вещи: что каким-нибудь чудом появится компаньон, или что некто М.Р. Маллоу рискнет смотаться в неизвестном направлении прямо в больничной рубахе, без вещей.
– Ничего себе! – воскликнул он, и вернул газету соседу, который флегматично протянул руку. – Я тут чуть не рехнулся, и тут входит он, весь в белом!
– Ну ладно, ладно, – сказал Джейк, который, точно, был почему-то в белой рубашке с распахнутым воротом, таких же отутюженных, хоть и уже порядочно помятых, брюках, и парусиновых туфлях на каучуковой подошве. – Там сейчас твою одежду принесут. Ты это, побыстрее только.
– А деньги? – нервно спросил Дюк.
Д.Э. стоял с руками в карманах белых брюк.
– Заплачено.
Дюк открыл рот, но тут няня принесла его тряпки, саквояж, сняла со спинки кровати температурный листок, кивнула и ушла.
Катафалк пылил по бульвару Аламида, вдоль пустых рельсов конки.
– Хоть бы разик зашел, – обиженно бубнил Дюк.
– Старик, честное слово! Сначала было далеко, два дня пути до тебя, как бы я вернулся, потом стало еще дальше, а по-другому было никак нельзя, потому что…
– Ну, так рассказывай, молодой головорез, что ты там опять натворил! – перебил его компаньон.
– Да ничего я не натворил, – пробормотал Д.Э. и поправил новую светлую шляпу.
– Чем же ты тогда занимался?
– А, – небрежно ответил Джейк, – повезло в покер.
– В жизни не видел, чтобы ты играл в покер.
– Ну да, – кивнул компаньон. – Новичкам везет.
Возникла некоторая пауза. Впереди показалась вывеска бара. Дюк поскреб переносицу.
– А скажи-ка, дорогой компаньон, – прищурился он, – остались у тебя еще какие-нибудь деньги?
– Ох, Боже мой, наконец-то! – М.Р. откинулся на спинку стула и потихоньку одернул жилет, чтобы спрятать отставший ремень брюк. – С этими их больничными кашками чуть с голоду не умер.
Его совершенно не смущал ни гам, который стоял в баре от играющих в карты посетителей, которых, хотя было едва три, уже трудно было назвать трезвыми, ни отсутствие скатерти, ни сомнительная чистота помещения, в котором только, что не бегали бактерии со шпица размером – вообще ничего.
– А мне, – Д.Э. вспомнил, как в больнице мимо него везли тележку с горячим обедом, – показалось, что вполне неплохо вас там кормили…
– Ну, не то, чтобы плохо, – согласился Дюк. – Но просто, понимаешь, что ни возьмешь, все примерно одинакового вкуса: котлета вкуса больницы, картошка вкуса больницы…. соус вон вообще вкуса приемного покоя, а компот – процедурной комнаты.
Компаньона передернуло.
– Эй! – он обернулся к стойке. – Принесите два бифштекса, поджаренный хлеб с чесноком и пирожное!
– А пить что будете? – гаркнул от стойки бармен.
– Какао! – тоже гаркнул Дюк.
В баре наступила тишина.
– Нет, ну а что? – Дюк хлопнул ресницами, оглядывая обернувшихся посетителей. – Могу же я хотеть какао?
– Какао вкуса какао, – прибавил он себе под нос, – а не карболки и не тряпки, которой моют пол.
– …и два кофе, – завершил заказ пришедший в себя Джейк. – Компаньон, по-моему, это хорошо не кончится.
– Почему это? – возмутился М.Р., мрачно созерцая то, что стояло теперь на столе. Стакан был в разводах, содержимое его – нечто мутное, по виду – вылитая вода для мытья полов. Официант, расплескавший на стол почти треть содержимого стакана, явно делал двум джентльменам большое одолжение.
М.Р. посмотрел на мутную лужу. Официант, а был он существенно моложе компаньонов, вразвалочку отправился за тряпкой. Тряпка шлепнулась на стол, как полуразложившийся труп и проехалась у самой груди М.Р., задев его рубашку.
Джейк придержал локоть компаньона: тот было распялил ноздри и чуть ли собрался вскочить – мистеру Маллоу с голоду изменила обычная дипломатия, – поймал взгляд хозяина, словно только того и ждавшего, и кивнул, показав два пальца.
– Вот это другой разговор! – обрадовался бармен.
Две порции виски поставили на стол уже куда более почтительно.
– Обед будет готов через пять минут! – сообщил парень.
– Сэр, – поинтересовался Дюк, – а что это на вас надето?
Джейк дождался, когда официант уйдет, и задумчиво достав сигареты (компаньон тут же цапнул одну себе), ответил: – Досталось по случаю.
– А то, которое было, ты куда подевал?
– Ну, мне, знаешь, надо отдать в чистку брюки.
Он прикурил сам, дал прикурить М.Р. и продолжил:
– С аттракционом «Веселые мусорщики» пора заканчивать. Мне больше не верят. Да и с историями стало трудно.
– Точно, – согласился Дюк. – А делать что?
Мистер Саммерс шикарно вытянул длинные ноги в белых штанах.
– А вот об этом, – изрек он, – мы с вами, сэр, и будем сейчас думать.
Он пустил в потолок несколько колечек дыма.
– Ничего себе ты насобачился, – завистливо сказал компаньон.
– Один мальчуган показал, – довольно улыбнулся Джейк. – Ну и детки пошли, я тебе скажу: маленький, глазастый, мухи, можно сказать, не обидит – а такие штуки умеет! Да, так вот: оглянитесь по сторонам, сэр!
– Я уже оглядывался.
Дюк уткнулся в тарелку.
Кто-то громко рыгнул, еще кто-то постарался сделать это еще громче, но их обоих начисто уделал настоящий мастер – толстый, лысый, как бильярдный шар, мужик с синеватым от бритья мягким двойным подбородком.
– Нет, вы оглянитесь! – настаивал тем временем Джейк. – Кого вы тут видите?
М.Р. оглянулся по сторонам, нечаянно встретился с толстым глазами, и не успел ни сказать, ни даже подумать, как тот уже сидел за столиком двоих джентльменов, раздавая карты. Дюк посмотрел в глаза компаньону – тот, спокойный, как надгробие, кивнул, и компаньоны, чей разговор так бесцеремонно прервали, приступили к игре. Спустя десять минут М.Р. Маллоу, который, как мы помним, в покер играл неважно, понял, что понятия его компаньона о покере… э-э-э… отличаются от общепринятых. М.Р. Маллоу понял, что надо бежать, но лицо противника, в особенности, его мягкий синеватый подбородок до такой степени не имело выражения, что М.Р. впал в прострацию, в которой находился до тех пор, пока Д.Э., прикинув сумму общего с компаньоном проигрыша, не вынул из кармана сначала банкноту в десять баксов, потом в пять, потом еще горсть монет, не положил все это на стол, и не пододвинул к противнику. Сам Д.Э. Саммерс выглядел при этом почти таким же спокойным, как победитель.
– Эй ты, пижон!
Голос был гнусавым. Владелец голоса, сидевший за соседним столиком, опустил газету, которую держал в руках, и оказался высоким, худым креолом, очевидно, испанским или португальским, с впалыми щеками, пышными усами и грустными карими глазами
Д.Э. медленно обернулся. Незнакомец ткнул в газету коричневым пальцем.
– Не про тебя ли здесь написано?
Нос говорящего, похожий на тонкую, длинную, шевелящуюся грушу, жил, кажется, собственной жизнью: непрерывно шмыгал и чвыркал.
– В прошедшие выходные был дерзко ограблен дом К.Х. Гилмана, 1552, Филлмор-стрит, – громко прочел незнакомец и втянул носом сопли. – В субботу вечером хозяева, владелец страховой конторы «Гилман и Ко.» и его супруга, находились в театре. Соседи утверждают, что заметили, как из окна выбрался человек, по виду лет восемнадцати-девятнадцати, роста приблизительно шести футов с небольшим, обутый в белые парусиновые туфли. Жена соседа, миссис Гамп, закричала, но грабитель уже скрылся из вида. По ее словам, он побежал в сторону Четвертой улицы. Ведется расследование.
Повисла тишина. Впрочем, не совсем тишина: некоторые из посетителей начали приподниматься с мест. Д.Э. Саммерс обозрел свои ноги.
– И что? – поинтересовался он. – Только туфли и рост? Не маловато ли?
Незнакомец сунул руку в карман. М.Р. успел только заметить, что стул незнакомца отлетел в сторону, а вскочивший Д.Э. впечатан лицом в стол, руки его скованы за спиной наручниками, а противник и деньги со стола исчезли.
– Да я понятия не имею, где эта Филлмор-стрит! – с трудом выговорил Джейк. – Меня вообще там не было!
– Да брось, – незнакомец ткнул ему в спину стволом револьвера, – где же был в субботу вечером, около шести?
– Ха, – сказал Д.Э. и попробовал выпрямиться, – в субботу вечером я еще был в Санта-Кларе, 1407 О’Фаррел, угол с Лагуна-стрит, в пансионе для мальчиков мадам Гландау! Убери руки, фараон!
– Где-где? – незнакомец засмеялся вместе с посетителями бара. – В пансионе для мальчиков? То-то, я смотрю, твой дружок так глазами хлопает. Ах ты, фиалка-семицветик!
В ответ на последние слова Д.Э. резко дернулся, тут же ударился скулой о стол, но успел лягнуть незнакомца в колено.
– Тихо ты, – сдавленно прохрипел он компаньону. – Сейчас все уладим.
Джейк попробовал повернуться к незнакомцу.
– Эй ты, вакуумный соплеуловитель, сесть-то дай. Я все расскажу.
Глава двадцать восьмая, в которой Д.Э. Саммерс дает объяснения
Тогда, шесть недель назад, мистер Саммерс, в расстроенных чувствах, пошел в больничный парк, сел на скамейку, выудил из мусорной урны газету и вычитал в ней, о Боже, вычитал, что «в пансион мадам Гландау требуется учитель гимнастики». За, как значилось в объявлении, «достойное кандидата вознаграждение».
К обеду искатель приключений стоял перед трехэтажным зданием с высокими окнами и большим двором за чугунной оградой.
Он задумчиво посмотрел на большие круглые часы под самой крышей, пожал плечами, и стал подниматься по ступенькам.
Хозяйка пансиона, мадам Гландау, была яркая брюнетка лет, может быть, тридцати пяти, очень стройная, красивая той красотой, какими обыкновенно бывают Злые Волшебницы на картинках. Тонкой рукой она не без некоторого отвращения перебирала детские рисунки, лежащие перед ней на столе.
– Вы предпочитаете заниматься по немецкой или по шведской системе?
Говорила мадам быстро – только успевай соображать, много – только успевай догонять, и такие вещи – только успевай выкручиваться.
– Это, – вдумчиво ответил Д.Э. – зависит от обстоятельств.
Кабинет мадам, в который проводили «молодого человека по объявлению» выглядел бы элегантно, если бы не тонул во всякого рода папках, стопках тетрадей и книг.
Д.Э. не стал дожидаться, когда его попросят покинуть здание, и начал с решительного: «Простите, мадам, дорожная неприятность!» Имея в виду как отсутствие рекомендательных писем от миссис Вандермюллер и мистера Тихо Браге из Женевской гимнасии гуманитарных наук, так и ссадины на скуле и подбородке. И впечатляющий фонарь под левым глазом: увидел себя в зеркало на стене за дверью, чуть не свистнул, и решил больше в ту сторону не поворачиваться. Когда мадам не ответила, добавил небрежно, как бы упреждая всякое сочувствие: «Но ничего, выкрутился!». Мадам подняла голову, и разговор, хотела того мадам Гландау, или не очень, был, таким образом, начат.
– Немецкая манера, безусловно, более в моде, – согласилась она, не дожидаясь ответа. – Но ведь мы не ставим целью делать из детей без пяти минут гимнастов.
Тон мадам Гландау был повышенным, голос – громким, в общем, Д.Э. Саммерс, может, и не расстроился бы в случае отказа. А еще была у нее странная манера: разговаривать со сжатыми зубами, как если бы мадам мужественно выносила некие муки.
– Мой муж – а он прекрасный спортсмен, – продолжала она, – в данный момент увлекся фотографией. Он не имеет более времени на то, чтобы заменять учителей. Он и так взвалил на себя слишком много. Первейшая обязанность школы…
Мадам встала и принялась доставать из шкафа книги.
– …выработать у учеников правильную осанку…
Книги с грохотом швырялись на стол, по одной.
– …хорошую физическую форму…
– … и дисциплину. Безусловно, дисциплину! Это самое важное в любом воспитательном методе.
Последняя, самая толстая, книга издала грохот, похожий на эхо от пушечного выстрела, при этом не обнаружив на себе ни пылинки:
Мадам уселась на место.
– И как итог, – заключила она, – научить применять усилия как тела, так и души, в остальных предметах.
Д.Э., спохватившись, расправил плечи и выпрямил спину.
– Они, – продолжала хозяйка пансиона, – должны усвоить: без усилий ничего не добьешься!
– Они? Ах да!
– Как это верно, мадам, – сказал он вслух.
– …то есть, научиться работать.
– Конечно, мадам.
– Бесплатный сыр, – изящная дамская рука неожиданно хлопнула по столешнице, – бывает сами знаете, где!
Хорошо, что Саммерс-старший тоже любил лупить по мебели подобным образом, иначе точно бы нервы не выдержали – отскочил, как пить дать.
С минуту мадам записывала что-то в журнал. Наконец, сунула перо в чернильницу и продолжила: – На моем муже держится вся хозяйственная часть. Прислуга, покупка белья, провизии, машинерия для кабинетов – все. Кроме того, он преподает чтение, рисование, чистописание в младших классах и фотографию. Фотография – дело всей его жизни. При упоминании фотографического искусства Джейк все-таки вздрогнул.
– Ваш муж – счастливый человек, мадам, – заметил он. – Иметь дело всей жизни – это…
Он попробовал найти слова, но то, что так легко было сказать когда-то миссис Фокс, совершенно здесь не годилось.
– Вот! – вскричала мадам, вскакивая. – Я постоянно об этом говорю! Постоянно объясняю мальчикам, их родителям – как об стену!
Мадам Гландау посмотрела на рисунки, поморщилась, сунула рисунки в папку. Завязала тесемки. Пометила что-то в лежавшем перед ней журнале.
– Кругом сплошные болваны, – мрачно сказала она и сунула папку на полку.
Д.Э. постарался сделать вид, что последнее никоим образом не может к нему относиться.
– Увы, мадам.
– Болваны, лентяи и бестолочи, – продолжала хозяйка пансиона.
– Да, мадам, – согласился Д.Э.
– Может, кто-нибудь мне объяснит, почему?
– Не знаю, мадам, – осторожно ответил Джейк. – Могу я поинтересоваться вашим мнением относительно других… э-э… методов?
– Это вы о системе миссис Чивер-Бертон?
Д.Э. подумал.
– Скорее, о немецкой системе. Мне казалось, что шведская, наоборот, более в моде.
– Выбросьте из головы! – мадам опять треснула по столешнице. – Господи, что же все так помешались на гирях, гантелях, хула-хуп – чем больше аппаратусов, тем лучше! Думают, что при помощи аппаратусов можно воспитать характер!
По ее правую руку висел на стене плоский деревянный предмет, напоминающий в равной мере как бейсбольную биту (только без дырок), так и лопатку для сковороды. Любой школьник знаком с ним куда лучше, чем хотел бы, а Д.Э. Саммерс с полным правом мог претендовать даже на близкое знакомство.
– Безусловно, мадам! – поторопился согласиться он.
Мадам Гландау опять оглядела его с головы до ног, опять поморщилась, встала.
– Правило номер один, – длинный тонкий палец почти уперся повыше третьей пуговицы на жилете Д.Э. и трижды стукнул его в грудь. – Знать детей. Их физические и моральные возможности. Правило номер два: демонстрация. Только личный пример!
– Конечно, мадам.
– Это вас в Женевской гимнасии научили перебивать?
Д.Э. задрал подбородок и постарался на палец не смотреть.
– Правило номер три, – палец мадам Гландау подчеркивал каждое слово. – Добиться от детей четкого выполнения команд. Вы меня понимаете? Дисциплина!
– Никогда не сомневался в необходимости самой строгой дисциплины!
– Вы понимаете, что преподавание требует знания общих принципов обучения, основанных на самой тщательной профессиональной подготовке?
Д.Э. чувствовал, что его самого подшили в папку: пробуравлен до самого хребта, по меньшей мере, дважды, в дырки вставлена и крепко завязана веревочка, синяки на лице преобразились в фиолетовые печати, и все вместе вот-вот окажется на полке, а дверца шкафа захлопнется.
– Конечно, мадам.
– И, наконец, правило номер четыре.
Улыбка мадам Гландау явно предназначалась для выражения самой приятной части ее речи.
Она сделала паузу. Д.Э. набрал воздуха, тоже улыбнулся, вопросительно, и приподнял бровь.
– Игра! – весело сказала мадам и сунула книги ему в руки. – Занятие должно доставлять удовольствие. Мы имеем дело с детьми! Вы любите детей? Я – обожаю, обожаю заниматься воспитанием – это замечательно придает жизненных сил!
Passage, как назвала мадам коридор на первом этаже, вел в гардеробную для персонала.
Белая рубашка.
Такие же брюки.
Широкий коричневый ремень.
Белье.
Полотенце.
Пара парусиновых туфель на резиновой подошве.
– Не люблю смазливых мальчишек, – вдруг сказала мадам Гландау. – Они обыкновенно ленивы. Думают, им хватит их улыбки, чтобы сделать карьеру. Не понимают, что это всего лишь задаток от природы. Который…
Д.Э., до которого вдруг дошло, к кому относились эти слова, нагнулся, полыхая ушами: все-таки выронил тряпки и еле-еле успел подхватить книги.
– …который, – закончила мадам, – надо отрабатывать. Наносить при этом ущерб заведению необязательно!
– Простите, – пробормотал Джейк.
Но она уже направилась по коридору вперед.
Кое-как подхватив учебные пособия, которые и так и норовили опять вывалиться из рук, подхватив и поправив, чтоб не помялась, форменную одежду, искатель приключений поспешил за ней.
– Кстати, о задатке, – сказал он.
– Вы получите все необходимое, – не оборачиваясь, ответила мадам Гландау. – Одежду, стол – наших мальчиков кормят в прекрасной столовой, – ну, а ваш гонорар мы обсудим через месяц. Я полагаю, вы внимательно читали объявление?
Пока Д.Э. Саммерс обдумывал это известие, они поднялись по пустой лестнице на второй этаж.
– Налево – спальни учителей и гостиная, – мадам Гландау махнула в ту сторону и направилась в сторону совершенно противоположную.
Обстоятельства не годились, чтобы возражать. Новый преподаватель гимнастики проглотил вздох и прошел по блестящему от недавнего мытья полу через большой дортуар: два ряда аккуратно застеленных коек, около каждой, на тумбочке – таз с кувшином для умывания.
– Ваша комната.
Точно такая же, как в дортуаре, койка, тоже таз с кувшином. От ученической спальню отличало только уединение (и на этом спасибо!) и маленькое бюро с сомнительным стулом.
– Все, что понадобится, вы найдете за дверью налево, – с лаконичной деликатностью сказала мадам Гландау. – Располагайтесь, приводите себя в порядок. Обед через час, я предупрежу в столовой, чтобы накрыли еще на одного. Ужин в семь. Отбой у мальчиков в девять, у вас – в десять. Заниматься будете с двенадцати часов. Времени составить план занятий вам хватит.
C этими словами мадам ушла. Пришла горничная, принесла кусок мыла и полотенце. Д.Э. Саммерс, почти смирившийся с мыслью в этот раз заработать денег, как все порядочные люди, выглянул за дверь.
Лестница в конце коридора вела вниз, в учебную часть. Растерзав в себе желание спуститься по этой лестнице и дать деру, искатель приключений направился в умывальную.
Умывальная оказалась просто прелесть: составленные в линию, вплотную друг к другу, четыре жестяных корыта (высотой чуть выше колена), над которыми к кафельной стене крепился душ: чугунная труба с дырками над каждым. Кранов у экономичного устройства не было.
Но и это оказалось не все. Отмывшийся от дорожной пыли, переодетый в форменный костюм, новоявленный учитель гимнастики вернулся в свою комнату, где как раз постелили на кровать белье, и вдруг, на собственной полураспахнутой двери, заметил табличку:
– О черт! – простонал Д.Э. Саммерс. – Ну и оторва же вы, мадам Гландау!
Ни одна из книг, любезно выданных мадам Гландау, не читалась. Зато там было много картинок, премило украшенных чернилами то ли предшественниками Д.Э., то ли ученичками этого богоугодного заведения. Помимо мальчиков на картинках присутствовали и девочки. В тоже очень милых гимнастических костюмах.
Джейк как раз дорисовывал некоторые анатомические подробности гимнасток, когда в дверь постучали.
– Вы – новый учитель гимнастики?
Высокий мужчина атлетического сложения, с взлохмаченной, как у мальчишки, седой шевелюрой и веселым лицом, небрежно оперся о косяк. В распахнутом вороте его теннисной рубахи болтался на цепочке золотой медальон в форме скарабея.
– Может, партию в бадминтон? – не дожидаясь ответа, поинтересовался гость и подбросил в руке волан. – Пока у вас не началось.
Д.Э. вышел во двор и прищурился на солнце.
– Вон за теми деревьями, – господин Гландау указал ракеткой, – мы с вами сможем спокойно поиграть.
– Ветер, – небрежно заметил Джейк, успешно пропустив четвертую подачу.
– Отсутствие практики, – господин Гландау звонко отбил волан. – Моментально теряешь форму.
– И не говорите!
– Вот почему я…
На сей раз Д.Э. успел, волан свистнул высоко над головой противника и улетел в кусты.
– …не пропускаю ни одного дня! – сообщил господин Гландау, вернувшись. – Ну, да дело наживное. Мне все равно больше не с кем. Преподаватель физики и оптики, Cаттон, слишком дряхл. Демарест, преподаватель ботаники снисходит только до садовника. А мисс Маннерс, преподавательница грамматики – и вовсе несусветно скучное создание. Невыносимое, я бы сказал, создание. Вы не кальвинист. «Только Писание» – один из главных принципов кальвинизма. Если Мартин Лютер, основатель протестантской Реформации, намеревался «убрать из церкви все, что противоречит Библии» то кальвинизм исповедует еще более суровый принцип: «убрать из церкви все, чего в Библии не требуется». Люди, которые следуют подобным принципам в церкви, частенько переносят оные и в жизнь, благодаря чему им, действительно, на глаза лучше не попадаться. Особенно, если вы крещены в соседнем направлении протестантизма. У вас может найтись гораздо более, чем одно спорное «местечко из Блаженного Августина», и дуэль, последующая за спором, тоже может разгореться не только на словах. Д.Э.С., случайно? Все-таки Швейцария… Что, баптист? О, ну тогда, смотрите, не попадитесь ей на глаза – заест до смерти. Sola scriptura, n’est ce pas?
– Qui, monsieur, – отозвался искатель приключений.
В эту минуту он проклял свою поспешность, с которой выдумал легенду. Надо же было ляпнуть про Швейцарию, когда у мадам был такой прекрасный канадский акцент! Авантажнее, конечно, но обходи теперь этот французский, как собачье дерьмо на травке!
– Спасибо, что предупредили, – рассмеялся он. – А как же ваша жена? С ней вы не играете?
– О, моя жена слишком занята, – господин Гландау ловко отбил волан. – Все директорствует! Да у меня и самого времени не особенно много. Выкраиваю каждую минуту. Слушайте, как вы относитесь к фотографии?
– Э-э-э… ну-у-у… – глубокомысленно промычал Д.Э. – Был у меня один знакомый фотограф.
Господин Гландау поднял волан, который Д.Э. ловко вбил ракетой в землю перед его носом и засмеялся.
– Да, сейчас все, кому хоть раз доводилось держать в руках аппарат, называют себя фотографами! Приходите вечером, посмотрите кое-какие действительно достойные работы!
– Посмотрю, – Д.Э. как следует размахнулся и долго следил за воланом.
– А чем, простите, увлекаетесь вы? – поинтересовался господин Гландау.
– Ну, – волан звонко проделал обратный путь – наконец-то стало получаться! – собственно, чтением.
– Что, только чтением? – противник не остался в долгу. – Apport[3]3
«Подача!» (фр.). – Прим. пер.
[Закрыть].
Д.Э. покраснел и промазал опять.
(Сам ты «апорт»! Пудель хозяйский!)
– Ну, в общем, да, – скромно ответил он вслух и нагнулся поднять волан.
– Bon[4]4
«Хорошо» (фр.). – Прим. пер.
[Закрыть], – господин Гландау был настроен дружелюбно, кажется, ко всем на свете. – Что же вы читаете?
Волан уже вел себя почти прилично.
«Et vous?», может быть? – набрался храбрости Д.Э.[5]5
«А вы?» (фр.). – Прим. пер.
[Закрыть].
– Но-но-но, не сядьте в лужу! – тут же осадил его Фокс. – Слово за слово, и через час вас выгонят отсюда как самозванца. Согласитесь, совершенно резонно для того, кто учился в Женевской гимнасии и не знает при этом французского! Эх вы, двоечник!
– Жюль Верн, например, – подумав, ответил Джейк.
Волан вел себя уже получше.
– Ну, или Фенимор Купер.
Никакой реакции со стороны господина Гландау.
– Ну, еще Конан Дойль, конечно.
Волан продолжал тенкать туда-сюда. Господин Гландау продолжал молчать. Конечно, если не считать команды «апорт!»
– А тут еще писали про одного такого, – Джейк изо всех сил не обращал внимания на это унижение, – Лондон фамилия – не слышали?
– Почему? Слышал, – господин Гландау поправил медальон в вырезе рубахи.
– Читали?
– Пробовал.
– Не понравилось? – поинтересовался Джейк.
Господин Гландау небрежно-элегантным жестом пригладил шевелюру.
– Я не читаю подобного.
– Bon, – Д.Э. старательно прицелился. – А что же вы читаете?
Тут господин Гландау дал промашку и нагнулся за воланом.
– Да все это, – произнес он с неудовольствием, – вообще читать невозможно.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.