Текст книги "Книга демона"
Автор книги: Михаил Кликин
Жанр: Боевое фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)
Тильт. Волшебство чернил и бумаги
Волшебство работало. Тильт убедился в этом, придав своей потрепанной рубахе прочность кольчуги и заострив столовый нож так, что он не тупился и об камень. На это ушло восемь дней. Вернее – ночей. Для этого потребовалось десять листов особой бумаги и восемь ореховых скорлупок специальных чернил.
Любопытство заставило Тильта сжечь в печи один из текстов. И магия перестала действовать – прелая рубаха снова легко рвалась руками.
«Значит, – сделал вывод молодой мастер, – если уничтожить Книгу Драна, то ее волшебство уйдет из мира».
За одну ночь Тильт восстановил превращенные в пепел листы, и убедился, что его одежда вновь сделалась прочной, как доспех.
Теперь можно было начинать действовать.
Несколько дней Тильт строил планы побега. Он решил, что ему нужны будут бойцы, но пока не знал, откуда их взять. Впрочем, один воин у него уже был.
– Почтенный Ферб… – Тильт постучал в стену костяшками пальцев. – Почтенный Ферб… Вы… Ты… Слышишь меня?..
Он страшно трусил. У него коленки дрожали. Мыслимое ли дело – разговаривать с ожившим мертвецом, стоя в полушаге от него.
– Почтенный Ферб, я хочу тебе помочь. А ты поможешь мне… Я собираюсь кое-что изменить. Тебе, наверное, плохо сейчас. Я постараюсь сделать, чтобы тебе стало лучше..
Ответом ему было глухое ворчание, доносящееся из-за каменной кладки.
Встав на стул, Тильт достал с полки свернутые в трубку бумаги, разложил их на столе. Несколько раз перечитал написанные им строки, а потом взялся за перо.
Он сделал Ферба послушным и неуязвимым. Он дал ему силу пяти троллей, но на всякий случай лишил его возможности двигаться. Он отнял у него страх и вернул ему память. Он много чего еще сделал – исписал мелким почерком двадцать листов и маленький бумажный огрызок. На это у него ушло тридцать ночей.
– Ты должен вести себя тихо, почтенный Ферб, – каждое утро наставлял своего соседа Тильт. – Сейчас ты не можешь двигаться, но это временно. Скоро мы выберемся отсюда. Вместе. А пока продолжай притворяться мертвым.
Ферб мычал за стеной, сопел, взрыкивал. Он словно хотел сказать что-то, да никак не мог совладать с онемевшим языком.
– Не шуми, – выговаривал ему Тильт. – Нельзя, чтобы тебя кто-то услышал.
Ферб, наверное, это понимал. Потому обычно он вел себя тихо. Но оживал, стоило Тильту с ним заговорить.
А не разговаривать Тильт не мог. Он не был уверен, что сумел изменить Ферба так, как задумывал. От ожившего мертвеца ожидать можно всякого. Вдруг он только одного и желает – вырваться, да и перегрызть писцу глотку, хлебнуть его горячей крови.
– Ты ведь всё понимаешь, о чем я говорю? – вопрошал Тильт. – Ты ведь со мной заодно?
Он с замиранием сердца ждал ответа. А Ферб рычал и хрипел, тщась что-то высказать.
Однажды Тильт решился.
– Я выну один камень, – громко сказал он, прислонившись лбом к кладке. – Сверху. Нам не нужно будет кричать, чтобы слышать друг друга. А еще… Еще я хочу на тебя посмотреть…
Незатупляющийся неломающийся нож легко крошил застывший раствор – и всё равно Тильт взмок, выковыривая из кладки неровный каменный обломок размером с голову ребенка. Работать под потолком, подняв руки, было нелегко. Но писец справился. Камень поддался, сдвинулся. Тильт подцепил его ножом, осторожно вынул, опустил на пол.
Из черной дыры пахнуло тленом.
У Тильта закружилась голова. Он отошел, сел на угол лежака, отдышался. Взяв со стола подсвечник, вернулся к стене. И понял свою ошибку – он не мог заглянуть внутрь, слишком высоко была расположена дыра, чересчур близко к потолку.
Зато теперь можно было разговаривать, не повышая голос.
– Я здесь, Ферб. Ответь мне, скажи что-нибудь. Я хочу быть уверенным, что ты всё понимаешь.
Замурованный разбойник захрипел, засипел. Теперь его голос звучал гораздо отчетливей, и Тильту даже показалось, что он разобрал несколько слов.
– Убьют… – пытался выговорить Ферб. – Озеро… Спеши, мастер…
– О чем ты? Я не понимаю… – Тильт подумал, что он мог бы попытаться своим искусством улучшить речь разбойника. – Давай поговорим позже. Завтра… – Он внимательно осмотрел кладку, решая, с какими камнями ему будет легче справиться. – Или послезавтра. Доверься мне, Ферб. Я вытащу тебя отсюда.
Он поднял камень, намереваясь вернуть его на место. И замер. Ему в голову пришла странная идея.
Странная, но такая привлекательная. Такая интересная…
Тильт положил камень на письменный стол. Покрутил, рассматривая его со всех сторон. И взялся за перо.
Он работал весь остаток ночи, а под самое утро его сморил сон. Тильт задремал, устроив голову на сплетенных руках. Он не видел, как описанный им камень шевельнулся, и как с него, тихо щелкнув, слетели тонкие острые чешуйки.
Оживший камень открыл глаза и уставился на своего хозяина.
Тильт крепко спал.
Его не разбудило даже появление траллана с кипой книг. Здоровенный варвар потоптался немного возле стола, не решаясь беспокоить молодого мастера, поскреб затылок и, оставив книги, на цыпочках покинул темницу.
Тильту на счастье траллан не заметил черную дыру в кладке под самым потолком и не обратил внимания на лежащий среди бумаг угловатый неровный камень.
Гай. Клетка
Тонко и противно звенели комары. Из плотной тьмы на свет фонаря вылетали ночные мотыльки – и бились о мутное горячее стекло.
– Здесь осторожней. – Грифф придержал Гая. – Спуск крутой, а трава мокрая.
Гай шел почти вслепую. Фонарь высвечивал лишь небольшое пятно, центром которого был наемник. Все, что оказалось вне светового круга, съела тьма.
– Тихонько, ступеньки… На забор не налети…
Пожалуй, без фонаря идти было бы легче. Свет его только мешал.
– Не споткнись об оглоблю… Сейчас обойдем сарай и выйдем к реке…
Грифф словно специально держал фонарь таким образом, чтобы свет слепил Гая. Это раздражало.
– Главное, ничего не бойся, – зачем-то предупредил наемник. – Будь спокоен и не шуми.
Под ногами заскрипел вязкий песок. Совсем рядом хлюпала вода. И казалось, будто нечто массивное и черное заслоняет мир впереди.
– Я привел писца, – обратился в черноту Грифф. – И у меня все его вещи.
– Хорошо, – раздался гнусавый голос, совсем не похожий на голос Отца Абака. – Осталось проверить, того ли писца ты привел.
Темнота шевельнулась, и на границе света и тьмы возникла высокая черная фигура. Гай вздрогнул, но, вспомнив предупреждение Гриффа, велел себе успокоиться.
– Знал ли ты Абака из Обители Трех Богов, почтенный писец? – спросил незнакомец.
– Да, – не стал отрицать очевидное Гай. – Я учился у него.
– Знакома ли тебе «Заповедь Имма»?
– Да, почтенный. И весьма хорошо…
Как ни вглядывался Гай в фигуру, разглядеть ее лица он так и не сумел.
– А нет ли у тебя при себе копии «Заповеди»?
– Нет, почтенный.
Незнакомец чуть подался вперед. Грифф схватил Гая за локоть, сжал больно, зашипел:
– Как же нет? Должна быть!
– А где она? – быстро спросил гнусавый. – Я знаю, что Абак передал ее тебе, когда ты уходил из Обители. Разве не так?
– Так, – кивнул Гай. – Это моя копия, я сам ее написал. И Отец Абак сказал, что лучше сделать просто нельзя, а потому учеба моя закончена. Это твоя диплома теперь, сказал он.
– Так где же она? – жадно спросил незнакомец.
– Она осталась в доме, – пояснил Гай. – В моей одежде… Но зачем вы это спрашиваете? Вы не верите, что я ученик Отца Абака? Думаете, я обманываю? Пустите меня к нему, и он сразу меня узнает! Он подтвердит, что я у него учился…
– Значит, «Заповедь» у меня, – сказал Грифф. – Здесь в сумке все твои вещи, маленький мастер. Где именно ты спрятал бумаги?
– В поясе, – ответил Гай. – Но я хочу поговорить с Отцом Абаком. Где он, почему вы не пускаете меня к нему? Ты же обещал, Грифф!
– Абак мертв, – сказал высокий незнакомец. – Тралланы убили его.
– Как же? – Гай растерялся.
– Извини, – сказал ему Грифф. – Мне надо было как-то выманить тебя из дома… – Он поставил фонарь на землю и начал копаться в сумке. Свет больше не резал Гаю глаза и теперь он смог разглядеть ночное небо, и вылизывающие песок волны, и борт приткнувшегося к берегу корабля.
– Как же так? – повторил Гай упавшим голосом.
– Нам очень нужна «Заповедь Имма», – чуть подвинувшись вперед, сказал незнакомец. – Все копии, что мы находили прежде, сильно отличались от бумаг самого Имма. И только в Обители Трех Богов хранилась настоящая рукопись. Но мы не смогли ее получить: она сгорела в пожаре в ту же ночь, когда погиб Абак.
– Есть! – воскликнул Грифф, распарывая коротким ножом найденный пояс. – Бумаги здесь!
– Дай их мне! – вытянув руку, гнусавый незнакомец шагнул вперед. Свет упал на его лицо, и Гай в ужасе отшатнулся. Высокий человек был изуродован самым страшным образом: кожа на его лбу была срезана так, что виден был череп, измочаленная нижняя губа отвисала до самого подбородка, на щеках чернели язвы ожогов, нос в нескольких местах был пробит изогнутыми гвоздями. – Отдай!
– А как же наш уговор? – Грифф спрятал бумаги за спину.
– Мы сдержим данное слово!
– Война уже идет. Как знать, может утром здесь будут ваши воины. А я просил защиты и неприкосновенности для себя и своих людей. Я просил права на эту землю. Я хочу, чтобы никто никогда не мог войти в мои владения без дозволения. И мне нужно это немедленно. Незамедлительно! Ведь вы обрели, что так давно искали. Почему же заставляете меня ждать?
– Хорошо, – внезапно успокоившись, сказал страшный человек. – Ты уже получил свои деньги, и знаешь, что мы не станем тебя обманывать. Я выполню все, о чем ты просишь, и что в моих силах. Но прежде я должен взглянуть на бумаги. Мне надо убедиться, что они – те самые.
Грифф раздумывал недолго.
– Ну… ладно…
Гай смотрел, как переписанная им «Заповедь» переходит из одних рук в другие. Он не понимал, почему из-за какой-то бумаги поднялся такой шум. В чем ее ценность? Да он может по памяти восстановить любую строчку! Он всю «Заповедь» может заново переписать!
– А хорошо ли выучил тебя Абак, почтенный писец? – подступая ближе, вкрадчиво спросил страшный человек.
– Вроде бы, неплохо, почтенный, – изо всех сил стараясь не смотреть в изуродованное лицо, ответил Гай.
– А крепко ли ты знаешь «Заповедь Имма»?
– Можно сказать наизусть.
– Тогда скажи мне, какое слово написано третьим на втором листе «Заповеди»?
Гай зажмурился, вспоминая… Вспомнил:
– «Пречистый».
– А первые три слова последнего листа?
– «Словно павший сокол», – помедлив, ответил Гай.
– Всё верно, – страшно улыбнувшись, сказал незнакомец. – Все правильно.
Из его изуродованного рта потекла кровь. Он вытер ее ладонью, чуть наклонился вперед, жестом подзывая к себе Гриффа. Вынул из-за пазухи амулет в форме человеческого черепа, мазнул его кровью, поднес ко рту, прошептал что-то.
Грифф опустился перед ним на одно колено, склонил голову, будто готовясь принять посвящение.
В глубине хрустального черепа затлело алое пятнышко. Свет стоящего на земле фонаря сделался серым; стих комариный гул, а плеск волн словно отдалился.
– Представляю Господину Своему слугу и раба верного, – нараспев проговорил страшный незнакомец, и словно еще больше вытянулся. – Молю и призываю силу для ночного обращения… – Гнусавый голос переменился и зазвучал будто колокол. Прохладный воздух выстыл вдруг так, что кожу стянуло холодом. Как снежные хлопья посыпались сверху мертвые мотыльки.
Гай попятился.
Изуродованный человек глянул в его сторону, щелкнул пальцами, сбрасывая с них капельки крови – и писец, разом лишившись сил, осел на мокрый песок.
– Человек смиренно принимает власть Твою и впускает Тебя в свою душу…
Незнакомец подрос еще. Теперь он словно парил в воздухе. По нелепой одежде его, будто огненные блохи, скакали трескучие искорки; хрустальный череп в руке пульсировал оранжевым светом; колыхающаяся, похожая на спрута тень широко растеклась по песчаному берегу. Еще громче, еще отрывистей и страшней зазвучал голос. Гортанные слова потеряли смысл – жуткий человек вещал на незнакомом Гаю языке. Но писец не сомневался, что это тот самый язык, на котором говорил демон Гнилого Покоса.
Язык древней магии.
И вдруг, ломая творящееся волшебство, со стороны хутора прозвучал резкий окрик:
– Эй, ты! Отпусти их!
Грифф повернул голову, хмуро осматривая выходящие на берег фигуры. Изуродованный человек, приобретя прежний размер, медленно опустил руки, отступил чуть и оглянулся на корабль.
– Отпусти их! – решительно повторил Лори, вступая в круг света и направляя на высокого незнакомца позаимствованные на хуторе вилы. За спиной маленького плута маячили всклокоченные Борр и Хнаварт. Вооруженный мечом Скабби вышагивал бок о бок с великанами, и выглядел он почти столько же грозно, как они.
– Вы что тут делаете? – возмутился Грифф, поднимаясь. – Убирайтесь прочь!
– Мы хотим знать, что здесь происходит, – сказал Скабби, ничуть не тушуясь.
– Какое твое дело, малорослый репей?! – двинулся на него Грифф. И встал, упершись грудью в острия вил.
– Ты чего это, Лори? – удивился наемник.
– Скратч сказал, что ты нас предал. – Лори опустил глаза.
– Скратч? Твой кот?
– Да. Сказал, что ты привел тралланов, чтобы отдать им Гая… – Лори пристально посмотрел Гриффу в лицо. – Разве это не предательство?
– Ты ничего не понимаешь, маленький воришка, – пробормотал наемник, чего-то смущаясь. – Ты даже не догадываешься, какие силы пробуждаются в нашем мире. Измена, дружба, верность – скоро эти слова потеряют смысл… Впрочем, что я тебе объясняю… Ты же не знаешь и крохи того, что открыто мне…
– Отпустите Гая, – распорядился Скабби.
– Он нужен нам, – возразил высокий человек, поднимая светящийся череп к лицу. – Мы не можем позволить ему уйти.
Гай едва ворочался на песке. Ему казалось, что незримая вязкая паутина оплела его прочным коконом. Он даже отползти в сторону не мог.
– А мы не можем отдать его вам… – упрямо сказал Лори, с содроганием и отвращением глядя на изувеченное лицо чужака. – Кто бы вы там ни были… Он – наш друг.
Тролли и Скабби шагнули к Гаю, беря его под защиту.
– Ты не выполнил свою часть договора, – обратился к Гриффу незнакомец. – А значит ты ничего не получишь.
– Это нечестно! – выкрикнул наемник, хватаясь за меч.
– Это справедливо.
– Вы! – Грифф аж зубами заскрипел от злобы. – Убирайтесь, пока целы! – Он отбил наставленные на него вилы, вырвал их из рук Лори, швырнул в реку. Метнулся к Скабби, легко уклонился от неуверенного укола, ткнул мечом в голое плечо крестьянина. – Не мешайте мне! Прочь!
Скабби застонал, покачнулся. Клинок выпал из его ослабевшей руки.
– Я же хотел как лучше, дурачье! – прокричал Грифф. – Для вас же лучше!
Тролли переглянулись.
– Человек Грифф сделал Скабби больно, – вслух удивился Борр.
– Человек Грифф очень сердится, – разочарованно сказал Хнаварт.
– Спасайте Гая! – крикнул им Лори. – Уносите его!
С корабля в мелкую воду спрыгнули три коренастые фигуры, облаченные в железо. Загребая ногами грязную пену, вышли на берег угрюмые тралланы.
– Хватайте мальчишку, и тащите его на корабль, – приказал им высокий чужак.
– Я сам заберу его! – рявкнул Грифф. – Я привел его, и я должен отдать его вам!
– Гай останется с нами! – прокричал Скабби, поднимая оброненный меч левой рукой.
– Ну, чего встали?! – задыхающийся Лори с досады пнул Борра. – Чего вы ждете? Спасайте Гая!
Грифф оттолкнул Скабби, ухватил беспомощного писца за ворот плаща, потянул к себе. Тралланы не шевелились. Не двигался и обезображенный незнакомец; только пальцы его мягко оглаживали заляпанный кровью череп.
– Человек Гай спасал нас, – раздумчиво проговорил Борр.
– Человек Гай называл меня «почтенным Хнавартом», – сказал Хнаварт.
– Надо ему помочь… – Босая шестипалая нога тролля наступила на волочащийся по песку плащ.
– Не мешай мне, дубина! – Грифф выпрямился и лягнул Борра по колену.
– Человек Гай лучше Гриффа, – ощерился Хнаварт.
Несколько мгновений ничего не происходило. Все замерли, напружинившись; установилась напряженная тишина. Было слышно, как остервенело бьются о фонарь мотыльки. Комариный звон сделался таким плотным, что казалось, будто он вот-вот неминуемо разобьется подобно стеклу.
– Забирайте, – гнусаво прозвучала негромкая команда, и тишина раскололась.
Грифф кинулся на троллей, тралланы двинулись к писцу, Скабби, зажмурясь, широко махнул мечом, Лори отпрыгнул в сторону и, вывернув из песка камень, метнул его в безобразное изрезанное лицо чужака.
Один только Гай остался недвижим. Вывернув шею, запрокинув голову, он пытался разобрать, что происходит вокруг. Но видел только ноги, месящие мокрый песок, и мелькание оружия: меча Гриффа, дубин троллей, топоров тралланов.
Лори метался из стороны в сторону, швыряя во врагов камни и песок.
Скабби неуклюже орудовал мечом.
Борр и Хнаварт, шумно сопя, отмахивались дубинами от исступленно наседающего Гриффа и куда более осторожных тралланов…
Первым на землю упал наемник. Пораненные тролли все же сумели его зацепить, и оглушенный Грифф, перекувырнувшись через голову, рухнул в шаге от Гая. Взбешенный Борр подскочил к недавнему товарищу и обрушил на него дубину. Грифф всхлипнул; изо рта на подбородок толсто выплеснулась кровь.
Удар тралланского топора разбил меч Скабби, и незадачливый вояка, кинув бесполезный обломок во врагов, скрылся за спинами троллей. Те, впрочем, никакой перемены не заметили – помощи от Скабби было немного. Кидающийся песком и камнями Лори доставлял противнику куда больше неудобств.
Дубина Хнаварта сразила еще одного врага, прежде чем в бой вмешался человек со страшным лицом. Подняв над головой светящийся череп, с кровью и пеной выталкивая изо рта трудные слова заклятия, он двинулся прямо на троллей. Тралланы расступились, попуская вперед своего хозяина. Борр и Хнаварт перехватили дубины, готовясь раздавить безоружного человека – и вдруг застыли, выпучив глаза. Незримая сила сковала троллей; их ноги глубоко завязли в песке, их тела словно тяжелыми цепями оказались свиты.
– Борр… – сдавленно прохрипел Хнаварт, пытаясь распрямиться.
– Хнаварт… – испуганно прорычал Борр, пробуя согнуться.
Хрустальный череп ярко полыхнул, и Гай увидел, как по ногам троллей снизу вверх, потрескивая, побежала серая короста. Миг – и великаны обернулись каменными глыбами.
А потом вылетевший из-за близкого сарая окатыш опрокинул фонарь, и стало темно.
– Мы найдем тебя, Гай! – прозвучал голос Лори.
– Мы вернемся! – сдавленно крикнул Скабби.
Гай закрыл глаза. И услышал, как совсем рядом – буквально в шаге – что-то вязко булькнуло.
– Я хотел… – послышался невнятный срывающийся шепот. – Хотел как лучше… – Грифф еще жил. Скрюченные пальцы его скребли песок. – Дурачье… – Он захрипел, то ли кашляя, то ли смеясь. – Я ведь только хотел…
Под ногой траллана лопнул клинок. Хрип оборвался.
– Несите клетку! – крикнул высокий черный человек, опускаясь на колени перед дрожащим Гаем и осторожно трогая его лоб тонкими пальцами, измазанными холодной кровью.
С корабля тяжелую клетку спустили на смолёных канатах. Молчаливые, будто языков лишенные тралланы подхватили ее и выволокли на берег.
– Прошу на борт, почтенный писец, – без тени усмешки сказал обезображенный человек. – У нас для тебя припасена отдельная каюта.
Мокрые, дурно пахнущие тралланы подняли расслабленного Гая. Щелкнул размыкаемый замок; надрывно заскрипели несмазанные петли – клетка открылась. Гая перенесли внутрь, положили на толстый мокрый войлок, которым сплошь был обит пол. Страшный человек присел рядом, оперся спиной о прутья решетки, осмотрелся. Сказал:
– А здесь довольно удобно, не правда ли?
Гай молчал. Странное онемение постепенно захватывало всё его тело, и теперь он даже языком едва шевелил.
– Тебе нечего бояться, почтенный мастер. Твоя жизнь в безопасности. А что до клетки: поверь, это не худшее место на тралланском корабле.
Гай смотрел на берег, на смутно виднеющиеся грубые каменные изваяния, которые совсем недавно были живыми существами.
– Какие интересные у тебя амулеты, – сказал гнусавый человек, склоняясь к Гаю и с интересом разглядывая фигурки, висящие на груди писца. Он не трогал их, просто смотрел; казалось даже, что он опасается к ним прикасаться.
– Готов поклясться, что вот эту дал тебе колдун из Гарды. А он объяснил, для чего она нужна?
Под тонкими белыми пальцами засветился нутром хрустальный череп, и Гай почувствовал, что немощь потихоньку отступает.
– Говори же! – велел человек, приближая к лицу Гая свою изрезанную, изувеченную рожу. – Сказал ли тебе колдун из Гарды, что это за фигурки?
– Нет, – ответил Гай.
– Наверное, он и сам не знал, – усмехнулся черный человек. Он встал, махнул рукой, подзывая тралланов, велел им уносить клетку и готовиться к отплытию. Те занялись делом с таким усердием и таким жаром, будто песок на берегу жег им пятки, а речная вода ела кожу подобно кислоте.
Взвизгнув петлями, поднялась железная решетка; клацнула дужка здоровенного замка. Клетка покачнулась – вставшие по углам тралланы подняли ее на руках и потащили в реку: туда, где сидел на мели плоскобрюхий корабль, увешанный человеческими и звериными черепами.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.