Электронная библиотека » Максин МакАртур » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Время будущее"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 19:27


Автор книги: Максин МакАртур


Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 29 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Ощущение теплоты солнечных лучей, пригревавших мой затылок, было упоительным. Свет казался таким сильным по сравнению с расплывчатым искусственным освещением внутренних коридоров. Ласковое солнце могло бы доставить мне больше удовольствия, расстегни я воротник и подставь ему шею. Волна жгучего желания увидеть Землю накатила на меня. Захотелось почувствовать бриз, настоящий, а не искусственно вызванный, запрограммированный. Окунуться в хитросплетение теней, которое может создать лишь атмосфера. Льющийся сквозь трепещущую от легкого ветерка листву золотистый полуденный свет, насыщенный озоном полуденный ливень, после которого все начинает зеленеть с новой силой, огромные деревья с корнями, уходящими глубоко в прошлое. Дождь. Я не была на Земле уже более двадцати лет.

– Вы согласны, командир?

В голосе Флориды слышалось самодовольство. Должно быть, он подвел итог своему рассказу.

– Прошу прощения? Я на минуту задумалась.

– Я рассказывал нашим гостям, – сказал Флорида, взвешивая в руке свой видеоком с таким видом, как будто решал, запустить им в меня или нет, – как все эти месяцы мы, по существу, находились в осаде. Должно быть, Конфедерация тоже терпит бедствие от этих чужеземцев, но администрация станции не дает нам никакой информации. Может, вы просто не знаете, что происходит? Какова вероятность того, что сэрасы захватили Центральный сектор?

– Мне это представляется маловероятным. – Зря он поднял этот вопрос.

– Но почему в таком случае Конфедерация не вошла в контакт с нами?

– Очевидно, они не хотят рисковать станцией, которую могут потерять, если сэрасы атакуют нас.

С каждым его вопросом мое раздражение нарастало. Флорида выбрал неудачное место и время, чтобы сводить счеты с администрацией.

– Что вам дают переговоры с сэрасами?

– Подтекст вашего вопроса возмутителен.

Я была уже готова вспыхнуть от гнева, но тут заметила, что, несмотря на то что вопрос Флориды казался довольно наглым, в его голосе и выражении глаз не было ничего оскорбительного. Скорее он выглядел несчастным, и на его лице отражалась надежда на то, что мой ответ будет убедительным.

Я вздохнула.

– Я хочу только одного: сохранить жизнь всех и каждого.

Похоже, он почувствовал облегчение.

– Так я и думал.

Его слова вернули меня к реальности.

– Если вы хотите помочь, то можете провести для меня одно исследование.

Я не ожидала, что Флорида проявит хоть какой-то интерес к моему предложению, и была удивлена, когда он с готовностью согласился помочь мне. Он должен был просмотреть в базе данных всю имеющуюся информацию, которая могла бы пролить свет на то, где все эти годы находилась «Калипсо». Файлы регистрации кораблей, судовые журналы, блоки новостей – все что угодно. Если мы оба возьмемся за это дело, то у нас будет больше шансов обнаружить что-нибудь интересное.

– Спасибо, – поблагодарила я его.

Флорида поклонился.

– К вашим услугам. Если вам нужна информация, обращайтесь к профессионалам.

– Мы тоже выражаем вам благодарность, – сказал Гриффис, который внимательно слушал меня, когда я описывала Флориде курс «Калипсо».

– Да, – вступила в разговор Рэйчел. – Было бы здорово узнать, что происходило, пока мы спали.

– И как мы оказались здесь, – добавил Клоос.

Раздался сигнал моего коммуникатора. Вызывал технический отдел. Мне необходимо было взглянуть на последние изменения положения кометы. Сотрудники Пузыря хотели, чтобы я немедленно явилась в отдел. Они ожидали, что вскоре начнутся крупномасштабные помехи в работе датчиков и загорится пыль. Если к этому прибавить недавние проблемы с функционированием оперативных систем в центре, станет понятно, что в ближайшее время нас ожидают горячие деньки.

Рэйчел взглянула на мой коммуникатор.

– Вы уходите?

Я кивнула.

– До свидания. Мистер Флорида, они должны вернуться в реабилитационное отделение в полдень. В обязательном порядке.

Сложно делать суровый вид, когда затылок припекает ласковое солнышко.

Флорида приложил руку к виску, пародируя четкие движения, которыми обычно салютовал Баудин. Должна признаться, что жест Флориды мне понравился больше.

День второй, 11:00 утра

Я справилась с делами в техническом отделе быстрее, чем предполагала. Исследовательский аппарат был почти готов, и оставалось лишь принять меры безопасности против повреждений станции обломками и пылью кометы и продолжать наблюдения за ней.

Ни у кого из сотрудников отдела не появилось новых теорий относительно того, как попала к нам «Калипсо» и почему активизировалась мина. Я просмотрела данные и сделала единственно возможный в этой ситуации вывод, что экипаж загадочного корабля попал в какую-то аномалию, подобную пространственно-временному туннелю вселенной, который заканчивался здесь, в системе Абеляра. Такая версия была вполне правдоподобной, как бы странно она ни звучала, потому что вблизи Альфы Центавра существовали зарегистрированные точки перехода, которые, правда, вели в районы космоса, далекие от Иокасты. Выходя из этой аномалии, похожей на управляемую точку перехода из гиперпространства, «Калипсо» активизировала мину.

Мы могли бы попробовать вернуть корабль назад к Центавру тем же способом, но у нас не было ни времени, ни ресурсов для того, чтобы экспериментировать с гиперпространством, и теории предстояло так и остаться теорией.

Квотермейна все еще не было дома. Поколебавшись, я все же решила набрать номер его бывшего партнера. Мне очень нужна была помощь Брина. И вообще его длительное отсутствие начинало вызывать беспокойство.

– Рейнит слушает, – раздался сонный голос из коммуникатора. Возможно, Рейнит работал в этом месяце во вторую или третью смену.

– Простите, что потревожила вас. С вами говорит командир Хэлли. Вы видели Брина? Мне надо срочно связаться с ним.

Рейнит не сразу ответил, и я уже хотела повторить вопрос, но тут он заговорил снова:

– Нет, я не видел его уже несколько недель. – В голосе Рейнита звучала тревога. У него был приятный мягкий баритон. – Разве он не на работе?

– Нет. В любом случае благодарю вас.

– С ним все в порядке?

Вопрос прозвучал довольно резко.

– Все хорошо, – солгала я. – Просто он срочно понадобился нам для перевода.

Я прервала связь и, используя свой код, подключилась к линии ограниченного запроса.

– Командир вызывает мистера Квотермейна. Пожалуйста, срочно свяжитесь с командным центром или службой безопасности.

Это сообщение транслировалось во всех офисах и общественных местах. Таким манером можно было связаться с теми, кто, подобно Квотермейну, отключил личный коммуникатор. Только руководство станции и старший персонал обязаны постоянно иметь при себе устройства связи, большинство же обитателей Иокасты или часто их отключали, или же просто не имели. Общественная система связи была бесплатной и легкодоступной, и жители станции чаще всего пользовались именно ею.

Я решила, что дам Квотермейну полчаса на то, чтобы связаться со мной, а если он не выйдет на связь по истечении этого времени, обратиться к Мердоку. Исчезнуть куда-то, никого не предупредив, – это не похоже на Брина.

Я пригладила свои жесткие непокорные волосы. У меня страшно болела голова. Куда-то запропал Брин, по станции свободно разгуливает убийца, в системе звезды Абеляр летают обломки кометы, и, наконец, цепь таинственных отказов в работе оперативных систем.

Что же касается горячей воды и двенадцатичасового сна… Ох, навряд ли. Тем не менее я могла бы успеть сделать что-нибудь с волосами, прежде чем отправиться к Мердоку.


Карикар остановился зоне Холма, где, как обычно, было тепло и темно. В этот утренний час главный коридор наводняли праздношатающиеся, лоточники, владельцы магазинов и их клиенты: неосвещенных углов было меньше, чем вечером. Сегодня было особенно людно в связи с подготовкой фестиваля.

Приготовления заключались в том, что обитатели станции стряпали особенно много еды, болтая друг с другом, и освобождали главный коридор от всего, что могло помешать праздничному шествию. Группа танцующих и оживленно жестикулирующих гарокианцев, являвшихся гвоздем праздника, должна была продефилировать по кольцу «Дельта», затем подняться в лифте на уровень «Гамма», пройти по ней в праздничном шествии и, наконец, добраться до «Альфы», у благородных жителей которой участники фестиваля не могли вызвать никаких иных чувств, кроме раздражения. В прошлом году, когда на станции проводился третий по счету фестиваль, гарокианцы поднялись на лифте также и в центр Иокасты, покрутились в доках, а затем снова вернулись в «Дельту», где участники процессии разошлись по домам, чтобы как следует поесть и выпить.

Если бы в фестивале принимали участие только гарокианцы, он проходил бы тихо, но, к сожалению, большинство остальных обитателей станции считали празднество поводом от души повеселиться, восполнив тем самым недостаток в развлечениях, и процессия превращалась в своего рода карнавал представителей различных видов разумных существ, который выливался затем в шумную попойку, продолжавшуюся почти всю ночь.

Мне нравится идея Возрождения Душ. Насколько мы можем судить, это ежегодная ревизия своих поступков и действий, включающая оценку их последствий и поиск решений, как быть дальше. Такая переоценка ценностей проводится путем своего рода структурного и ритуализированного обсуждения в группах, состоящих из всех членов данного семейства, независимо от их возраста или статуса. Порой обсуждения длятся несколько недель, но в конце концов каждый гарокианец может снова все начать с чистого листа. Мне кажется привлекательным их представление о том, что, во-первых, мы обязаны действовать, и, во-вторых, что иногда не только мы сами несем ответственность за свои действия.

Обычно мне нравится праздничная атмосфера, но этим утром все раздражало и вызывало досаду – голоса, распевавшие песни, которые звучали лишь один раз в год, звуки шипящего на сковороде масла, суматоха уборки и вылетающие из открытых дверных проемов клубы пыли, мусор, хрустящий у меня под ногами. Дверные проемы располагаются слишком близко к центральной магистрали кольца в нарушение закона. К существующим уже зданиям пристраивались новые помещения до тех пор, пока вся постройка, накренившись, не соединялась вверху с той, которая находилась на противоположной стороне магистрали.

Я прижалась спиной к стене, чтобы дать дорогу разношерстной по своему составу группе жителей, переносившей длинный стол из одного помещения в другое. Неужели они не знают, что мы в осаде?

Как бы то ни было, но этим утром станция не выглядела так зловеще, как вчера вечером, когда я возвращалась домой после обнаружения тела убитого Кевета. Теперь мне стало стыдно за дурные мысли об обитателях Иокасты, весь инцидент был, вероятно, каким-то недоразумением, произошедшим в среде самих кчеров. Он не имел никакого отношения к нам, то есть к остальной части населения станции, а значит, не было причин для беспокойства. Мне следует положиться на Мердока и сосредоточить свои силы на разработке проекта исследования кометы.

– Вы не записывались заранее? – спросила парикмахер, миссис Джиакометти, которая в тот момент, когда я пришла, обслуживала клиента.

– Простите. Я думала, вы меня примете…

Она подошла ко мне плавной походкой и внимательно посмотрела на мои волосы вблизи. В пристальном взгляде парикмахерши было что-то птичье.

– Выпейте пока чашку чая и подождите немного.

На столике у двери стоял поднос с чайником, и я налила себе чашечку. О чае миссис Джиакометти ходили легенды.

Ее салон находился в вытянутом в длину помещении с располагавшимися вдоль стен разнонаправленными зеркалами и креслами перед ними. Рядом с каждым креслом располагалось соответствующее оборудование: Джиакометти уже несколько лет не допускала, чтобы ее клиентов обслуживали машины. Она стригла и причесывала людей своими руками.

– Сядьте вон там.

Она, указав мне на крайнее кресло в ряду, снова повернулась к клиенту, мужчине с копной жестких красноватых волос, пряди которых начали быстро падать под ее ножницами на пол.

Сидя в кресле, я неторопливо попивала чай, который слегка отдавал апельсинами. Скрытая в потолке вентиляция издавала мерное жужжание, иногда прерывающееся свистящим звуком. Из-за двери, ведущей в смежное жилое помещение, доносились голоса, но они не раздражали, а убаюкивали, как прилив и отлив, как вдох и выдох…

Теплая рука легла мне на затылок.

– Не стоит спать, пока я буду вас стричь.

Я глубоко вздохнула и увидела в зеркале удивленные глаза миссис Джиакометти, которая взяла у меня с колен пустую чайную чашку и поставила ее на подзеркальный столик передо мной.

Из-за правил нормирования воды вместо настоящего шампуня мне в течение двух минут мыли голову, надев на нее звуковой шлем, но массаж шеи и затылка был обычным. Госпожа Джиакометти работала молча, ее круглое лицо хранило выражение полной сосредоточенности, от чего очертания ее рта приняли квадратную форму. Когда парикмахеру удалось снять мое напряжение, меня вдруг охватила такая тревога, которой я не испытывала все эти дни.

Взяв ножницы, мастерица начала стричь меня. Эксцентричность миссис Джиакометти заключалась в том, что она использовала настоящие ножницы. Приходилось беспокоиться о том, чтобы они были всегда острыми, и применять их для обслуживания клиентов вручную – просто невероятно в нашем автоматизированном мире. Однако еще до полной изоляции Иокасты миссис Джиакометти не испытывала недостатка в клиентах. Она и ее блестящие ножницы являлись символом комфорта для многих людей.

Чик-чик, чик-чик. Мягкие коричневые пряди падают на выложенный плиткой пол. Голоса людей, которые вели препирательство в соседней комнате, стали более резкими и громкими, внезапно там раздался такой грохот, как будто столкнулись две вагонетки. Я от души надеялась, что при этом не пострадали живые существа. Ругань инопланетян. В зоне Холма начался новый день. Постепенно я стала расслабляться. В этот момент в комнату вплыл мистер Джиакометти, которого никогда не покидало чувство собственной значимости.

– Бонджорно, командир Мария! Очень рад снова видеть вас! Вы все это время избегали нас, не так ли?

Мистер Джиакометти, подражая итальянцам, использует мое среднее имя как комплимент.

– Да, вам действительно необходимо постричься, вот уж правда так правда.

Джиакометти просунул голову между моим лицом и зеркалом, делая вид, что рассматривает мою прическу. У него было одутловатое синее лицо.

– Открой побольше шею, дорогая. – Он выпрямился и замахал своими верхними конечностями на жену. – Нельзя скрывать такой красивый затылок.

Миссис Джиакометти не обращала на супруга ровным счетом никакого внимания.

Другой клиент наконец поднялся с кресла и у двери заплатил мистеру Джиакометти, бросив на меня быстрый взгляд и пробормотав что-то относительно того, что надо быть в ладах с администрацией, на что мистер Джиакометти ответил жизнерадостным «прощайте».

Я взглянула в зеркало на миссис Джиакометти, и наши взгляды встретились. Она чуть заметно улыбнулась, а затем вновь сосредоточилась на работе. Однако, продолжая стричь меня, парикмахерша время от времени поглядывала в сторону дверного проема, где стоял ее муж, наблюдавший за тем, что происходит на улице.

– Если вам… неудобно обслуживать меня здесь, – начала я, понизив голос, – скажите об этом, пожалуйста. Я не хочу, чтобы у вас из-за меня были неприятности.

Она вновь на секунду отвлеклась от работы и бросила взгляд в сторону двери.

– Вы хорошая, – пробормотала она. – Многие не понимают, как им повезло. Существует множество мест в галактике, где хуже, чем здесь.

Это было истинной правдой и в то же время могло рассматриваться как самый лестный комплимент, который я когда-либо слышала.

Мистер Джиакометти повернулся лицом к нам.

– По станции ходит странный слух, – заговорщицким тоном сообщил он.

Джиакометти был страшным сплетником. Я промолчала, и он, подойдя к моему подзеркальному столику, переставил на нем предметы. Чуть позже одна из учениц парикмахера вновь разложила их в прежнем порядке.

– У нас совершено ужасное убийство, – продолжал Джиакометти, убедившись, что я не собираюсь обсуждать его сообщение.

Ножницы замерли на мгновение, а затем вновь принялись за дело. Миссис Джиакометти, чье лицо я видела в зеркале, нахмурилась. Я заметила, что муж нетерпеливо ожидает ее реакции и не сводит с нее умоляющих глаз. Через минуту он потерял всякую надежду и от раздражения всплеснул своими шестипалыми плавниками.

– Эта женщина сделана из камня. Убийство, я сказал! Разве ты не хочешь узнать, кто это был?

Мистер Джиакометти – ликает, гуманоид с бугристой кожей, это раса блестящих имитаторов и подражателей. Много раз я слышала рассказ о его первом посещении Земли, о том, как глубоко потрясли его молодую впечатлительную душу великие памятники и люди страны Гибралтарского блока под названием Италия, как он поклялся, что станет одним из них. Однажды, когда в салоне было особенно много клиентов, все они целый час как завороженные слушали откровения мистера Джиакометти, изобилующие интимными подробностями, об его первом gelato. Он никогда не рассказывал о том, как познакомился со своей женой – эта тема была под запретом. Генетическая несовместимость не помешала им создать семью. Они усыновили пятерых детей в возрасте от шести до шестнадцати лет, причем все отпрыски теперь бегло говорили по-итальянски.

– Помнишь того грубого кчера, который постоянно слонялся около бара?

– Кевета? – Миссис Джиакометти не отрывала глаз от ножниц.

– Откуда вы его знаете?

Я обернулась, чтобы взглянуть ей прямо в лицо. Ножницы замерли, Джиакометти вздохнула и свободной рукой снова развернула мою голову лицом к зеркалу.

– Даже инопланетяне пьют чай, – сказала она. Чик-чик. – Как это случилось?

Ее вопрос был обращен скорее ко мне, чем к мистеру Джиакометти.

В угловых зеркалах отражался ее муж, его тело было наклонено вперед, жабры трепетали от нетерпения. Ну хорошо, пусть уж лучше он разнесет по станции отредактированную версию произошедших событий, чем ту, которую создаст его необузданная фантазия.

– Это произошло в зоне «Сигма». Мы пока не знаем, кто это сделал. – Когда я увидела в зеркале глаза миссис Джиакометти, то заметила, что они влажны от непролитых слез.

– А правда, что на полу обнаружили странные ритуальные знаки? – Мистер Джиакометти скользнул вдоль зеркала и чуть не оказался у меня на коленях.

– Нет, ничего подобного не было. – У нас достаточно проблем на станции, только религиозной напряженности не хватало. – Может быть, вы слышали, как кто-нибудь в последнее время угрожал Кевету? Или он ссорился с кем-нибудь?

Ликает театрально пожал плечами.

– Нет, не слышал. Но это существо очень часто приводило окружающих в бешенство. Оно было ядовитым и крикливым.

Внезапно он понял, что может воспользоваться ситуацией.

– Я, Джузеппе Джиакометти, буду осторожно расспрашивать окружающих – для вас. Вы знаете, Мария, что мне в конце концов любой скажет правду!

Он едва скрывал ликование, а у меня не было сил сопротивляться его напору.

– Хорошо, докладывайте мистеру Мердоку обо всем, что услышите.

От восторга Джиакометти хлопнул себя по бедрам – у него не было рта, чтобы улыбнуться. Внезапно он посерьезнел.

– Может быть, мне надо рассказать и о другом кчере?

– О каком таком другом кчере?

Он потупил взор, повертел в верхних конечностях щетку для волос, а затем взглянул мне прямо в глаза.

– Когда я открывал сегодня утром салон, то слышал разговор на улице.

– Что за разговор?

– Говорила женщина по имени Гресс. Она работает у одного кчера, который живет в кольце «Альфа».

Мердок мог легко докопаться, о каком именно кчере идет речь.

– И с кем же она говорила?

– С синьором Джонсом. Музыкантом…

Джонс, Джонс… Я не могла вспомнить никакого Джонса.

– Он играет на мандолине, – пояснила миссис Джиакометти. – Вы, вероятно, видели его, он обычно стоит где-нибудь на углу.

Я вспомнила, что действительно в толпе перед клиникой в тот день, когда туда были доставлены спасенные члены экипажа «Калипсо», мелькал некто с музыкальным инструментом. И тогда он тоже разговаривал с одним из тех, кто работал на кчеров в кольце «Альфа».

Такой вид работы не пользовался популярностью, и занимавшийся ею человек часто подвергался критике со стороны своих собратьев, но кчеры хорошо платили. Поэтому от претендентов на рабочие места в «Альфе» не было отбоя.

– Джонса тоже следовало бы взять на заметку. Надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать, – промолвил мистер Джиакометти доверительным тоном и снова склонился надо мной.

– Нет, мне кажется, не понимаю, – сказала я.

– У него очень проворные пальцы и ловкие руки, одним словом, он охоч до чужого добра.

Значит, Джонс карманник. Ну что ж, на станции их было довольно много.

Миссис Джиакометти положила ножницы на поднос, сняла с моих плеч пелерину и смахнула с шеи волоски.

– Вот и все, – сказала она.

Мои волосы были теперь намного короче, опрятнее и…

– Они ужасно седые!

Мистер Джиакометти хмыкнул.

– Нет проблем, белла миа. Какой цвет вы предпочитаете? Зеленый? Фиолетовый?

Я взглянула на его жену в зеркале. Ее круглые, теперь уже не похожие на птичьи, глаза спокойно наблюдали за мной.

– Вам и так хорошо, – сказала она без улыбки.

Когда через несколько минут я вышла из салона, она остановилась на пороге в дверном проеме рядом с мужем.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации