Текст книги "Пять баксов для доктора Брауна. Книга 2"
Автор книги: М. Р. Маллоу
Жанр: Исторические приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)
Глава тридцать шестая, в которой поэта терзают соображения практические, а коммерсанта – философские
На Сан-Хосе спускались сумерки. М.Р. Маллоу, щурясь, наблюдал, как компаньон спускается по черепичному скату, затем поднимается по маленькой лестнице и затем перемахивает через чугунную ограду.
– Я так и знал, что ты догадаешься, – усмехнулся Дюк.
Он сидел на галерейке, которой оканчивалась шестая, считая от угла, крыша. Другими словами, М.Р. Маллоу находился прямо над бывшей квартирой двоих джентльменов. Он опирался спиной о флагшток, и грыз зубочистку.
Компаньон поддернул брюки, сел рядом, придвинул к себе саквояж и бережно стер с него пыль.
– Да что тут догадываться, – лениво (устал, набегавшись), – сказал он. – Ты был дома, к нам гости, внизу осада – не с ним же тебе бегать. А тут такое удобство.
– У некоторых из нас, – Дюк тоже потер саквояж, – хватило бы ума за ним вернуться. Ну, я и решил забрать его сразу. Надежное место – у всех на виду.
– Я бы тоже спрятал сюда, – согласился Джейк.
– Макферсон засел в нашей квартире. Обещал достать нас из-под земли.
– Я его слышал. Долго тебя гоняли?
Дюк отмахнулся с видом почти легкомысленным.
– Миссис Менцель так старалась со здравыми советами мужу, что у казначея не оставалось шансов. Перегрызлись где-то на перекрестке с Двадцатой. Жалкое зрелище, сэр.
– Нервный слишком наш казначей, – согласился компаньон. – И мучается, и мучается, для всех хочет быть хорошим – и для жены, и для начальства. Вот тебе и ответ, почему одному – второй срок председательствовать, а второму – семейный скандал.
– Как ты под колеса не попал только, – проворчал Дюк. – Ездят, кто во что горазд. Ночевать здесь будем? Я уже чердак присмотрел.
– Злыдня, – Джейк наморщил лоб, – Злыдня надо бы пристроить. Не бросать же на произвол судьбы.
Он вытянул ноги и положил одну на другую.
– Уехать на нем нельзя. И вообще давно пора ликвидировать – мы им все равно не пользуемся. А на другое транспортное средство у нас с вами, сэр, не хватает капитала.
– И к тому же, нас наверняка объявили в розыск, – добавил Дюк. – Придется менять имена. У меня уже даже идея есть.
– Какая?
М.Р. Маллоу выдержал эффектную паузу.
– Ланс Э. Лауд и Р.Т. Козебродски. Красиво?
– Про Лауда я понял, – проговорил Джейк. – Р.Т., конечно, Реджинальд Томас?
Дюк грустно кивнул.
– Отца только наоборот зовут: Томас Реджинальд. Так мы с тобой им и не написали…
– Напишем, – утешил компаньон и достал сигареты. – Придет время – напишем.
Злыдня двое джентльменов свели из конюшни перед рассветом – пока никто не проснулся. Джейк волновался, что «пристроить» мизантропа в подковах не удастся, но ошибся.
– За мешок моркови! – стонал Д.Э. Саммерс, который, в отличие от Злыдня, обернулся вслед бывшему товарищу, которого уводил владелец зеленного фургона, целых четыре раза. – Подлое, продажное рыло!
– Он, может быть, об этой моркови всю жизнь мечтал, – возразил ему М.Р. Маллоу. – И хоть бы кого это интересовало!
Но Д.Э. был безутешен.
М.Р. Маллоу подумал, и купил ему пакет леденцов. Чтобы уравнять пропорцию.
Был полдень. Шумел пальмами Сан-Диего. Д.Э. смотрел в окно, качался на стуле и барабанил по столу в глубоких раздумьях. Добарабанился до того, что волосы надо лбом от постоянной теребежки встали дыбом, как у Марка Твена на газетных карикатурах. Потом крутил наподобие волчка серебряную колбу от кофейной машины. Потом сложил ноги на стол и стал смотреть в мультископ. Потом залез в блокнот М.Р., где тот писал в свободное от идей компаньона время, и испортил там два десятка страниц голыми женщинами.
– За что! – возмущался он, потирая ушибленный блокнотом лоб. – Предупреждать надо! Секретно – так и скажи.
Но М.Р. сжег блокнот в камине, улегся на кровать и закрыл лицо газетой. С компаньоном он не разговаривал до самого вечера.
– Потому что все равно бессмысленно! – открыл он, наконец, рот, когда Д.Э. Саммерс окончательно приобрел унылый вид, как ни насвистывал себе под нос.
– Что это бессмысленно?
– Я даже согласен считать твою живопись иллюстрациями, – обрадовал Дюк и приподнялся на локте. – Но кому все это нужно? Ты понимаешь, что это не сюжет, а ерунда, дребедень, овечьи какашки?
– Не знаю, – честно признался Д.Э.
Он пролистал все написанное в блокноте, не глядя, и теперь боялся в этом признаться.
Дюк вскочил, забегал взад-вперед, а потом ушел покупать ужин и сказал, что ему нужно прогуляться одному. С лестницы еще было слышно, как он жалуется и ругается сам с собой.
– Не сюжет! – продолжал он, вернувшись, швырнул пакет на стол, плюхнулся в кресло и стал вертеть в пальцах веревочку.
– Понял, понял, не сюжет, – Д.Э. вытащил веревочку у компаньона из пальцев и дал взамен сандвич с курицей. – С чего ты решил-то?
– Вот! – закричал Дюк и швырнул сандвич на кучу газет. – Вот же я об этом и говорю! Понимаешь?
– Нет, – помотал головой Д.Э. – Объясняй.
М.Р. отобрал у него бутылку с молоком.
– Пропало, – сказал он, поморщившись.
– Да что ты заладил: «пропало, пропало»! – возмутился Д.Э. Саммерс. – Может, еще ничего не пропало. Сейчас поймем, почему тебе так кажется, и станем думать!
– Забирать вовремя надо потому что, – М.Р. все-таки бутылку не отдал, – а не дрыхнуть весь день потому, что до утра по бильярдным болтались. – Теперь опять вместо сна заседание клозет-парламента будет.
Тут до Джейка все-таки дошло, он забрал молоко, понюхал.
– Да ничего не пропало! Коровами пахнет, вот и все.
М.Р. на всякий случай тоже понюхал.
– Ну, может, и навозом, может, ты и прав, – согласился он. – Хотя если честно, вот так, положа руку на сердце – дерьмо дерьмом.
– Я, между прочим, ем, – сообщил Джейк.
Но компаньон продолжал прохаживаться по комнате. Взад-вперед. Взад-вперед.
– Просто, понимаешь, какая штука, – говорил он. – У всего на свете должен быть смысл. Цель. Вот ты, например, искал-искал, думал. Куда бы так приложиться, чтобы и приключения, и шило это, которое тебе посидеть спокойно не дает…
– Да ты бы насмотрелся с мое покойников! – обиделся Д.Э. – Небось тоже время ценил на вес золота.
– Чего? – М.Р. сдвинул черные брови.
– Того самого.
Д.Э. вытащил сигареты.
– Мрут, как мухи, – объяснил он, прикуривая. – Кто в двадцать лет, кто в тридцать. Кто от печени, кто от простуды, кто от делать нечего. А вдруг я завтра умру?
– Ты что, рехнулся, что ли? – икнул М.Р. и вцепился зубами в сандвич. – О чем это я? А, шило. Ну да, шило. Тебе-то хорошо: авантюры. А мне?
– А что тебе?
– А мне ведь нужно писать ради чего-то! Что-то сказать. О чем-то спросить. Ну, или там найти что-нибудь этакое, важное, о чем никто раньше не думал! Чтобы от моей писанины польза была!
– Ты понимаешь, какая вещь, – задумчиво сказал Джейк. – Мне вот тоже маловато. Жмет, как тесный пиджак под мышками. Хочется чего-то…
– Вот! – Дюк обрадовался горькой радостью самоубийцы, которому по-дружески предложили револьвер калибром побольше. – Наконец-то ты понял. Допустим, наши с тобой похождения. Сами по себе они – штука смешная. Ну и что?
– Что «ну ни что»? – удивился компаньон. – Смешная. Отлично.
– Да никому это не интересно! – опять обозлился М.Р. – Ну, напишу я рассказ-другой про двух балбесов – и что?
– Не знаю, что. Может, напечатают.
– Не напечатают, – тон М.Р. сделался зловещим. – Поверьте мне, сэр, на слово: это не напечатают!
– Ну и зануда вы, сэр! Ты же даже не пробовал! Вполне себе поворот, между прочим. Был журналистом, станешь писателем!
Тут помрачнел Д.Э.
– Да кому мы нужны? – отмахнулся Дюк. – Всякого чтива сейчас столько, что прочитать – жизни не хватит. Но даже, если бы ты был прав, опять: ну и что? Я же сто раз тебе говорил: чтобы написать что-то стоящее, нужно, чтобы было, о чем писать. Чтобы происходило стоящее! Настоящее дело!
Джейк закусил губу и ничего не ответил.
– Джулия, – продолжал страдать компаньон, – даже лучше, чем любая выдумка была, понимаешь? Мы же ее не только ради денег придумали, мы пытались…
Оба джентльмена посмотрели друг на друга и решили не уточнять ту глупость, сделать которую они пытались.
– При этом, – сказал Джейк, – мы любили деньги и мы любили дело, которое нам их приносило. В равной, я бы сказал пропорции.
Фокс, слушавший разговор, незримо стоя за спиной Д.Э., весело смеялся.
– Я же все сделал, как вы сказали! – покраснел искатель приключений, осознав, что скопировал не только слова, но даже тон и интонации. – Все в точности!
Авантюрист вытер проступившие слезы.
– Да, – очень серьезно сказал он, – не могу отрицать: ваше занятие не назвать иначе, как искусством.
– Но? – Джейк почувствовал, что у него замерло сердце.
– Но? – ехидно переспросил Фокс. – Отчего вы решили, что я имею в виду некое «но»?
И прежде, чем искатель приключений успел обидеться, исчез.
Дюк пододвинул ногами стул и сложил на него ноги, скрестив лодыжки в красных носках.
– В пропорции-то в равной, – хмыкнул он. – Это ты что хочешь сказать, что был по-настоящему счастлив?
Джейк молчал.
– И что, ты всем доволен? – с гаденькой улыбкой поинтересовался Дюк. – Готовы продолжать, сэр? Это же совсем просто: взял другое имя – и впаривай публике дальше всякие смешные штуки. А?
– Нет, – ответил компаньон. – Нет. Должно, наверное, но нет. Я доволен… почти, но что-то меня не устраивает.
– Так что же, что?!
Джейк взгромоздил ноги на стол и уставился в потолок.
– Скажи я это кому-нибудь другому, – произнес он медленно и задумчиво, – меня, наверное, засунули бы в сумасшедший дом. Но ты понимаешь…
Д.Э. помедлил.
– Ну? – поторопил Дюк.
– Ну, как будто бы после того, как мы вернулись с китобоя… или нет, не так: после землетрясения… тоже наверное, не то. После того, как мы провернули это дело с борделем…? Одним словом, после того, как жил трудно, жить легко – скучно. Как будто…
– Как будто китобой, какими бы паршивыми моряками мы с тобою ни были, – голос М.Р. прерывался, – это было настоящее дело. Противное, но настоящее. А все вот эти вот штучки – они хороши один раз. Ну, два. Но это игрушки. Баловство.
Он отпихнул ногами стул. Стул отлетел и упал, задравши ножки.
– Оно приносит деньги, на которые можно жить, но оно все равно – игрушки, понимаешь?
– Я понимаю одно, – сказал Джейк, – что вы, сэр, повесили нос. Человек с повешенным носом счастливым быть не может. Ну, упокоились Джулия и доктор Лароз. Ну, и мир их праху. Деньги у нас есть, придумаем еще. Настоящее дело.
Он потянулся за сигаретами. Дюк пожал плечами. Физиономия его была скорбной.
– Что, что придумать-то?
Компаньон молчал.
– Знаешь, чем все кончится? – противным голосом спросил М.Р. – Мы же ничего с тобой не умеем толком: книжек, вон, кучу прочитали, а пользы от этого – только дураков морочить и трястись, что поймают. И, значит, рано или поздно кураж пропадет, станет нам тошно, наймемся мы с вами, сэр, на консервную фабрику, да там и сгнием. Можно еще наняться золотарями – ради острых ощущений, и полоскать мозги встречным прохожим своими унылыми рассуждениями. Самое место для балбесов, уставших валять дурака.
Компаньон молчал.
– И буду я, как Лысый, – Дюк придержал подрагивающее запястье, чтобы прикурить. – Я – песчинка, ты – песчинка, что бы ты ни сделал, ничего не имеет смысла.
Он сделал книксен.
Джейк выкинул окурок в окно.
– Беда с этой богемой, – сказал он, захватывая со спинки кресла пиджак. – Жизнь и так пролетает – ахнуть времени нет, а у вас то кризис, то вдохновение пропало, то муза на свидание не пришла. Пойдемте, сэр. У меня есть идея.
Глава тридцать седьмая. Ж.П
Пятнадцатого августа тысяча девятьсот девятого года в холле меблированных комнат по Парк-бульвар, девять, Сан-Диего, раздался телефонный звонок. М.Р. Маллоу, то есть, конечно, Р.Т. Козебродски, как раз пристегивал запонки, стоя перед зеркалом небольшого трюмо в четвертом номере: две кровати, трюмо, стол, два кресла и камин.
– Мистер Козебродски! – закричала снизу хозяйка. – Это вас!
Пришлось нестись по лестнице стремительными прыжками с хлопающей расстегнутой манжетой.
Дюк схватил трубку.
– Да… да… Да! Мисс Райкрофт, ну конечно, какие могут быть вопросы! Приходите прямо сейчас… нет, лучше, все-таки, через час, я покажу вам упоительные гравюры! Да, в половине третьего будет как раз! Великолепно! Жду!
Но не успел он положить трубку, опять раздался звонок.
– Да! Для вас – никогда! Ну, Эйлин, дорогая, как я могу сказать вам “нет”! В пять часов в «Старом квакере»? Э… Чем мне искупить свою вину, если я все-таки немножко опоздаю и буду к шести?
Но это был невезучий манжет.
– …и что вы ему сказали? – хохотал М.Р., прислонившись спиной к стене, вытянув ноги и сложив их одна на другую… – Толстый навозный жук, пусть вообще скажет спасибо, что вы пускаете его в гримерную. И что? И что? Что-что? Китти, вы сорванец. Конечно, я буду, какие могут быть вопросы, это же ваш спектакль! Что? Мистер Саммерс где-то бегает, не знаю, где именно. Нет, не передам ни за что! Потому что вы меня специально дразните. И не оправдывайтесь! Ну хорошо, только ради вас!
Хлопнула дверь, вошел Ланс Э. Лауд и с видом глубокой усталости помахал бумажным пакетом.
– Опять? – спросил компаньон. – Фи и ветер далеких странствий?
Оба поднялись в комнату. Компаньон молча скинул пиджак. Снял рубашку, повесил на спинку стула. Спустил с плеч подтяжки, со всем старанием заправил за пояс брюк полотенце. Реноме последнего дела, которым они занимались вот уже почти три года, обязывало к тряпкам дорогим, а второй костюм двое джентльменов позволить себе не могли.
Джейк зажег горелку, достал сковороду, шмякнул на нее колбасу из пакета. Колбаса шипела и плевалась. Д.Э. переворачивал ее вилкой, отклячив зад и отскакивая, чтобы спастись.
На стене уравновешенно тикали часы. М.Р. покосился на них – без пятнадцати два. Компаньоны приступили к обеду.
– Ну, – поинтересовался М.Р. Маллоу, – что опять-то?
Д.Э. Саммерс мрачно жевал.
– Рассказывала, как прекрасно училась в пансионе.
– Что, все два часа?
– Да.
– А ты?
– Попробовал рассказать, как вместо школы ходил в Публичную библиотеку. Барышня страшно обрадовалась. Что, говорит, Мопассана читали? Нет, говорю, Майн Рида и Фенимора Купера.
– А ты что, Мопассана не читал? – поинтересовался М.Р.
Д.Э. по физиономии компаньона понял, что Мопассана не читал зря.
– А она что? – продолжал Дюк.
Компаньон воткнул в колбасу вилку. Колбаса обиделась и плюнула. Ее обозвали непечатным словом.
– Сговор какой-то, – Д.Э. дул на обожженную руку. – Женской масонской ложи. Вздохнула, глазами сделала. Приходите, говорит, завтра, я познакомлю вас со своей маменькой. Зуб даю: уже прикидывает, как будет меня перевоспитывать, и как благодарен я ей за это буду!
– Сэр, ну вы, как маленький, – Дюк поправил полотенце за воротником. – Я же сто раз тебе говорил: женщины и правда – две вещи несовместные!
Д.Э. отозвался: «Да и черт с ней!»
– С чем? – тоже с полным ртом спросил М.Р. – С правдой? Или с этой твоей феей?
– С обеими.
М.Р. прожевал колбасу и опять покосился на часы: два ровно.
– Э-э-э… – протянул он. – Слушай, у меня свидание. Ты, надеюсь, никого не ждешь?
– Не-а, – помотал головой Джейк. – Верен своей даме.
Он встал из-за стола, оделся и взял шляпу.
– Если понадоблюсь, буду на бильярде. Или «Клондайк» на Двадцать восьмой, или на Оливвуд-Терас.
Д.Э. подумал.
– Или в борде… – начал он. – Хм, нет, туда мне финансы не позволят. Значит, либо «Клондайк» либо Оливвудд-Терас.
М.Р. Маллоу сидел в кафе «Старый квакер» на Хайленд-авеню, недалеко от того места, где находилась открытая три года назад фабрика фильмов «Лауд и Козебродски», о которой барышням знать было не положено. (Для барышень и М.Р., и Д.Э. были торговыми агентами: скучная работа, о которой почти никогда не расспрашивают.) Напротив хихикала Эйлин Купер и ее подруга с зеленой лентой в волосах.
– Та же, что была во вторник? – мучительно соображал М.Р. про эту последнюю, – или это лента? Ведь как просто в заблуждение ввестись-то, а. Они, чертовки, что-то зеленое полюбили прямо все, а не могу же я признаться, что имя забыл. В третий раз – как хотите, слишком!
М. Р. улыбнулся этой, с лентой, и с большим интересом спросил:
– И что же вы ответили Эй… то есть, мисс Купер?
– Я говорю, – живо откликнулась девица, – все эти кружева и рюши – прошлый век! А Эйлин…
Дюк смотрел в серьезные карие глаза и думал: Не крокодил. Совсем даже нет. Щиколотки тонкие, их еще и видно, когда по улице несется – темперамент, между прочим. Определенно недурна. Вам бы, мисс, не кружева и рюши, а выражение лица приобрести, вот это я понимаю, это была бы покуп…
– А я говорю, попробовать совсем не вредно! – перебила мисс Купер как раз тогда, когда несчастный М.Р. уже изготовился с честью выйти из неловкого положения.
– М-да, правда, – промямлил Дюк, но тут, к счастью, подъехал экипаж, и из него выскочил Д.Э. Саммерс.
– О, вот и он! – Дюк вскочил, чтобы пожать компаньону руку. – Рад вас познакомить с моим другом Лансом Лаудом, мисс…
Он улыбнулся изо всех сил.
– Зои Грейвс, – представилась незнакомка с зеленой лентой. – Но мне нравится, когда меня называют Натали.
Девушки посмотрели друг на друга. «Этот, про которого ты говорила?» – «Этот самый!»
– Очень приятно, мисс Грейвс, – пробормотал Д.Э. и упал на стул.
Под ладонью М.Р. лежала газета. Джейк успел увидеть фамилию «Эдисон», разобрать «кинематограф», «союз патентодержателей» и «монополизация».[11]11
Томас Эдисон – изобретатель, первопроходец киносъемки, ощутил некоторое притеснение со стороны конкурентов, которые не замедлили появится. Однако первенства не уступил. В 1909 году он инициировал создание союза патентодержателей кинопромышленности, благодаря которому стал монополистом и получал отчисления от каждого созданного или показанного в стране фильма. – М. Р. М.
[Закрыть]
Дюк поспешно скрутил газету трубкой и убрал во внутренний карман пиджака. Джейк изо всех сил сигналил компаньону взглядом, но тот упорно делал вид, что слепой, глухой и вообще идиот от рождения.
Подошел официант.
” Вот оно, опять”, – подумал Джейк, барабаня пальцами по столу.
Он поймал единственный, но очень выразительный взгляд из-под черных бровей компаньона и барабанить перестал.
– Опять этот союз патентодержателей! Всю музыку нам испортили! Ладно, газетчики еще бегают, а лишние десять центов нам все равно не помогут – мистер Эдисон постарался. Но какой вы, однако, гад, сэр!
Д.Э. посмотрел на компаньона. Чертовски кстати посмотрел, потому что то, что осталось в кармане М.Р., было достойно жалости.
– Мятный ликер, – улыбнулась Эйлин.
Ее подруга выражала лицом муки.
“Воспитания строгого”, – отметил про себя Д.Э. Саммерс.
– Ну-ну, продолжайте, – ответил иронически Фокс.
“От мужчин только цветы и конфеты. И ни того, ни другого, что ты будешь делать! Думала, что неприступность сделает из нее королеву, испортила характер, теперь потихоньку изучает брошюру миссис Адамс с подружкой. Ну, что тут скажешь. Перед нами картинка номер, по-моему, шесть, страница двенадцать: «взгляд мечтательный и задумчивый». Так, вогнала в краску. Допялился. Теперь уже самому придется стать задумчивым и мечтательным, пока уши приличного цвета”.
Д.Э. улыбнулся себе под нос – как бы рассеянно, и потер подбородок. Мисс Грейвс заулыбалась тоже – стеснительно. Дюк проследил направление взгляда компаньона: в доме, выходящем окнами на Хайленд-авеню, мыла окно, стоя на подоконнике и подоткнув платье выше колен, чья-то горничная. Дюк поспешно сделал Д.Э. бровями и вперил взор в облака. Джейк моргнул и последовал его примеру.
“В кафе вас, мисс Грейвс, вас приглашают редко, – продолжал размышлять он. – По пальцам пересчитать можно, сколько раз это было. А мучаетесь вы потому, что вам, во-первых, хочется чего-нибудь этакого, взрослого и порочного. Вроде абсента. Но притом и публичной девкой нужно не показаться – крепкие напитки пьют только шлюхи, и на вкус дрянь, правда? А гоголь-моголь – только маленькие девочки на Рождество. Ну, и в-третьих, как бы так не ввести возможного ухажера, то есть, меня, в конфузный, не способствующий приглашениям на свидания, расход. Вам наверняка больше всего подойдет лимонад, тут вы были бы и спокойны, и довольны. Но тогда я буду выглядеть жлобом. Нет уж, девушки, разбирайтесь сами”.
– Кофейный ликер, – подсказала мисс Купер.
– Мятный, кофейный и виски «Рики» два раза.
Джейк повернулся к компаньону.
– Что интересного пишут газеты?
– Газеты? Интересного? – комически испугался Дюк, сверля компаньона твердым, зрачки в зрачки, взглядом. – Что там интересного-то? Праздник дыни или благотворительный обед, который дала на прошлой неделе миссис Старая Клешня, председательница Общества Скрипучих Корсетов?
– Ну, зачем же, – компаньон светски улыбнулся. – Вот, например….
Но его перебила мисс Грейвс.
– Мистер Лауд, вы, наверное, любите стихи? – спросила она. – У вас такой взгляд…
– Какой? – Джейк схватился за свой стакан.
– Задумчивый? – предположила Эйлин.
– Вдохновенный, – ответила подруга.
“Часа два по Сити-парку. Нет, час. Два мне не выдержать. Потом какая-нибудь скамеечка в тихом месте, под кустами, с которых за шиворот сыплются лепестки и голова болит от запаха. И тут уж до темноты. Фонари, вздохи и китайская пытка «придумай, что сказать»”.
– Нет, – коротко ответил Д.Э. Саммерс. – Простите, барышни, мне пора.
– Как пора? – чуть не заплакала мисс Грейвс. – Вы же только что пришли!
– И до свадьбы ни-ни. Так, что у нас есть? Сорок центов. Хватит, если игра будет короткой. А если повезет встретить Макса, так он и вовсе должен мне партию!
И бессердечный тип встал, с трудом скрывая облегчение.
– Дела, увы, дела! Страшно много дел. Не огорчайтесь, мисс, вас ждет Париж и модные салоны.
Он склонил голову в прощальном поклоне.
– Удачно провести вечер!
Р.Т. Козебродски тоже поднялся и джентльмены отошли на минутку, Ланс Э. Лауд передал компаньону газету, потом что-то, что тот небрежно сунул в карман брюк, и так, с руками в карманах, слушал. Потом кивнул, хлопнул мистера Лауда по плечу, кивая на столик, и тот удра… ушел.
– Эти поэтичные натуры такие застенчивые! – со всем возможным пафосом произнесла Эйлин. – Такие скрытные! Не переживай, Зои, он еще может вернуться. Он так иногда делает. Прибежит, посидит с четверть часа – и убежит. Потом снова. И опять. Вечно где-то носится.
– Да, – с озабоченным лицом, – подтвердил Реджинальд Козебродски. – Надеюсь, у него это пройдет. Когда-нибудь.
– Ничего не понимаю, – пробормотала мисс Грейвс. – Как-то это все странно.
– Конечно, странно! – согласился Р.Т. Козебродски. – Клянетесь хранить в секрете то, что сейчас услышите?
– Еще бы!
– Конечно, клянемся.
– Ну, только точно, никому не говорите!
Р.Т. понизил голос до таинственного шепота. Все трое сдвинулись за столиком.
– Так вот, – сострадательным тоном, вполголоса сказал Р.Т. Козебродски, – Ланс влюблен.
– Как? – испугались барышни.
– Да. Уже не первый год. У него уж если чувства, так насмерть.
– А кто… она? – Эйлин прищурилась на подругу.
– Она… – вздохнул Реджинальд… – Ну, она… Замужем она.
Девушки отпрянули.
– Ужасно! – сказала мисс Купер.
– Он… страдает? – спросила мисс Грейвс.
– Он? – Реджинальд Козебродски задумался. – Ужасно страдает.
И горько прибавил:
– Он надеется.
– Неизвестно, на что! – тон мисс Грейвс был категорическим.
– Да, именно, – прибавила Эйлин. – Ему же не на что!
– Она его старше, да? – продолжала допытываться мисс Грейвс.
– Ну, какая разница! – возмутился Р.Т. Козебродски. – Когда речь идет о любви, Натали, разве такая чепуха имеет значение?
– Значит, старше, – сделала вывод мисс Грейвс. – Старше, замужем и играет его чувствами.
– Да нет же! – обиделся за компаньона М.Р. – Она действительно его старше, ей лет, наверное, двадцать пять, но она… ну, просто не каждый раз может прийти на свидание. Сами понимаете, муж.
– Состоятельный, конечно? – усмехнулась мисс Грейвс, обрушивая ложечкой витую кремовую верхушку пирожного.
– Конечно, – подтвердил Р.Т. – В общем, дохлый номер.
Он откинулся на спинку стула.
– И как она… из себя? – поинтересовалась Эйлин.
– Вся из себя! – немедленно откликнулся ее ухажер. – Цаца – подойти страшно. Только Д… Ланс и решился.
Девушки обменялись понимающими взглядами.
– Тряпки, – сказала одна.
– И деньги, – согласилась другая.
– А имя у нее, – но это тоже секрет! – Реджинальд сделал страшные глаза, – неприличное!
– Да вы что! – хором вскричали девушки. – Какое? Мы никому не скажем!
– Такое неприличное, – продолжал молодой человек, – что она называет только свои инициалы: Ж.П.
Ж.П. двое джентльменов рисовали на пару. Волосы – белокурые, пышные и вьются, – без всяких споров взяли от Китти. Глаза – от актрисы из фильма «Леди или тигр?» Нос и скулы позаимствовали у греческой девчонки из прачечной. Рот и подбородок стали причиной довольно продолжительной дискуссии, но в итоге сошлись на мисс Ренни – кассирше в собственной, как компаньоны называли свою фабрику фильмов, богадельне. Ножки дамы сердца Д.Э. Саммерса получились чумазыми: кое-как приделали, перепробовав десяток лучших, от девчонок «Зигфильд Фоллис» с афиши, никак не могли остановиться. Талию Д.Э. изобразил сам – прикинув такую, чтобы можно было обхватить ладонями. Плечи пририсовал М.Р. – подразумевалось, что они нежные, как персик. На стратегическом месте ниже плеч в конце концов протерли дыру, и Дюк сказал, что так даже лучше: некоторая недосказанность, воля воображению и прочее. Руки… без рук решили обойтись.
Портрет загадочной дамы, весь исчерканный дебетно-кредитными вычислениями, покрытый круглыми следами от кофейных чашек и жирными – от колбасы, М.Р. долго прятал в стопку журналов, вытаскивая его из мусорного ведра или камина каждый раз, когда компаньон пытался от него избавиться. В отместку у мадам Ж.П. выросли усы, борода, клыки, две бородавки на носу, трубка, пластырь и бутылка рома в единственной, нарисованной на манер метлы, руке.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.